• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Tri Focuser/Spell Cards/Exhibition: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (whoops.)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 158: Line 158:
| difficulty      =2-2
| difficulty      =2-2
| comment        ='''Aya:'''「{{ruby-ja|天手力男神|アメノタヂカラオ}}は、天照の岩戸隠れの際に岩戸をこじ開けた怪力の神です」<br>'''Hatate:'''「つまり怪力をもって天照を助ける神ってことね」<br>'''Tobiko:'''「まさに桃姫君に対する垂神君の向き合い方を現した命名というわけだな」<br>'''Momiji:'''(どうでも良いが無表情でぐるぐる回って来るのは何とかならんか…)<br>
| comment        ='''Aya:'''「{{ruby-ja|天手力男神|アメノタヂカラオ}}は、天照の岩戸隠れの際に岩戸をこじ開けた怪力の神です」<br>'''Hatate:'''「つまり怪力をもって天照を助ける神ってことね」<br>'''Tobiko:'''「まさに桃姫君に対する垂神君の向き合い方を現した命名というわけだな」<br>'''Momiji:'''(どうでも良いが無表情でぐるぐる回って来るのは何とかならんか…)<br>
| commenttrans    ='''Aya:''' Ame-no-Tajikarao is an extraordinarily strong god that opened Iwato during Amaterasu's hiding.<br>'''Hatate:''' In other words, a god that unsealed Amaterasu with extraordinary strenght.<br>'''Tobiko:''' The naming alone shows Tarumi's views towards Momohime.<br>'''Momiji:''' (How is it to come round and round with no expression...?)<br>
| commenttrans    ='''Aya:''' Ame-no-Tajikarao is an extraordinarily strong god that opened Iwato during Amaterasu's hiding.<br>'''Hatate:''' In other words, a god that unsealed Amaterasu with extraordinary strength.<br>'''Tobiko:''' The naming alone shows Tarumi's views towards Momohime.<br>'''Momiji:''' (How is it to come round and round with no expression...?)<br>
}}
}}


Line 172: Line 172:
| difficulty      =2-3
| difficulty      =2-3
| comment        ='''Aya:'''「鋭い剣筋が描く菱の模様…これは武田家の菱の家紋ではないですかね」<br>'''Hatate:'''「真田一族が長らく武田家に仕えていたのはきっと有名な話よね」<br>'''Tobiko:'''「外の世界では、何故か幸村君が信玄公の愛弟子と信じる者が多いと聞く」<br>'''Momiji:'''(そんな夢想的で婆娑羅的な虚像、何者が広めているのだろうか…)<br>
| comment        ='''Aya:'''「鋭い剣筋が描く菱の模様…これは武田家の菱の家紋ではないですかね」<br>'''Hatate:'''「真田一族が長らく武田家に仕えていたのはきっと有名な話よね」<br>'''Tobiko:'''「外の世界では、何故か幸村君が信玄公の愛弟子と信じる者が多いと聞く」<br>'''Momiji:'''(そんな夢想的で婆娑羅的な虚像、何者が広めているのだろうか…)<br>
| commenttrans    ='''Aya:''' The pattern the sharp sword draws...that's not the Takeda family's crest.<br>'''Hatate:''' It's, like, pretty well-known that the Sanada has served the Takeda clan.<br>'''Tobiko:''' There's a lot of people in the outside world who believe that [[wikipedia:Sanada Yukimura|Yukimura]] was [[wikipedia:Takeda Shingen|Shingen]]'s favorite pupil.<ref>Reference to the [[wikipedia:Sengoku BASARA|Sengoku BASARA]] series, which features both figures in such a relationship. "Self-indulgent"(婆娑羅) in Momiji's comment is also pronounced "basara".</ref><br>'''Momiji:''' (Such a dreamed-up, self-indulgent virtual image is surely spreading...)<br>
