- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Sunken Fossil World/Story/Marisa's Scenario: Difference between revisions
(→Stage 1: Marisa Defeated -> Reimu Defeated) |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 22: | Line 22: | ||
この辺は黒い水に冒されていないようだ | この辺は黒い水に冒されていないようだ | ||
と言うことは森には原因が無さそう…… | |||
| en =...Just regular water, eh? | | en =...Just regular water, eh? | ||
Line 98: | Line 98: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =こう見えても水の扱いには<br>慣れているんだ | ||
地下洞窟に行くのは私が先だ!<br> | 地下洞窟に行くのは私が先だ!<br> | ||
残念だったな! | 残念だったな! | ||
| en =It may come as a surprise, but I'm used to handling water. | | en =It may come as a surprise, <br />but I'm used to handling water.<ref>Marisa's attribution is categorized into [[Wikipedia: Wuxing_(Chinese_philosophy)|Water in Five Phases]]. It is mentioned frequently such as [[Antinomy_of_Common_Flowers/Story/Futo's_Script#Futo_defeats_Marisa|Futo's script of Antinomy of Common Flowers]].</ref> | ||
Too bad for you!<br> | Too bad for you!<br> | ||
Line 227: | Line 227: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Yamame | | char =Yamame | ||
| ja =やっぱり強いー | | ja =やっぱり強いー<br /> | ||
捕獲失敗! | 捕獲失敗! | ||
| en =You're as strong as ever... | | en =You're as strong as ever...<br /> | ||
A failed capture! | A failed capture! | ||
}} | }} | ||
Line 287: | Line 287: | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|st-title | {{DialogTable|st-title | ||
| ja = | | ja =旧地獄温泉 | ||
| en =Former Hell's Hot Spring | | en =Former Hell's Hot Spring | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 523: | Line 523: | ||
道が塞がれているんだ | 道が塞がれているんだ | ||
まあ諦めるんだな | |||
| en =There's some mysterious power<br> | | en =There's some mysterious power<br> | ||
keepin' the road blocked. | keepin' the road blocked. | ||
Well, | Well, let's forget about the plan. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 534: | Line 534: | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =第四話<br>「機能停止した核融合炉」 | | ja =第四話<br>「機能停止した核融合炉」<ref>No stage name is displayed.</ref> | ||
| en =Chapter 4<br>“A Fusion Reactor Which Ceased to Function” | | en =Chapter 4<br>“A Fusion Reactor Which Ceased to Function” | ||
}} | }} | ||
Line 540: | Line 540: | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 御柱の墓場 | | ja ={{lang|en|BGM:}} 御柱の墓場 | ||
| en =BGM: Cemetery of Onbashira | | en =BGM: Cemetery of Onbashira | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =ここが……神奈子が管理するあの<br />地下核融合炉、か? | ||
しかし寒いな……<br> | しかし寒いな……<br> | ||
Line 554: | Line 550: | ||
しかも水没している<br> | しかも水没している<br> | ||
一体何が…… | 一体何が…… | ||
| en =Is this... that underground fusion reactor that Kanako's in charge of? | | en =Is this... that underground fusion reactor<br />that Kanako's in charge of? | ||
Sure is cold, though...<br> | Sure is cold, though...<br> | ||
Line 574: | Line 570: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =何だと!<br> | ||
危ないのはどっちだ! | |||
| en =What the?!<br> | | en =What the?!<br> | ||
Which one of us d'you think is in harm's way, here?! | Which one of us d'you think is in harm's way, here?! | ||
