• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

The Grimoire of Marisa/The Prismriver Sisters' Spell Cards: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Link to german version)
(tl editing etc)
Line 13: Line 13:
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =使用者 プリズムリバー三姉妹
| ja =使用者 プリズムリバー三姉妹
| en =User: [[Prismriver Sisters]]
| en =User: [[Prismriver Sisters]]
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =備考 色んな広場で(有料で)公開
| ja =備考 色んな広場で(有料で)公開
| en =Notes: Performed publicly at various venues (for a fee)
| en =Notes: Performed (for a fee) at various public venues
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =音量 ★★★★★★★
| ja =音量 ★★★★★★★
| en =Volume: ★★★★★★★
| en =Volume: ★★★★★★★
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = 三人で襲いかかってくる卑怯なスペルカード。基本的にスペルカードは一対一の遊びなのだが、奴隷を扱ったり幽霊を操ったりみんなフリーダムなので深い事は気にしない。
| ja =三人で襲いかかってくる卑怯なスペルカード。基本的にスペルカードは一対一の遊びなのだが、奴隷を扱ったり幽霊を操ったりみんなフリーダムなので深い事は気にしない。
| en =All three of them attack in this unfair spell card. Fundamentally, spell cards are meant for one-on-one play, but since everyone handles slaves and operates phantoms without restraint, that isn't too important.
| en =A cowardly Spell Card where all three of 'em gang up on you. Spell Cards are fundamentally meant for one-on-one games, but everyone plays it fast-and-loose by using slaves an' controlling phantoms and stuff anyway, so don't sweat it.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = こいつら一人一人はかなり癖のある弾幕を出してくるのだが、三人揃った場合はみんな我を折る。流石三姉妹と思うが、肝心要のこいつらの演奏は我を張りまくる。
| ja =こいつら一人一人はかなり癖のある弾幕を出してくるのだが、三人揃った場合はみんな我を折る。流石三姉妹と思うが、肝心要のこいつらの演奏は我を張りまくる。
| en = By themselves, these girls each shoot fairly personalized danmaku, but when together as three, they all concede and work together. One may think 'they are three sisters after all,' but at key points of their performance, they stick to their own personal ideas.
| en =Each sister uses danmaku with a lot of personal quirks when she's alone, but when they team up, they all compromise and work together. You'd think "oh, that's sister power for ya," but when it comes to their actual performances, they don't compromise at all.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = こいつらの本職って一体……。
| ja =こいつらの本職って一体……。
| en =What are their real jobs anyway...?
| en =What are their real jobs, anyway...?
}}
}}
{{TranslateTable/Footer}}
{{TranslateTable/Footer}}
Line 49: Line 49:
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =使用者 ルナサ・プリズムリバー
| ja =使用者 ルナサ・プリズムリバー
| en =User: [[Lunasa Prismriver]]
| en =User: [[Lunasa Prismriver]]
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =備考 慌てるとよく使う、演劇タイプ
| ja =備考 慌てるとよく使う、演劇タイプ
| en =Notes: Used often when in a panic, theatrical type
| en =Notes: Often used when in a panic, theatrical type
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =音量 ★★
| ja =音量 ★★
| en =Volume: ★★
| en =Volume: ★★
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = 突然近場に発生する恐怖の弾幕。どうやら演奏している音から弾幕が発生しているみたいだ。
| ja =突然近場に発生する恐怖の弾幕。どうやら演奏している音から弾幕が発生しているみたいだ。
| en =Fearsome danmaku that suddenly springs out in the immediate area. It appears that somehow danmaku is coming out of the sound of the performance.  
| en =Fearsome danmaku that suddenly springs out from the area around you. It seems like the danmaku is somehow bein' generated from the sounds she's playing.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = ゆったりと音楽を聴いていると埋め尽くされるというのは嫌だ。
| ja =ゆったりと音楽を聴いていると埋め尽くされるというのは嫌だ。
| en =I hate getting buried when I am listening to music comfortably.
| en =If you start relaxin' and listening to the music, you'll be buried in no time. Yikes.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = 演奏家が聴者に、音楽に対する恐怖心を植え付けてどうしようというのか……。
| ja =演奏家が聴者に、音楽に対する恐怖心を植え付けてどうしようというのか……。
| en =Where's the sense in the musician planting fear of music in the audience...
| en =A musician goin' around an' planting a fear of music in her audience? Where's the sense in that...?
}}
}}
{{TranslateTable/Footer}}
{{TranslateTable/Footer}}
Line 85: Line 85:
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =使用者 メルラン・プリズムリバー
| ja =使用者 メルラン・プリズムリバー
| en =User: [[Merlin Prismriver]]
| en =User: [[Merlin Prismriver]]
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =備考 なんか相手が居ないのに使っている事もある
| ja =備考 なんか相手が居ないのに使っている事もある
| en =Notes: Sometimes used without any opponent for some reason
| en =Notes: Sometimes used without any opponent for some reason