| commenttrans    ='''Aya:''' The pattern the sharp sword draws... isn’t that the Takeda family's crest?<br>'''Hatate:''' It's, like, pretty well-known that the Sanada has served the Takeda clan.<br>'''Tobiko:''' There's a lot of people in the outside world who believe that [[wikipedia:Sanada Yukimura|Yukimura]] was [[wikipedia:Takeda Shingen|Shingen]]'s favorite pupil.<ref>Reference to the [[wikipedia:Sengoku BASARA|Sengoku BASARA]] series, which features both figures in such a relationship. "Self-indulgent"(婆娑羅) in Momiji's comment is also pronounced "basara".</ref><br>'''Momiji:''' (Such a dreamed-up, self-indulgent virtual image is surely spreading...)<br>
}}
}}


Line 186: Line 186:
| difficulty      =2-4
| difficulty      =2-4
| comment        ='''Aya:'''「大玉を盾にして光をかわすやつです、懐中電灯タイプと名付けましょう」<br>'''Hatate:'''「特定の妖精のトラウマを狙い撃ちでえぐるのやめてあげよう(棒読み)」<br>'''Tobiko:'''「光を浴び続けると白く石化すると言うが…そんな異変が最近あったような」<br>'''Momiji:'''(東方真珠島のモチーフは…桃源宮に続きまたあの神話だった…?)<br>
| comment        ='''Aya:'''「大玉を盾にして光をかわすやつです、懐中電灯タイプと名付けましょう」<br>'''Hatate:'''「特定の妖精のトラウマを狙い撃ちでえぐるのやめてあげよう(棒読み)」<br>'''Tobiko:'''「光を浴び続けると白く石化すると言うが…そんな異変が最近あったような」<br>'''Momiji:'''(東方真珠島のモチーフは…桃源宮に続きまたあの神話だった…?)<br>
| commenttrans    ='''Aya:''' The bubbles shield you from the light, let's call this the flashlight type.<br>'''Hatate:''' Let's stop remembering a little fairy's trauma.<br>'''Tobiko:''' If you stay in the light too long, you turn into a white stone, I heard.<br>'''Momiji:''' (Were the culprits of ''[[Hollow Song of Birds]]'' inspired by ''Riverbed Soul Saver''...?)<br>
| commenttrans    ='''Aya:''' The bubbles shield you from the light, let's call this the flashlight type.<ref>Referring to [[Fairy_Wars/Spell_Cards/Extra#Spell_Card_245|“Master Spark-like Flashlight”]] from Fairy Wars’ Extra stage. </ref><br>'''Hatate:''' Let's stop remembering a little fairy's trauma.<br>'''Tobiko:''' If you stay in the light too long, you turn into a white stone, I heard.<br>'''Momiji:''' (Were the culprits of ''[[Hollow Song of Birds]]'' inspired by ''Riverbed Soul Saver''...?)<br>
}}
}}
{{Spell Card Info
{{Spell Card Info

Revision as of 00:10, 26 June 2019

< Level FC   Spell Cards 


Screenshot
Spell Card EX1 - 1
外法「無間修験道」
Heresy "Avici Shugendō"
Owner
Tenmu Suitokuin
Exhibition — 1-1
Comment
Aya:稽古をつける (チュートリアル) だけでは満足しませんでしたね(まあ分かってた)」
Hatate:「ようやく分かったよ、大天狗様は寂しいから構って欲しいだけなんだ」
Tobiko: 「なんと感動的な話だ、しかしだからこそ長々と相手はしないよ」
Momiji: (お前らみんな似た者同士だから、的確な対処法を心得ているな…)
Translation
Aya: It seems that just one practice session (tutorial stage) wasn't enough to satisfy her (as expected).
Hatate: Ah, I finally understand. She's lonely, and, like, wants our company or something.
Tobiko: It's touching. But for this same reason, I won't stay with you bunch for far too long.
Momiji: (The three of you are similar at heart, so you all know how to cope with the Great Tengu...)
Screenshot
Spell Card EX1 - 2
対狼「アングリーシープウェーブ」
Anti-Wolf "Angry Sheep Wave"
Owner
Marry Shepherd
Exhibition — 1-2
Comment
Aya:「対狼と命名されていますが、狼に対して羊があまりに無力すぎます」
Hatate:「羊アングリーbut狼更にハングリー、Oh私驚きおくちあんぐりーyeah!」
Tobiko:「これは椛くんなら、狼より優れた羊など存在せんよ…とでも言う所かな?」
Momiji:(それより唐突な渾身のライムを無視されたはたてが爆発四散したぞ…)
Translation
Aya: It's called anti-wolf, but sheep are helpless against the wolves.
Hatate: The sheep are "hungry", but the wolves are "angry"! Oh yeah, my rhymes are "staggery"![1]
Tobiko: Next Momiji's gonna say, "No sheep are stronger than wolves", right?
Momiji: (Hatate was so distracted by the rhyme that she got hit...)
Screenshot
Spell Card EX1 - 3
「ヴェイカントウォーズ」
"Vacant Wars"
Owner
Vinca Wars
Exhibition — 1-3
Comment
Aya:「実は今作の後、妖精大戦争風を製作される予定もありました」
Hatate:「このスペル名は、その際のラストスペルとして用意されていたものね」
Tobiko:(君たち…そうホイホイ都合よく中の人に憑依されるのはやめよう)
Momiji:(貴様こそ私の台詞を…まあ良い、空虚なる争い (ヴェイカントウォーズ) は愚かでしか無いのだ)
Translation
Aya: There were actually plans to make a Fairy Wars styled game after this.
Hatate: This spellcard was prepared as her last spell at that time.
Tobiko: (Stop being possessed by the devs at the drop of a hat, you two...)
Momiji: (That's my line... well, whatever. This empty battle (vacant war) is nothing but foolish.)
Screenshot
Spell Card EX1 - 4
地蔵変化「忍スタントボーディ」
Jizo Transformation "Nin-stant Bodhi" [2]
Owner
Ichiyou Mochizuki
Exhibition — 1-4
Comment
Aya:「どうも似てると思ってましたが、まさか彼女はあの時の地蔵ですかね?」
Hatate:「知らないよ、私の見てない所で勝手にあんたが会った奴なんてさ(僻み)」
Tobiko:「地蔵変化…熟練の者が使えばいかなる物理攻撃も受け付けなくなるという」
Momiji:(そうだぞ、適当に写真を撮るだけのお前らはまったく楽なものだ…)
Translation
Aya: I just knew something felt familiar. No, wait, what if she was somehow the jizo from that time?
Hatate: Heaven knows just how many people you've selfishly interviewed without me around! (prejudiced)
Tobiko: Jizo transformation... It's said that experts of this skill can effectively avoid all physical attacks.[3]
Momiji: (Exactly, exactly; for you crow tengu, who just need to take a few pictures, this must be pretty easy...)
Screenshot
Spell Card EX1 - 5
放浪「冥王星地上彷徨」
Wandering "Pluto Wanders Across the Earth"
Owner
Elfin Mint
Exhibition — 1-5
Comment
Aya:「邪星異変の後、冥王 (ハデス) 殿とあの妖精は時折仲良く散歩をしておりますね」
Hatate:「いかにもぼっちな記者来たからって…見せつけて来るなんて性格悪いね」
Tobiko:「僕の解釈ではそれは、心が貧しく余裕の無い者の被害妄想かと」
Momiji:(あっはたてが爆発四散した)
Translation
Aya: After the wicked star incident, the Dark Lord (Hades) and this fairy have been enjoying walks.
Hatate: Even to a lone reporter, they're showing off a totally bad personality.
Tobiko: In my interpretation, someone who feigns such nobility must have a persecution complex.
Momiji: (Ah, Hatate just got hit...)
Screenshot
Spell Card EX1 - 6
天体「アーミラリィ・ワールド」
Heavenly Body "Armilary World"
Owner
Phiased Pescar
Exhibition — 1-6
Comment
Aya:「光で出来た巨大天球儀 (アーミラリィ・スフィア) に我々を閉じ込める壮大なプラネタ…弾幕ですね」
Hatate:「立体的に見える弾幕は遥か古代から弾幕制作者の憧れなんだってね」
Tobiko:「その為にプラネタリウムまで作るとは…実に恐るべき博士の情熱かな」
Momiji:(弾幕は3Dになっても我々には立体的軌道での回避は許されないのか…)
Translation
Aya: What a magnificent planeta- uh, Danmaku, that locks us in a giant globe (Armillary Sphere) of light.
Hatate: Three-dimensional danmaku takes a long time for developers to make.
Tobiko: Therefore, this doctor must have some formidable passion in order to build such planetarium.
Momiji: (If the danmaku is in 3D, why can't we dodge in 3D as well...?)
Screenshot
Spell Card EX1 - 7
複製「インスタントデュプリケーション」
Duplication "Instant Duplication"
Owner
Tobiko Takatou
Exhibition — 1-7
Comment
Aya:「分身の術の応用ですか、そう言えばあなた忍者でしたね」
Hatate:「分身の術は最近になってから出来た創作忍術らしいんだけどそれは」
Tobiko:「そりゃ君ィ、僕がそんな美味しいネタに食い付かないわけがなかろう」
Momiji:(常にアンテナが高くなければとは…演者 (エンターテイナー) というのも大変なものだ)
Translation
Aya: It's a duplication technique. Come to think of it, you did claim to be a ninja.
Hatate: Still, it seems like cloning oneself is a new tactic coming from you.
Tobiko: Well, think about it. I can't possibly let such an interesting fad slip by.
Momiji: (The need to always keep up with the fresh trends... Being an actor (entertainer) is hard, too.)
Screenshot
Spell Card EX1 - 8
怒管「マリンブラザーズ」
Mad Pipe "Marine Brothers" [4]
Owner
Suitenguu no Himemiko
Exhibition — 1-8
Comment
Aya:「桃姫殿の『高所玉垂遊戯』で組んだ足場を再利用した弾幕です」
Hatate:「スペル名は、桃姫と皇女が義姉妹の契りを結んでいる事に由来するとか」
Tobiko:「成程成程、たまに横から来る炎は桃姫君の援護だったのか」
Momiji:(なら名前はマリンシスターズだろ…と突っ込めよ誰か…)
Translation
Aya: This reuses aspects from Momohime and company's attacks, most notably the scaffold from "High-Altitude Ball-Dropping Game".[5]
Hatate: Then the spell card name probably signifies how Momohime and Himemiko are, like, sworn sisters, or something.
Tobiko: I see, I see. Then, the big fireballs that sometimes come by are Momohime's covering fire?
Momiji: (Is no one really going to point out that the name should instead be 'Marine Sisters'...?)
Screenshot
Spell Card EX1 - 9
草薙「求心力の変わらないただ一つの煌き」
Kusanagi "A Single Glimmer With Unchanging Centripetal Force" [6]
Owner
Yamata no Yato
Exhibition — 1-9
Comment
Aya:「いや、あんまり草薙の剣を使わせろと五月蠅いものですから」
Hatate:「巫女その他幻想郷のお偉い様方の監視下で特別に使わせてみたってわけ」
Tobiko:「なんと幾重にも重なり連綿と続く剣戟…連綿多層剣と名付けよう」
Momiji:(こいつらは名前で遊ばないと死ぬ病気にでもかかっているのだろうか…)
Translation
Aya: This brat keeps whining about wanting to use the Kusanagi. It's terribly annoying.
Hatate: That's why we should just let her have it once, under the supervision of the shrine maiden and Gensokyo's other big-shots.
Tobiko: Her tenacity itself is truly an unyielding assault... Seriously, she should just name this spell 'Unyielding Multi-layer Sword'[7].
Momiji: (These guys just can't live without the occasional remark on spell card naming...)
