The Grimoire of Marisa/Letty Whiterock's Spell Cards
< | Nitori Kawashiro's Spell Cards | The Grimoire of Marisa | Hong Meiling's Spell Cards | > |
寒符「コールドスナップ」 | Cold Sign "Cold Snap" | |
---|---|---|
• 使用者 レティ・ホワイトロック | • User: Letty Whiterock | |
• 備考 晩冬に見かける | • Notes: Often seen in late winter | |
• 参考度 ★★(ただし冬季限定) | • Reference Level: ★★ (but limited to winter) | |
凄く寒い。寒い日の雪は凄く細かい。コールドスナップとは寒波の事だ。 | Really cold. The snow on cold days is really small and fine. "Cold snap" means a cold wave. | |
そういう寒い日は、元気よくお外を駆け回る犬を横目にこたつで寝るに限る。 | On a cold day like this, you've gotta curl up in the kotatsu while looking sideways at the dog frolicking outside.[1] | |
しかし、寒さが厳しい日にこいつに出会うと最悪だ。精々、犬の真似をして暖まるしかないだろう。 | But meeting her on a terribly cold day would be the worst. You'd have no choice but to run around like the dog to keep warm. [1] |
冬符「フラワーウィザラウェイ」 | Winter Sign "Flower Wither Away" | |
---|---|---|
• 使用者 レティ・ホワイトロック | • User: Letty Whiterock | |
• 備考 秋から冬にかけて見かける | • Notes: Seen from autumn to winter | |
• 参考度 ★(ただし冬季限定) | • Reference Level: ★ (but limited to winter) | |
花が一斉に枯れる感じのスペルカードらしい。 | A Spell Card that's meant to feel like a bunch of flowers all withering at once, apparently. | |
そんな萎れた弾幕は私の敵ではない。 | This kind of wilted danmaku is no match for me. | |
しかし……寒いのは苦手だ。 | But... I ain't good with the cold. |
Notes
- ↑ 1.0 1.1 These two phrases are derived from the well-known Japanese nursery rhyme Yuki ya konko ('Snow falls').
< | Nitori Kawashiro's Spell Cards | The Grimoire of Marisa | Hong Meiling's Spell Cards | > |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |