• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

The Grimoire of Marisa/Chen's Spell Cards: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (interwiki:pl)
mNo edit summary
(15 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
<center>Page 35</center>
<center>Page 35</center>
{{SubpageNav|The Grimoire of Marisa<br>|Ran Yakumo's Spell Cards|Keine Kamishirasawa's Spell Cards}}
{{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Ran Yakumo's Spell Cards|Keine Kamishirasawa's Spell Cards}}


[[File:GoMSigil-Chen.jpg|frame|center]]


[[Image:GoMSigil-Chen.jpg|thumb|right]]
[[File:Th07SC012.jpg|192px|thumb|Hermit Sign "Fenghuang Egg"]]
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
! width="45%" | 仙符「鳳凰卵」
{{TranslateTable|h1
! width="55%" | [[Perfect Cherry Blossom/Spell Cards/Stage 2#Spell Card 012|Wizard Sign "Phoenix Egg"]]
| ja =仙符「鳳凰卵」
|-
| en =[[Perfect Cherry Blossom/Spell Cards/Stage 2#Spell Card 012|Hermit Sign "Fenghuang Egg"]]
| 使用者 橙
}}
| User: [[Chen]]
{{TranslateTable
|-
| ja =• 使用者 橙
| 備考 人通りの少ない道とかで見かける
| en =• User: [[Chen]]
| Notes: Seen in places like scarcely traveled roads  
}}
|-
{{TranslateTable
| 参考度 卵が気になる
| ja =• 備考 人通りの少ない道とかで見かける
| Reference Level: I'm concerned about the eggs.
| en =• Notes: Seen in places like scarcely-traveled roads
|-
}}
| 鳥の卵を投げつけるスペルカード。卵からは弾幕が生まれるというシンプルな攻撃。
{{TranslateTable
| A spell card that flings bird eggs. [[Danmaku]] is formed from these eggs making what you could say is a "simple" kind of attack.
| ja =• 参考度 卵が気になる
|-
| en =• Reference Level: The eggs are interesting
| これは化け猫と言うよりは卵の力だろう。所詮猫だしな。
}}
| Rather than the power of a [[Wikipedia:Bakeneko|youkai cat]], it's the power of the eggs. She's a cat after all.
{{TranslateTable
|}
| ja =鳥の卵を投げつけるスペルカード。卵からは弾幕が生まれるというシンプルな攻撃。
| en =A Spell Card that flings bird eggs, from which danmaku is produced. A very simple atack.
}}
{{TranslateTable
| ja =これは化け猫と言うよりは卵の力だろう。所詮猫だしな。
| en =It's not so much the power of a [[bakeneko]] as it is the power of eggs. She ''is'' just a cat, after all.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


[[File:Th07SC021.jpg|192px|thumb|Flight Sign "Soaring Idaten"]]
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable|h1
| ja =鬼神「飛翔韋駄天」
| en =[[Perfect Cherry Blossom/Spell Cards/Stage 2#Spell Card 021|Kishin "Soaring Idaten"]] <ref>This is a misprint of 翔符「飛翔韋駄天」 (Flight Sign "Soaring [[Wikipedia:Skanda_(Buddhism)|Idaten]]").</ref>
}}
{{TranslateTable
| ja =• 使用者 橙
| en =• User: [[Chen]]
}}
{{TranslateTable
| ja =• 備考 人通りの少ない道とかで見かける、ドーピングタイプ
| en =• Notes: Seen in places like scarcely-traveled roads, doping type
}}
{{TranslateTable
| ja =• 参考度 無理っぽい
| en =• Reference Level: Don't count on it
}}
{{TranslateTable
| ja =身体能力を飛躍的に上昇させる技。ただでさえ機敏な化け猫が、さらに速くなる技。
| en =A technique that dramatically raises one's physical capabilities. Bakeneko are already pretty nimble, and this technique makes her even faster.
}}
{{TranslateTable
| ja =この手の理不尽なパワーアップは人間には真似出来ない。
| en =A human like me can't imitate these ridiculous power-ups.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
[[File:Th095SC42.jpg|192px|thumb|Kishin "Rumbling Jikokuten"]]
! width="45%" | 鬼神「飛翔韋駄天」{{ref|ida}}
{{TranslateTable/Header}}
! width="55%" | [[Perfect Cherry Blossom/Spell Cards/Stage 2#Spell Card 021|Oni God "Flight of Idaten"]] {{ref|ida}}
{{TranslateTable|h1
|-
| ja =鬼神「鳴動持国天」
| 使用者 橙
| en =[[Shoot the Bullet/Spell Cards/Level 6#Spell Card 6 - 5|Kishin "Rumbling Jikokuten"]]
| User: [[Chen]]
}}
|-
{{TranslateTable
| 備考 人通りの少ない道とかで見かける、ドーピングタイプ
| ja =• 使用者 橙
| Notes: Seen in places like scarcely traveled roads, Doping type.
| en =• User: [[Chen]]
|-
}}
| 参考度 無理っぽい
{{TranslateTable
| Reference Level: Seems kind of unreasonable
| ja =• 備考 人通りの少ない道とかで見かける
|-
| en =• Notes: Seen in places like scarcely-traveled roads
| 身体能力を飛躍的に上昇させる技。ただでさえ機敏な化け猫が、さらに速くなる技。
}}
| A technique that rapidly raises one's physical capabilities. Even under the best circumstances, even with a quick and cunning youkai cat, it is a technique that can further augment their speed.  
{{TranslateTable
|-
| ja =• 参考度 埃っぽい
| この手の理不尽なパワーアップは人間には真似出来ない。
| en =• Reference Level: Dusty
| This kind of unreasonable power-up technique can't be imitated by humans.
}}
|}
{{TranslateTable
| ja =腕を天に突き上げ奇声を上げると周りが振動し、色々な備考<ref>{{lang|ja|備考}} means 'notes' or 'remarks'; this is likely a typo, since the sentence as written in the book reads as "the dust that's been accumulating on various notes".</ref>から積もり積もった埃が舞うというスペルカード。
| en =A Spell Card where she raises her arms to the sky and shouts in a weird voice, making her surroundings vibrate and sending all the dust that's been accumulating on various things fluttering around.
}}
{{TranslateTable
| ja =息は止めた方が良い。埃を吸い込むと碌な事にならない。
| en =You should hold your breath. Nothing good can come from inhalin' dust.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
! width="45%" | 鬼神「鳴動持国天」
! width="55%" | [[Shoot the Bullet/Spell Cards/Level 6#Spell Card 6 - 5|Oni God "Rumbling Jikoku-ten"]]
|-
| 使用者 橙
| User: [[Chen]]
|-
| 備考 人通りの少ない道とかで見かける
| Notes: Seen in places like scarcely traveled roads
|-
| 参考度 埃っぽい
| Reference Level: Dusty
|-
| 腕を天に突き上げ奇声を上げると周りが振動し、色々な備考{{ref|mis}}から積もり積もった埃が舞うというスペルカード。
| In this spell card, one raises their arms to the heavens and shouts in a strange voice, making the surroundings vibrate and sending all the accumulated piles of dust fluttering through the air.
|-
| 息は止めた方が良い。埃を吸い込むと碌な事にならない。
| You should hold your breath. Nothing good can come from inhaling dust.
|}
==Notes==
==Notes==
:{{note|ida}} This is a misprint of 翔符「飛翔韋駄天」 (Flight Sign "Flight of [[Wikipedia:Skanda_(Buddhism)|Idaten]]").
<references />
:{{note|mis}} 備考 is "recital", which is nonsensical and not imaginable of what ZUN wanted to write.