Line 581: | Line 577: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Minamitsu | | char =Minamitsu | ||
| ja = | | ja =事態は一刻を争うんだ!<br> | ||
核融合炉の火が消えている時間は少ない! | |||
| en =Every second counts in this situation!<br> | | en =Every second counts in this situation!<br> | ||
The reactor's fire isn't gonna be extinguished for long! | The reactor's fire isn't gonna be extinguished for long! | ||
Line 588: | Line 584: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =このやろう<br />謝ることも出来ないのか…… | ||
慌てていれば何でも<br> | 慌てていれば何でも<br> | ||
許されると思うなよ! | |||
| en =Can't you even apologize, ya jackass...? | | en =Can't you even apologize, <br />ya jackass...? | ||
Being in a hurry isn't a<br> | Being in a hurry isn't a<br> | ||
Line 603: | Line 599: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =礼儀を教えてやる! | ||
| en =Time to teach you some manners! | | en =Time to teach you some manners! | ||
}} | }} | ||
Line 609: | Line 605: | ||
| ja =決闘開始! | | ja =決闘開始! | ||
| en =Duel Start! | | en =Duel Start! | ||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Minamitsu Murasa]] DEFEATED | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =First Spell Card Defeated | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Minamitsu | |||
| ja =意外と水の扱いに慣れているね | |||
でも私ほどではあるまい | |||
大{{ruby-ja|時|し}}{{ruby-ja|化|け}}だ!<br />どんな船でも転覆させてやる! | |||
| en = | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 625: | Line 636: | ||
そのひと言で良かったんだ | そのひと言で良かったんだ | ||
で、なんでお前が核融合炉に? | |||
| en ='Ey, see? That was all you<br> | | en ='Ey, see? That was all you<br> | ||
needed to say from the start. | needed to say from the start. | ||
Line 634: | Line 645: | ||
| char =Minamitsu | | char =Minamitsu | ||
| ja =それは……内緒です<br> | | ja =それは……内緒です<br> | ||
と言うかあんたも何で? | |||
| en =That's... a secret.<br> | | en =That's... a secret.<br> | ||
Why the heck are YOU down here, anyway? | Why the heck are YOU down here, anyway? | ||
Line 655: | Line 666: | ||
| ja =ほう、やっぱりそうだったのですか | | ja =ほう、やっぱりそうだったのですか | ||
ならば私がこれ以上<br />引き留める必要はないわね | |||
実は私も同じ調査で来てました | 実は私も同じ調査で来てました | ||
| en =Ah, so that was it after all. | | en =Ah, so that was it after all. | ||
No reason for me to keep you here any longer, then. | No reason for me to keep you here <br />any longer, then. | ||
I'm actually here to investigate the same thing. | I'm actually here to investigate the same thing. | ||
Line 666: | Line 677: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =さっきは、時間が無いって<br />言っていたが…… | ||
| en =Didn't you say you were short on time a minute ago...? | | en =Didn't you say you were short <br />on time a minute ago...? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Minamitsu | | char =Minamitsu | ||
| ja = | | ja =最深部に行くには灼熱地獄を<br />抜けなければいけないのだけど | ||
それは熱すぎて不可能なの | それは熱すぎて不可能なの | ||
だから三途の川底に穴を開けて<br />核融合炉の火を消したんだ | |||
灼熱地獄が十分に冷えたら<br> | 灼熱地獄が十分に冷えたら<br> | ||
最深部に潜れるから | |||
| en =Well, you have to go through the Hell of Blazing Fires to reach the deepest level... | | en =Well, you have to go through the Hell of Blazing Fires <br />to reach the deepest level... | ||