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =音量 ★★★★★★
| ja =音量 ★★★★★★
| en =Volume: ★★★★★★
| en =Volume: ★★★★★★
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = 金管楽器に吹き込んだ息が、そのまま飛び出したかのようなスペルカード。生き霊のような物が縦横無尽に飛び回る。
| ja =金管楽器に吹き込んだ息が、そのまま飛び出したかのようなスペルカード。生き霊のような物が縦横無尽に飛び回る。
| en =A spell card in which breath blown into the brass instrument flies out as is. Something like hateful spirits flies around rampantly.
| en =A Spell Card where breath blown into her brass instruments almost seems to fly out as-is. Weird, spirit-like things soar around in every direction.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = しかし、本人は一切トランペットに触れていない。だから飛び出した息は誰の物だろう? 魅惑的でお洒落な息霊……。 <ref>It is a pun of "ikiryou"; "{{lang|ja|生き霊}}" (living spirit) and "{{lang|ja|息霊}}" (fashionable spirit). The former is a historic word in Japanese original religion — a spirit of a living man wonders to bring disaster to people, who s/he hates from the heart. This concept is quite unique in the point that the spirit doesn't come out from his/her body, but a new spirit (but the same as the original one) appears even though the holder of the original spirit remains still as what used to be. You can see the phenomenon at beginning chapters in book 3 of [[Wikipedia:The Tale of the Heike|the Tale of the Heike]]. The latter is originally-coined word. By the way, it is nonsense to compound  "{{lang|ja|}}" (breath) with "{{lang|ja|霊}}" (spirit) in English, because "spirit" is derived from the Latin counterpart of "breath": "[[wikt:spiritus|spīritus]]".</ref>
| ja =しかし、本人は一切トランペットに触れていない。だから飛び出した息は誰の物だろう? 魅惑的でお洒落な息霊……。<ref>{{lang|ja|息霊}} ("ikiryou", lit. 'breath spirit'): a coined term, serving as a pun on {{lang|ja|生き霊}} ("ikiryou", lit. 'live spirit'). In Japanese folklore, an ''ikiryou'' is a manifestation of a living person's spirit that emerges from them and brings harm to those who they resent.</ref>
| en =However, the user herself doesn't touch the trumpet at all. Then, whose breath is blowing out of the instrument? Maybe it's the breath of a charming, fashionable spirit...
| en =However, Merlin herself doesn't touch the trumpet at all. So who does the flying breath belong to? Perhaps a charming, fashionable spiritus...? <ref>An attempt to approximate the original pun. The English word "spirit" is derived from the Latin "spiritus," which can also mean "breath".</ref>
}}
}}
{{TranslateTable/Footer}}
{{TranslateTable/Footer}}
Line 117: Line 117:
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =使用者 リリカ・プリズムリバー
| ja =使用者 リリカ・プリズムリバー
| en =User: [[Lyrica Prismriver]]
| en =User: [[Lyrica Prismriver]]
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =備考 怒らせるとよく使う
| ja =備考 怒らせるとよく使う
| en =Notes: Often used when angry
| en =Notes: Often used when angry
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja =音量 ★★★★
| ja =音量 ★★★★
| en =Volume: ★★★★
| en =Volume: ★★★★
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = 姉の二人は変わったスペルカードだったが、こいつだけ至ってシンプルな弾幕。
| ja =姉の二人は変わったスペルカードだったが、こいつだけ至ってシンプルな弾幕。
| en =Compared to her two sisters' peculiar spell cards, hers is the only one with very simple danmaku.
| en =Her two big sisters used pretty weird Spell Cards, but Lyrica alone uses very simple danmaku.
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = それには理由がある。こいつの演奏はつまらんからだ。いや技術は高いが心に響く物が何も無い。そつなく演奏しているのか何なのか……。
| ja =それには理由がある。こいつの演奏はつまらんからだ。いや技術は高いが心に響く物が何も無い。そつなく演奏しているのか何なのか……。
| en = There's a reason behind that. This girl's performance is boring. Well, her technique is excellent, but nothing resonates in my heart. Is she playing flawlessly or what?
| en =There's a reason for that: her performances are boring. I mean, her technique is excellent, but there's nothing that resounds in your heart, ya know? Is her performance just that flawless, or what...?
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = 恐らく楽器に魂が籠もっていないのだろう。比喩的な意味じゃなくて、本当の意味で霊魂が。キーボードは叩くだけだからなぁ。
| ja =恐らく楽器に魂が籠もっていないのだろう。比喩的な意味じゃなくて、本当の意味で霊魂が。キーボードは叩くだけだからなぁ。
| en =Perhaps her instrument does not fill with soul. Not figuratively, I really mean souls—because keyboard instruments are only hit.
| en =It's probably 'cause her instrument doesn't have any soul filling it. Like, not figuratively. It ''literally'' doesn't have a soul. All you do with a keyboard is hit it, after all...
}}
}}
{{TranslateTable/Footer}}
{{TranslateTable/Footer}}