Screenshot
Spell Card EX2 - 1
魔都再生「シン・ゴモラ」
Demon City Regeneration "Shin Gomorrah" [8]
Owner
Mumumu Mikaboshi
Exhibition — 2-1
Comment
Aya:「いかに天使長殿が悪魔を滅しても、かの魔王はすぐさま再生させます」
Hatate:「なんか聖書での活躍と比べると、天使の強さ微妙な感じじゃない?」
Tobiko:「先の取材では『姉より優れた妹など存在せんよ』と笑っておったよ」
Momiji:東方 (ここ) では妹の方が強いのが当たり前なのだがな…世知辛い物だ)
Translation
Aya: Even if the archangel destroys the devil, she will immediately come back.
Hatate: Compared to the rest of the bible, isn't the angels' strenght, like, totally unsubtle?
Tobiko: I thought it was funny in the previous interview: "The youngest sister is stronger than the oldest!"
Momiji: In here (Touhou) it's normal for the younger sister to be stronger, life is tough...)
Screenshot
Spell Card EX2 - 2
神技「天手力男神 (アメノタジカラオ) ダブルラリアット」
Divine Arts "Ame-no-Tajikarao Double Lariat"
Owner
Takenouchi no Tarumi
Exhibition — 2-2
Comment
Aya:天手力男神 (アメノタヂカラオ) は、天照の岩戸隠れの際に岩戸をこじ開けた怪力の神です」
Hatate:「つまり怪力をもって天照を助ける神ってことね」
Tobiko:「まさに桃姫君に対する垂神君の向き合い方を現した命名というわけだな」
Momiji:(どうでも良いが無表情でぐるぐる回って来るのは何とかならんか…)
Translation
Aya: Ame-no-Tajikarao is an extraordinarily strong god that opened Iwato during Amaterasu's hiding.
Hatate: In other words, a god that unsealed Amaterasu with extraordinary strength.
Tobiko: The naming alone shows Tarumi's views towards Momohime.
Momiji: (How is it to come round and round with no expression...?)
Screenshot
Spell Card EX2 - 3
菱紋剣「インヘリテッドキャリバー」
Hollyhock Crest Sword "Inherited Calibur" [9]
Owner
Sengo Sanada
Exhibition — 2-3
Comment
Aya:「鋭い剣筋が描く菱の模様…これは武田家の菱の家紋ではないですかね」
Hatate:「真田一族が長らく武田家に仕えていたのはきっと有名な話よね」
Tobiko:「外の世界では、何故か幸村君が信玄公の愛弟子と信じる者が多いと聞く」
Momiji:(そんな夢想的で婆娑羅的な虚像、何者が広めているのだろうか…)
Translation
Aya: The pattern the sharp sword draws... isn’t that the Takeda family's crest?
Hatate: It's, like, pretty well-known that the Sanada has served the Takeda clan.
Tobiko: There's a lot of people in the outside world who believe that Yukimura was Shingen's favorite pupil.[10]
Momiji: (Such a dreamed-up, self-indulgent virtual image is surely spreading...)
Screenshot
Spell Card EX2 - 4
「極地からの光」
"The Light from the Pole" [11]
Owner
Ruri
Exhibition — 2-4
Comment
Aya:「大玉を盾にして光をかわすやつです、懐中電灯タイプと名付けましょう」
Hatate:「特定の妖精のトラウマを狙い撃ちでえぐるのやめてあげよう(棒読み)」
Tobiko:「光を浴び続けると白く石化すると言うが…そんな異変が最近あったような」
Momiji:(東方真珠島のモチーフは…桃源宮に続きまたあの神話だった…?)
Translation
Aya: The bubbles shield you from the light, let's call this the flashlight type.[12]
Hatate: Let's stop remembering a little fairy's trauma.
Tobiko: If you stay in the light too long, you turn into a white stone, I heard.
Momiji: (Were the culprits of Hollow Song of Birds inspired by Riverbed Soul Saver...?)