But it's too hot to even do that right now. | But it's too hot to even do that right now. | ||
So we opened a hole in the bottom of the Sanzu River to flood the reactor and put the fire out. | So we opened a hole in the bottom of the Sanzu River <br />to flood the reactor and put the fire out. | ||
Once the Hell of Blazing Fires is cold enough, I can reach the deepest level safely. | Once the Hell of Blazing Fires is cold enough, I can reach the deepest level safely. | ||
Line 691: | Line 702: | ||
| ja =なる程、判った | | ja =なる程、判った | ||
お前の方が十分準備していた事が<br />悔しいけど…… | |||
有難く利用させて貰うぜ | |||
| en =Gotcha, gotcha. | | en =Gotcha, gotcha. | ||
Welp, sorry to do this when you were clearly way more prepared than I am... | Welp, sorry to do this when you were clearly way <br />more prepared than I am... | ||
But I'll be usin' that path for myself, thanks! | But I'll be usin' that path for myself, thanks! | ||
Line 727: | Line 738: | ||
というか、黒い水が地上まで湧いて出ているのは | というか、黒い水が地上まで湧いて出ているのは | ||
この大量の水の所為なんじゃないのか? | |||
| en =T-there's such a thing as TOO flooded, y'know? | | en =T-there's such a thing as TOO flooded, y'know? | ||
Line 746: | Line 757: | ||
| ja =これはまた大きな仕事になりそうね | | ja =これはまた大きな仕事になりそうね | ||
これじゃあ、三途の河ならぬ三途の滝ね | |||
| en =Seems like we have another big job on our hands... | | en =Seems like we have another big job on our hands... | ||
Line 761: | Line 772: | ||
お久しぶりですね、魔理沙さん | お久しぶりですね、魔理沙さん | ||
もしかして、貴方の仕業ですか?<br> | |||
三途の川底に穴なんて空けて | 三途の川底に穴なんて空けて | ||
| en =Kutaka Niwatari, yes.<br> | | en =Kutaka Niwatari, yes.<br> | ||
Line 771: | Line 782: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =え? <br> | ||
いや、これは違う…… | |||
| en =Huh?<br> | | en =Huh?<br> | ||
No, you've got the wrong idea... | No, you've got the wrong idea... | ||
Line 778: | Line 789: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Kutaka | | char =Kutaka | ||
| ja = | | ja =三途の河はこの世とあの世を繋ぐ<br />唯一の境界です | ||
これを利用して、地獄へと<br />行こうというのですか? | |||
畜生界の出来事はカムフラージュ<br />だったのでしょうか? | |||
| en =The Sanzu River is the sole boundary that separates the mortal world from the afterlife. | | en =The Sanzu River is the sole boundary <br />that separates the mortal world from the afterlife. | ||
Are you trying to take advantage of that to reach Hell? | Are you trying to take advantage of <br />that to reach Hell? | ||
Was all that business in the Animal Realm just camouflage? | Was all that business in the Animal Realm <br />just camouflage? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Line 798: | Line 809: | ||
そんな気がしてました | そんな気がしてました | ||
ここから立ち去って貰います! | |||
| en =That must be it! I knew you were a dangerous individual.<br> | | en =That must be it! I knew you were a dangerous individual.<br> | ||
I did get the feeling that was the case. | I did get the feeling that was the case. | ||
Line 813: | Line 824: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Kutaka | | char =Kutaka | ||
| ja = | | ja =このまま落下し続けると大変です! | ||
本気で追い返さないと! | 本気で追い返さないと! | ||
Line 851: | Line 862: | ||
| ja =そうなんですか…… | | ja =そうなんですか…… | ||