{{SubpageNav|The Grimoire of Marisa<br>|Ran Yakumo's Spell Cards|Keine Kamishirasawa's Spell Cards}}
{{SubpageNav|The Grimoire of Marisa|Ran Yakumo's Spell Cards|Keine Kamishirasawa's Spell Cards}}




{{Project Translations Notice}}
{{Navbox GoM}}
{{Navbox GoM}}
[[Category:The Grimoire of Marisa|Chen]]
[[Category:The Grimoire of Marisa|Chen]]
[[de:The Grimoire of Marisa/Chens Spellcards]]
[[fr:The Grimoire of Marisa/Spell cards de Chen]]
[[pl:The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Chen]]
[[pl:The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Chen]]
[[ru:The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Чэнь]]

Revision as of 02:31, 6 April 2019

Page 35
< Ran Yakumo's Spell Cards   The Grimoire of Marisa   Keine Kamishirasawa's Spell Cards >

GoMSigil-Chen.jpg
Hermit Sign "Fenghuang Egg"
仙符「鳳凰卵」 Hermit Sign "Fenghuang Egg"
• 使用者 橙 • User: Chen
• 備考 人通りの少ない道とかで見かける • Notes: Seen in places like scarcely-traveled roads
• 参考度 卵が気になる • Reference Level: The eggs are interesting
鳥の卵を投げつけるスペルカード。卵からは弾幕が生まれるというシンプルな攻撃。 A Spell Card that flings bird eggs, from which danmaku is produced. A very simple atack.
これは化け猫と言うよりは卵の力だろう。所詮猫だしな。 It's not so much the power of a bakeneko as it is the power of eggs. She is just a cat, after all.
Flight Sign "Soaring Idaten"
鬼神「飛翔韋駄天」 Kishin "Soaring Idaten" [1]
• 使用者 橙 • User: Chen
• 備考 人通りの少ない道とかで見かける、ドーピングタイプ • Notes: Seen in places like scarcely-traveled roads, doping type
• 参考度 無理っぽい • Reference Level: Don't count on it
身体能力を飛躍的に上昇させる技。ただでさえ機敏な化け猫が、さらに速くなる技。 A technique that dramatically raises one's physical capabilities. Bakeneko are already pretty nimble, and this technique makes her even faster.
この手の理不尽なパワーアップは人間には真似出来ない。 A human like me can't imitate these ridiculous power-ups.
Kishin "Rumbling Jikokuten"
鬼神「鳴動持国天」 Kishin "Rumbling Jikokuten"
• 使用者 橙 • User: Chen
• 備考 人通りの少ない道とかで見かける • Notes: Seen in places like scarcely-traveled roads
• 参考度 埃っぽい • Reference Level: Dusty
腕を天に突き上げ奇声を上げると周りが振動し、色々な備考[2]から積もり積もった埃が舞うというスペルカード。 A Spell Card where she raises her arms to the sky and shouts in a weird voice, making her surroundings vibrate and sending all the dust that's been accumulating on various things fluttering around.
息は止めた方が良い。埃を吸い込むと碌な事にならない。 You should hold your breath. Nothing good can come from inhalin' dust.

Notes

  1. This is a misprint of 翔符「飛翔韋駄天」 (Flight Sign "Soaring Idaten").
  2. 備考 means 'notes' or 'remarks'; this is likely a typo, since the sentence as written in the book reads as "the dust that's been accumulating on various notes".


< Ran Yakumo's Spell Cards   The Grimoire of Marisa   Keine Kamishirasawa's Spell Cards >