Revision as of 02:38, 18 April 2019

Page 54-55
< Medicine Melancholy's Spell Cards   The Grimoire of Marisa   Cirno's Spell Cards >

The Prismriver Sisters

Page 54
GoMSigil-PrismriverSisters.jpg
Noisy Sign "Live Poltergeist"
騒符「ライブポルターガイスト」 Noisy Sign "Live Poltergeist"
使用者 プリズムリバー三姉妹 User: Prismriver Sisters
備考 色んな広場で(有料で)公開 Notes: Performed (for a fee) at various public venues
音量 ★★★★★★★ Volume: ★★★★★★★
三人で襲いかかってくる卑怯なスペルカード。基本的にスペルカードは一対一の遊びなのだが、奴隷を扱ったり幽霊を操ったりみんなフリーダムなので深い事は気にしない。 A cowardly Spell Card where all three of 'em gang up on you. Spell Cards are fundamentally meant for one-on-one games, but everyone plays it fast-and-loose by using slaves an' controlling phantoms and stuff anyway, so don't sweat it.
こいつら一人一人はかなり癖のある弾幕を出してくるのだが、三人揃った場合はみんな我を折る。流石三姉妹と思うが、肝心要のこいつらの演奏は我を張りまくる。 Each sister uses danmaku with a lot of personal quirks when she's alone, but when they team up, they all compromise and work together. You'd think "oh, that's sister power for ya," but when it comes to their actual performances, they don't compromise at all.
こいつらの本職って一体……。 What are their real jobs, anyway...?

Lunasa Prismriver

Page 54
GoMSigil-Lunasa.jpg
String Performance "Guarneri del Gesù"
弦奏「グァルネリ・デル・ジェス」 String Performance "Guarneri del Gesù"
使用者 ルナサ・プリズムリバー User: Lunasa Prismriver
備考 慌てるとよく使う、演劇タイプ Notes: Often used when in a panic, theatrical type
音量 ★★ Volume: ★★
突然近場に発生する恐怖の弾幕。どうやら演奏している音から弾幕が発生しているみたいだ。 Fearsome danmaku that suddenly springs out from the area around you. It seems like the danmaku is somehow bein' generated from the sounds she's playing.
ゆったりと音楽を聴いていると埋め尽くされるというのは嫌だ。 If you start relaxin' and listening to the music, you'll be buried in no time. Yikes.
演奏家が聴者に、音楽に対する恐怖心を植え付けてどうしようというのか……。 A musician goin' around an' planting a fear of music in her audience? Where's the sense in that...?

Merlin Prismriver

Page 55
GoMSigil-Merlin.jpg
Trumpet Spirit "Hino Phantasm"
管霊「ヒノファンタズム」 Trumpet Spirit "Hino Phantasm"
使用者 メルラン・プリズムリバー User: Merlin Prismriver
備考 なんか相手が居ないのに使っている事もある Notes: Sometimes used without any opponent for some reason
音量 ★★★★★★ Volume: ★★★★★★
金管楽器に吹き込んだ息が、そのまま飛び出したかのようなスペルカード。生き霊のような物が縦横無尽に飛び回る。 A Spell Card where breath blown into her brass instruments almost seems to fly out as-is. Weird, spirit-like things soar around in every direction.
しかし、本人は一切トランペットに触れていない。だから飛び出した息は誰の物だろう? 魅惑的でお洒落な息霊……。[1] However, Merlin herself doesn't touch the trumpet at all. So who does the flying breath belong to? Perhaps a charming, fashionable spiritus...? [2]

Lyrica Prismriver

Page 55
GoMSigil-Lyrica.jpg
Nether Keys "Fazioli Nether Performance"
冥鍵「ファツィオーリ冥奏」 Nether Keys "Fazioli Nether Performance"
使用者 リリカ・プリズムリバー User: Lyrica Prismriver
備考 怒らせるとよく使う Notes: Often used when angry
音量 ★★★★ Volume: ★★★★
姉の二人は変わったスペルカードだったが、こいつだけ至ってシンプルな弾幕。 Her two big sisters used pretty weird Spell Cards, but Lyrica alone uses very simple danmaku.
それには理由がある。こいつの演奏はつまらんからだ。いや技術は高いが心に響く物が何も無い。そつなく演奏しているのか何なのか……。 There's a reason for that: her performances are boring. I mean, her technique is excellent, but there's nothing that resounds in your heart, ya know? Is her performance just that flawless, or what...?
恐らく楽器に魂が籠もっていないのだろう。比喩的な意味じゃなくて、本当の意味で霊魂が。キーボードは叩くだけだからなぁ。 It's probably 'cause her instrument doesn't have any soul filling it. Like, not figuratively. It literally doesn't have a soul. All you do with a keyboard is hit it, after all...

Notes

  1. 息霊 ("ikiryou", lit. 'breath spirit'): a coined term, serving as a pun on 生き霊 ("ikiryou", lit. 'live spirit'). In Japanese folklore, an ikiryou is a manifestation of a living person's spirit that emerges from them and brings harm to those who they resent.
  2. An attempt to approximate the original pun. The English word "spirit" is derived from the Latin "spiritus," which can also mean "breath".
< Medicine Melancholy's Spell Cards   The Grimoire of Marisa   Cirno's Spell Cards >