では何故こんな場所に? | |||
| en =Oh? Really... | | en =Oh? Really... | ||
Line 858: | Line 869: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =私はただ黒い水の出所を<br />突き止めようとしているだけだ | ||
| en =I'm just tryin' to figure out where the black water's comin' from. | | en =I'm just tryin' to figure out <br />where the black water's comin' from. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Kutaka | | char =Kutaka | ||
| ja = | | ja =黒い水? | ||
| en =Black water? | | en =Black water? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =地上が黒い水で汚染されて<br />大変な事になっているんだ | ||
地の底の底から湧いてきている<br> | 地の底の底から湧いてきている<br> | ||
Line 874: | Line 885: | ||
その原因を突き止めたいだけだ | その原因を突き止めたいだけだ | ||
| en =There's tons of black water polluting the surface. It's one hell of a mess. | | en =There's tons of black water polluting the surface. <br />It's one hell of a mess. | ||
And y'see, people were sayin' that it was flooding<br> | And y'see, people were sayin' that it was flooding<br> | ||
Line 883: | Line 894: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Kutaka | | char =Kutaka | ||
| ja = | | ja =なる程……黒い水に関しては<br />よく判りませんが | ||
悪意はないとお見受けしました | 悪意はないとお見受けしました | ||
ただ、これより下にあるのは<br />地獄の悪意が込められた場所です | |||
本物の地獄とも言えるような<br />救いのない場所ですよ | |||
生半可な覚悟では行かない方が<br />身のためですよ | |||
| en =I see... I'm not particularly well-informed about this 'black water' myself, | | en =I see... I'm not particularly well-informed <br />about this 'black water' myself, | ||
but I sense no malicious intent from you. | but I sense no malicious intent from you. | ||
However, the place below here is where all of Hell's malice has settled to the bottom. | However, the place below here is <br />where all of Hell's malice has settled to the bottom. | ||
It's a hopeless place, worthy of being called a ''true'' Hell. | It's a hopeless place, worthy of <br />being called a ''true'' Hell. | ||
For your own safety, I'd advise against going there with half-hearted conviction. | For your own safety, I'd advise against <br />going there with half-hearted conviction. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 914: | Line 925: | ||
| ja =第六話<br>「この世で最も呪われた液体」 | | ja =第六話<br>「この世で最も呪われた液体」 | ||
| en =Chapter 6<br>“The Most Cursed Liquid in the World” | | en =Chapter 6<br>“The Most Cursed Liquid in the World” | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 923: | Line 930: | ||
| ja =滝ゾーンはもう終わったみたいだが…… | | ja =滝ゾーンはもう終わったみたいだが…… | ||
どこまで落ち続けるんだー!? | |||
| en =Well, it looks like I'm past the waterfall zone... | | en =Well, it looks like I'm past the waterfall zone... | ||
Line 935: | Line 942: | ||
| ja =こ、ここは…… | | ja =こ、ここは…… | ||
| en =T-this is... | | en =T-this is... | ||
}} | |||
{{DialogTable|st-title | |||
| ja =石油の海 | |||
| en =Sea of Petroleum | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Line 942: | Line 953: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =黒い水? | ||
辺り一面黒い水!<br> | |||
ここは石油の海だ! | |||
| en =The black water? | | en =The black water? | ||
Line 986: | Line 997: | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja =こんな地の底にも<br> | | ja =こんな地の底にも<br> | ||
誰かいるなんて驚いたな | |||
| en =Dang. Can't say I expected to see<br> | | en =Dang. Can't say I expected to see<br> | ||
anyone else this far under the dirt. | anyone else this far under the dirt. | ||
Line 1,007: | Line 1,018: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =え?<br> | ||
そんなに有名? | |||
| en =Huh?<br> | | en =Huh?<br> | ||
Am I that famous? | Am I that famous? | ||
Line 1,020: | Line 1,031: | ||
{{ruby-ja|饕餮|とうてつ}} {{ruby-ja|尤魔|ゆうま}}だ | {{ruby-ja|饕餮|とうてつ}} {{ruby-ja|尤魔|ゆうま}}だ | ||
{{ruby-ja|勁牙組|けいがぐみ}}の{{ruby-ja| | {{ruby-ja|勁牙組|けいがぐみ}}の{{ruby-ja|驪駒|くろこま}}がお前のこと<br> | ||
気に入っていたぜ | 気に入っていたぜ | ||
あいつは単純で力馬鹿な奴を<br />好むからな | |||
クックック | クックック | ||
Line 1,035: | Line 1,046: | ||
Family took a bit of a liking to you. | Family took a bit of a liking to you. | ||
Figures. She's always liked simple, straightforward muscleheads best. | Figures. She's always liked <br />simple, straightforward muscleheads best. | ||
Keh-heh-heh! | Keh-heh-heh! | ||
Line 1,041: | Line 1,052: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | | char =Marisa | ||
| ja = | | ja =もしかして、畜生界の奴か!? | ||
何故、こんな地の底に…… | 何故、こんな地の底に…… | ||
Line 1,065: | Line 1,076: | ||
石油に纏わる{{ruby-ja|喜悦|きえつ}}も利便も<br> | 石油に纏わる{{ruby-ja|喜悦|きえつ}}も利便も<br> | ||
呪詛も憎悪も欲望も全て・・ | |||
| en =I see. So you surface humans have your<br> | | en =I see. So you surface humans have your<br> | ||
eyes set on the petroleum too, huh? | eyes set on the petroleum too, huh? |
Revision as of 08:50, 13 November 2021
Stage 1
第一話 |
Chapter 1 | |
---|---|---|
魔法の森 |
Forest of Magic | |
BGM: 魔法使いの憂鬱 |
BGM: Magician's Melancholy | |
Marisa |
……なんだ、ただの水か あちこちから黒い水が この辺は黒い水に冒されていないようだ と言うことは森には原因が無さそう…… |
...Just regular water, eh? I panicked when black water started but this area doesn't seem to be affected by the stuff. Guess that means the source isn't in the forest... |
Reimu Hakurei ENTERS | ||
Marisa |
おー、霊夢か |
Oh, if it isn't Reimu! |
Reimu |
黒い水の出所を調査しに |
I decided to go underground to find out |
Marisa |
……やっぱりか |
I knew it. |
Reimu |
魔法の森に黒い水で塞がれていない それが何処にあるのか |
I heard that the Forest of Magic had an entrance to an underground You would know where that is, |
Marisa |
それならば、私が調べに行くところさ そうだ、勝った方が先に |
Actually, I was just about t' head I know. How 'bout the winner |
Reimu |
良い考えね あんたなら練習に丁度良いわ |
Good idea. so you'll be the perfect practice for a fight! |
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle |
BGM: Maiden's Cappriccio ~ Dream Battle | |
Marisa |
こう見えても水の扱いには 地下洞窟に行くのは私が先だ! |
It may come as a surprise, Too bad for you! |
決闘開始! |
Duel Start! | |
Reimu Hakurei DEFEATED | ||
Marisa |
よし勝った! 私が地底に降りて調査してくるぜ |
Heck yeah, I win! I'm gonna head underground to investigate. |
Reimu |
黒い水の正体が判らないし、 こういう時は徒労に終わることが |
We don't know what the black water is, Times like these often end up being wasted effort, |
Stage 2
第二話 |
Chapter 2 | |
---|---|---|
地霊虹洞[2] |
Rainbow Cavern of Earth Spirits | |
BGM: 暗闇の風穴 |
BGM: The Dark Blowhole | |
Marisa |
この洞窟に入るのは初めてだが…… 旧地獄まで続いているという |
This is my first time bein' in this cavern, but... I've heard rumors about it leadin' all the way |