Screenshot
Spell Card EX2 - 5
尾先「夏狐の弾幕憑き」
Osaki "Summer Foxes' Danmaku Possession"
Owner
Nezu Akitsu
Exhibition — 2-5
Comment
Aya:「殺生石を割ったら小さい狐霊 (オサキ) が沢山出て来ましたね」
Hatate:「二段構え三段構えと隙無くいやらしいのがこいつらしいわ」
Tobiko:「名前に反して、彼女の尾は割けておらず一本だからな」
Momiji:(力のある九尾の狐になりたいという願望が感じ取れることだな…)
Translation
Aya: If you break the Sesshoseki, there's lots of small fox spirits (osaki) inside.
Hatate: This one's two-faced, three-faced and just non-stop nasty.
Tobiko: Unlike her name, her tail isn't split.
Momiji: (You can just feel her desire to be a nine-tailed fox...)
Screenshot
Spell Card EX2 - 6
「あかねさし出ずる光の矢」
"Arrows of Light, Shining in Madder Red" [13]
Owner
Mitama Magahara
Exhibition — 2-6
Comment
Aya:「初名ちゃんの使っていた転射の術 (ワーピングアロー) の高度な発展形ですな」
Hatate:「四方八方から矢をワープさせてくるとかちょっとずるすぎない?」
Tobiko:「本当は極太レーザーをワープさせる予定だったのだが、まあ技術的にな」
Momiji:(今また一瞬「中の人」になったな…これが完全憑依という奴か…)
Translation
Aya: This is a highly advanced form of the warping arrow that Hatsuna was using.
Hatate: Isn't it, like, cowardice to have the arrows warp from all directions?
Tobiko: I was planning to warp a heavy laser, but that requires incredible skill...
Momiji: (It's been a while, but we reached perfect envy again...)
Screenshot
Spell Card EX2 - 7
「神儀・天迦具矢」
"Divine Implement: Ame-no-Kaguya"
Owner
Yamatoyo no Momohime
Exhibition — 2-7
Comment
Aya:「ここに来てまさかの、小細工無用のただのすごい乱射が来ました」
Hatate:「高速連写はある意味最強だからね(自機のカメラの性能話)」
Tobiko:「僕の解釈だと、力押しに走るのは負けを認めたようなものだと…」
Momiji:(それはお前とはたての中だけのマイルールという奴だ…)
Translation
Aya: It's coming! A useless, incredible rapid-fire is coming!
Hatate: It's 'cause high speed continuous shooting rules!(*Player's camera, that is).
Tobiko: In my interpretation, shooting and then fleeing is the same as losing...
Momiji: (That's only by your rules...)
Screenshot
Spell Card EX2 - 8
混沌「ゴエティック・コール」
Chaos "Goetic Call" [14]
Owner
Fuma Mishandra
Exhibition — 2-8
Comment
Aya:「今度は現象と判断のパラドックスを表現した弾幕だそうですが」
Hatate:「崇高すぎてわかんない、ファイナルオールスターズDXとかに改名しなよ」
Tobiko:「以前と違い色々な色がついておるのは、より高位の術という事だな」
Momiji:(いや、これ色分け無かったら詰む不可能弾幕という奴だぞ…)
Translation
Aya: This time, the danmaku depicts a paradox of phenomenal judgment.
Hatate: That's too profound. She should just name the spell something like, "Final All Stars DX"[15], or something.
Tobiko: The danmaku is unusually colourful, unlike her previous ones... is this her higher-level magic?
Momiji: (No, isn't this just so-called "impossible danmaku" for the colourblind...?)
Screenshot
Spell Card EX2 - 9
復活祭「タマゴ・サンタンジェ」
Easter Festivities "Tamago Sant'Angelo"
Owner
Tamako Sant'Angelo
Exhibition — 2-9
Comment
Aya:「色とりどりの卵で何かを祝うキリスト教の行事だそうです」
Hatate:「名前たぶんこれ駄洒落だけど、つまんないから突っ込まないでおこう」
Tobiko:「僕の取材だとこれは、色とりどりの兎も使われるらしいぞ」
Momiji:(あ…いま永遠亭の方がにわかに活気付き始めたな…)
Translation
Aya: It seems to be a Christian holiday, where people celebrate with five-coloured eggs, or something.