Yamame Kurodani FALLS ON HER | ||
Marisa |
あいた! |
D'oh! |
Yamame |
よし捕まえた! って、魔理沙!? |
Yes, gotcha! ...Wait, Marisa?! |
Marisa |
何だ何だ!? |
What the heck?! |
BGM: 封じられた妖怪 |
BGM: The Sealed-Away Youkai | |
Marisa |
洞窟だって、誰か掃除しないとな |
Someone's gotta clean up the place, even in a cave! |
決闘開始! |
Duel Start! | |
Before Yamame's first Spell Card | ||
Yamame |
水の扱い方 でも真水以外ならどうかな? |
You're pretty good But what about water that's not pure? |
Yamame Kurodani DEFEATED | ||
Yamame |
やっぱり強いー |
You're as strong as ever... |
Marisa |
土蜘蛛が棲み着いているということは |
If there's tsuchigumo crawlin' around here, |
Yamame |
知らなかったの? ここは旧地獄との通路としては |
You didn't know? This is around the 5th largest |
Marisa |
え!? 5番目? そんなに旧地獄に |
Huh?! Fifth? Are there seriously that many |
Stage 3
第三話 |
Chapter 3 | |
---|---|---|
BGM: 旧地獄街道を行く |
BGM: Walking the Streets of a Former Hell | |
Marisa |
臭いな…… 異変の匂いではないけど…… この匂い、硫黄の匂いか? |
This place stinks... It's not the smell of the incident, but... Is this smell sulfur? |
旧地獄温泉 |
Former Hell's Hot Spring | |
Marisa |
やっぱり温泉だ! 何だか賑やかで楽しそうな場所だ! |
Aha! It is a hot spring! Seems like a fun, lively kinda place! |
Yuugi Hoshiguma ENTERS | ||
Yuugi |
この匂いは硫黄の匂いではないぞ |
That's not sulfur you're smelling, |
Marisa |
おっと、勇儀か |
'Ey, it's Yuugi. |
Yuugi |
地上の奴はよく勘違いするが |
You above-grounders get the wrong idea about this a lot, |
Marisa |
そうなのか? |
Really? |
Yuugi |
この匂いは怨霊の怨みの匂いだ 硫黄は無臭なんだよ ところで、何の用で来たんだ? |
It's the smell of the vengeful spirits' grudges, y'see. Sulfur is actually odorless. By the way, what brings y' here? |
Marisa |
実はこの匂いとは別の匂いのする |
I'm actually here t'see about some stinky |
Yuugi |
……なる程、地上に湧き出ていると ふっふっふ、その黒い水は |
...I see, so it's gushing up above ground. Heh heh heh. You won't find any of that |
Marisa |
ほう |
Oho. |
Yuugi |
その水は旧地獄の中でも 呪いに呪われた液体だ 使い方を間違えなければ それを手にする者には 人間の世界では何て言ったかな 石のあぶらと書いて…… |
That water comes from a zone that's considered It's an utterly cursed liquid. They say that if you're careful with how you But it's also said that those who obtain it What'd they call it in the human world, again...? They wrote it as "stone oil"... |
Marisa |
石油? |
Petroleum? |
Yuugi |
ただ、何故地上に湧いているのかは |
I've got no clue as to why it's |
Marisa |
そうか、邪魔したな その石油を調査する方が先だ |
A'ight, sorry to bother you. But investigatin' the petroleum comes first. |
Yuugi |
ちょっと待ちな |
Hang on a sec. |
BGM: 華のさかづき大江山 |
BGM: A Flower-Studded Sake Dish on Mt. Ooe | |
Marisa |
勿論そのつもりだ |
'Course I am! |
Yuugi |
やめておけ お前の身だけではなく |
You'd better not. Not just for you, |
決闘開始! |
Duel Start! | |
First Spell Card Defeated | ||
Yuugi |
やるじゃないか ここは最高の温泉街だ いっちょ派手に |
You're good! This is the best hot spring town around. So I may as well come at'cha |
Yuugi Hoshiguma DEFEATED | ||
Yuugi |
はあはあ |
Huff, huff... |
Marisa |
石油のことを教えてくれるんだから |
You told me 'bout the petroleum. It showed |
Yuugi |
ふふふ 石油はここより しかし、今現在そこに |
Heh heh. The petroleum sleeps somewhere But these days, there's no |
Marisa |
え? |
Eh? |
Yuugi |
何か不思議な力によって まあ諦めるんだな |
There's some mysterious power Well, let's forget about the plan. |
Stage 4
第四話 |
Chapter 4 | |
---|---|---|
BGM: 御柱の墓場 |
BGM: Cemetery of Onbashira | |
Marisa |
ここが……神奈子が管理するあの しかし寒いな…… しかも水没している |
Is this... that underground fusion reactor Sure is cold, though... And it's flooded, to boot. |
Minamitsu Murasa ENTERS, accompanied by boat | ||
Minamitsu |
どけどけーい! |
Move, move, MOVE! |
Marisa |
何だと! |
What the?! |
Minamitsu |
事態は一刻を争うんだ! |
Every second counts in this situation! |
Marisa |
このやろう 慌てていれば何でも |
Can't you even apologize, Being in a hurry isn't a |
BGM: キャプテンムラサ |
BGM: Captain Murasa | |
Marisa |
礼儀を教えてやる! |
Time to teach you some manners! |
決闘開始! |
Duel Start! | |
Minamitsu Murasa DEFEATED | ||
First Spell Card Defeated | ||
Minamitsu |
意外と水の扱いに慣れているね でも私ほどではあるまい 大 |
|
Minamitsu Murasa DEFEATED | ||
Minamitsu |
はあはあ、ごめんなさい |
*Pant, pant...* I'm sorry! |
Marisa |
そうだ、最初から で、なんでお前が核融合炉に? |
'Ey, see? That was all you So, why the heck are you down here at the reactor? |
Minamitsu |
それは……内緒です |
That's... a secret. |
Marisa |
私は石油……いや黒い水の調査で ここが最深部に繋がる |
I wanna reach the deepest level of the underground And apparently, this is the one an' only |
Minamitsu |
ほう、やっぱりそうだったのですか ならば私がこれ以上 実は私も同じ調査で来てました |
Ah, so that was it after all. No reason for me to keep you here I'm actually here to investigate the same thing. |
Marisa |
さっきは、時間が無いって |
Didn't you say you were short |
Minamitsu |
最深部に行くには灼熱地獄を それは熱すぎて不可能なの だから三途の川底に穴を開けて 灼熱地獄が十分に冷えたら |
Well, you have to go through the Hell of Blazing Fires But it's too hot to even do that right now. So we opened a hole in the bottom of the Sanzu River Once the Hell of Blazing Fires is cold enough, I can reach the deepest level safely. |
Marisa |
なる程、判った お前の方が十分準備していた事が 有難く利用させて貰うぜ |
Gotcha, gotcha. Welp, sorry to do this when you were clearly way But I'll be usin' that path for myself, thanks! |
Stage 5
第五話 |
Chapter 5 | |
---|---|---|
BGM: 不朽の曼珠沙華 |
BGM: Everlasting Red Spider Lily | |
旧灼熱地獄 |
Former Hell of Blazing Fires | |
Marisa |
こ、これは水浸しにも程があるぞ これじゃあ、最下層に石油がある ……待てよ というか、黒い水が地上まで湧いて出ているのは この大量の水の所為なんじゃないのか? |
T-there's such a thing as TOO flooded, y'know? At this rate, even if there's petroleum down beneath here, ...Wait. Speakin' of which, is the black water popping up above-ground... ...specifically BECAUSE of all this water floodin' the caves? |
Kutaka Niwatari ENTERS | ||
Kutaka |
これはまた大きな仕事になりそうね これじゃあ、三途の河ならぬ三途の滝ね |
Seems like we have another big job on our hands... It's more of a Sanzu Waterfall than a Sanzu River at this point. |
Marisa |
む、お前は……確か |
Hm, you're... that bird, right? |
Kutaka |
もしかして、貴方の仕業ですか? |
Kutaka Niwatari, yes. This wouldn't happen to be your doing, would it? |
Marisa |
え? |
Huh? |
Kutaka |
三途の河はこの世とあの世を繋ぐ これを利用して、地獄へと 畜生界の出来事はカムフラージュ |
The Sanzu River is the sole boundary Are you trying to take advantage of Was all that business in the Animal Realm |
BGM: セラフィックチキン |
BGM: Seraphic Chicken | |
Kutaka |
なる程、やはり危険人物でしたねぇ ここから立ち去って貰います! |
That must be it! I knew you were a dangerous individual. I'm going to need you to leave this place at once! |
決闘開始! |
Duel Start! | |
First Spell Card Defeated | ||
Kutaka |
このまま落下し続けると大変です! 本気で追い返さないと! 見捨てられた最悪の地獄に |