Hatate: The name seems to be, like, some kind of lame pun, but it's too silly to complain over.
Tobiko: From my research, I think the festivities involve five-coloured rabbits, too.
Momiji: (Oh... a commotion just broke out at Eientei...)
Screenshot
Spell Card EX2 - 10
凍てつく私の精神世界 (メンタルヘイル)
"My Freezing Mental World (Mental Hail) "
Owner
Tamako Sant'Angelo
Exhibition — 2-10
Comment
Aya:「決戦のバトルフィールドという奴ですかね、急に空間が広くなりました」
Hatate:「まあ何となくやって来ると思ってた、本当に根拠なく、でも何となく」
Tobiko:「この苛烈な弾幕は、思うに押し殺してきた彼女の心の内面なのだろうね」
Momiji:(その割に変な文字が見えるぞ…まあ何だかんだ楽しんでいて何よりだ…)
Translation
Aya: Now that we've reached the final battle, the battlefield has widened somewhat.
Hatate: I just knew something like this would happen. Like, I don't know how, but, yeah, that's what I felt.
Tobiko: This unusually harsh danmaku surely reflects the repressed emotions from a hidden side of her.
Momiji: (I thought I saw some weird words while in that battle... but all's well that ends well...)

Notes

  1. Originally a pun on the english word "Angry" and japanese あんぐり(Anguri), meaning open-mouthed.
  2. Pun on "ninja" and Narumi Yatadera's spell card "Instant Bodhi", which stems from the comparisons made between Ichiyou and Narumi's similar appearances after the release of the full version of Hidden Star in Four Seasons; Aya's comment below also makes mention of this.
  3. A clear reference to the Tanooki Suit's "Statue Mario" ability in Super Mario Bros. 3, which allowed Mario to transform into a jizo statue and become impervious to enemy harm.
  4. Spoof on Mario Brothers. "怒管" (dokan, "mad pipe") is a pun on the identically-pronounced "土管" ("earthen pipe").
  5. Blunt Objects "High-Altitude Ball-Dropping Game" is Tarumi's spell card in Tri Focuser stage 7-7.
  6. Based on the spell card "A Single Glimmer" from the Len'en game Earthen Miraculous Sword. Card name is a spoof on the memetic phrase "the single vacuum cleaner with unchanging suction power" (吸引力の変わらないただ一つの掃除機), associated with commercials for Dyson vacuums.
  7. 連綿多層剣(Renmen Tasouken): pun on "Len'en Tasouken".
  8. Pun on Shin Godzilla and Gomorrah.
  9. Reference to the four-diamond "hollyhock" crest of the Takeda clan, to whom the Sanada clan served as retainers.
  10. Reference to the Sengoku BASARA series, which features both figures in such a relationship. "Self-indulgent"(婆娑羅) in Momiji's comment is also pronounced "basara".
  11. The title of a short story in the Cthulhu Mythos by Clark Ashton Smith, featuring Rlim Shaikorth.
  12. Referring to “Master Spark-like Flashlight” from Fairy Wars’ Extra stage.
  13. A reference to one of Sugawara no Michizane's poems: 天の原 あかねさし出づる光には いづれの沼かさえのこるべき / lit. "What marsh could remain frozen, once lit by the light that shines madder-red in the heavens?"
  14. This spellcard resembles "Paradox of Phenomenal Judgment", a spellcard originally used by Koishi Komeiji in Spell Card Collection, a fangame created by Shijimi Nono; Aya and Hatate's comments here make blatant references to this, and Hatate's comment is very similar to her comment on "Majin Benefit" from Level 9 due to being another fangame spellcard re-used by Fuma.
  15. It's a play on the Japanese name for the Nintendo Switch release of Hyrule Warriors, which is Hyrule All Stars DX.
< Level FC   Spell Cards