It's going to be very bad if you keep falling at this rate! I have to get serious about driving you out! Before you arrive at the most loathsome, |
Kutaka Niwatari DEFEATED | ||
Kutaka |
はあはあ |
*Pant, pant...* |
Marisa |
はあはあ、誤解だ この滝に関しては |
*Pant, pant.* You've got it all wrong! I'm totally innocent, 'least as far as |
Kutaka |
そうなんですか…… では何故こんな場所に? |
Oh? Really... Then what brings you down here? |
Marisa |
私はただ黒い水の出所を |
I'm just tryin' to figure out |
Kutaka |
黒い水? |
Black water? |
Marisa |
地上が黒い水で汚染されて 地の底の底から湧いてきている その原因を突き止めたいだけだ |
There's tons of black water polluting the surface. And y'see, people were sayin' that it was flooding So I'm just here to figure out what's up. |
Kutaka |
なる程……黒い水に関しては 悪意はないとお見受けしました ただ、これより下にあるのは 本物の地獄とも言えるような 生半可な覚悟では行かない方が |
I see... I'm not particularly well-informed but I sense no malicious intent from you. However, the place below here is It's a hopeless place, worthy of For your own safety, I'd advise against |
Marisa |
なる程、気を付ける |
Gotcha. I'll keep an eye out. |
Stage 6
第六話 |
Chapter 6 | |
---|---|---|
Marisa |
滝ゾーンはもう終わったみたいだが…… どこまで落ち続けるんだー!? |
Well, it looks like I'm past the waterfall zone... But how long am I gonna be falling for?! |
Marisa LANDS | ||
Marisa |
こ、ここは…… |
T-this is... |
石油の海 |
Sea of Petroleum | |
BGM: 大地の底、剛欲の海 |
BGM: Depths of the Earth, Ocean of Avarice | |
Marisa |
黒い水? 辺り一面黒い水! |
The black water? Yeah, as far as the eye can see! |
Yuuma Toutetsu ENTERS | ||
??? |
……一つ掘っては金のためー 三つ掘っては憎しみのため…… 誰だ? こんな所にいるなんて お前、ただ者じゃないな 私と同類か? |
...One hole dug for money~. A third hole dug for hatred... Who're you? If you're down in a place like this... Then you sure aren't some average shmuck. In the same boat as me, maybe? |
Marisa |
こんな地の底にも |
Dang. Can't say I expected to see |
??? |
それはこっちの台詞だ あ、その格好 霧雨魔理沙だろ |
Took the words right outta my mouth. Oh, your outfit. You're Marisa Kirisame, aren't you. |
Marisa |
え? |
Huh? |
Yuuma |
畜生界では部下のオオワシが 私は剛欲同盟の長
あいつは単純で力馬鹿な奴を クックック |
I heard about how you helped out some I'm the matriarch of the Gouyoku Alliance. I also heard that Kurokoma from the Keiga Figures. She's always liked Keh-heh-heh! |
Marisa |
もしかして、畜生界の奴か!? 何故、こんな地の底に…… |
Are you sayin' you're from the Animal Realm?! Then why're you so far underground...? |
Yuuma |
そうか、地上の人間も 素晴らしいよなぁ 何より、この世の何よりも だがな、一歩遅かったなぁ ここに埋蔵されている石油は 石油に纏わる |
I see. So you surface humans have your It's wonderful, isn't it? And above all else, it's the most cursed Hate to break it to you, though, but you're one step too late. All the petroleum buried here is mine. And everything wrapped around it-- every joy, every convenience, |
BGM: 強欲な獣のメメント |
BGM: Memento of an Avaricious Beast | |
Yuuma |
一滴残らず私のもんだ! |
Every last drop of it is MINE! |
決闘開始! |
Duel Start! | |
Yuuma Toutetsu DEFEATED |
Notes
- ↑ Marisa's attribution is categorized into Water in Five Phases. It is mentioned frequently such as Futo's script of Antinomy of Common Flowers.
- ↑ The kanji spelling of 虹洞 (koudou / "rainbow cavern") is a neologism here: probably a pun of 坑道 (koudou / "mine, tunnel").
- ↑ No stage name is displayed.
|