- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Tri Focuser/Spell Cards/Level 6: Difference between revisions
< Tri Focuser | Spell Cards
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 29: | Line 29: | ||
| difficulty =2 | | difficulty =2 | ||
| comment ='''Aya:''' 「中国なる地の蛇神が使う妖剣だそうです、色々コネがある奴ですね」<br>'''Hatate:''' 「広くて何でもアリらしいからね、なんか青い仙人が自慢してた」<br>'''Tobiko:''' 「中国地方ね…はて、毛利君や宇喜多君らがあんな剣を…?」<br>'''Momiji:''' (我々天狗の起源も中国と聞くが…一体どのような土地なのやら…) | | comment ='''Aya:''' 「中国なる地の蛇神が使う妖剣だそうです、色々コネがある奴ですね」<br>'''Hatate:''' 「広くて何でもアリらしいからね、なんか青い仙人が自慢してた」<br>'''Tobiko:''' 「中国地方ね…はて、毛利君や宇喜多君らがあんな剣を…?」<br>'''Momiji:''' (我々天狗の起源も中国と聞くが…一体どのような土地なのやら…) | ||
| commenttrans ='''Aya:''' It's a demonic sword from the snake gods of China. She sure has connections...<br>'''Hatate:''' I recall the hermit in blue pridefully boasting about China's "vast and bountiful lands".<br>'''Tobiko:''' A sword from China... wait, so the Mori and Ukita clans had something like this?<br>'''Momiji:''' (It's said that we tengu originated from China... I wonder what kind of place it is like...) | | commenttrans ='''Aya:''' It's a demonic sword from the snake gods of China. She sure has connections...<br>'''Hatate:''' I recall the [[Seiga Kaku|hermit in blue]] pridefully boasting about China's "vast and bountiful lands".<br>'''Tobiko:''' A sword from China... wait, so the Mori and Ukita clans had something like this?<br>'''Momiji:''' (It's said that we tengu originated from China... I wonder what kind of place it is like...) | ||
}} | }} | ||
Line 104: | Line 104: | ||
| difficulty =7 | | difficulty =7 | ||
| comment ='''Aya:''' 「古代のお相撲は蹴りも有りだと、かつて賢者殿が仰ってましたねぇ」<br>'''Hatate:''' 「蹴りは使いたくても使えないなー、スカートの中見えちゃうじゃん」<br>'''Tobiko:''' 「はは、弾幕決闘は女同士! 何を恥ずかしがる事があろうか!」<br>'''Momiji:''' (いや、お前は生前男だろ…) | | comment ='''Aya:''' 「古代のお相撲は蹴りも有りだと、かつて賢者殿が仰ってましたねぇ」<br>'''Hatate:''' 「蹴りは使いたくても使えないなー、スカートの中見えちゃうじゃん」<br>'''Tobiko:''' 「はは、弾幕決闘は女同士! 何を恥ずかしがる事があろうか!」<br>'''Momiji:''' (いや、お前は生前男だろ…) | ||
| commenttrans ='''Aya:''' Kicking was allowed in ancient sumo wrestles. That's what the youkai sage said.<ref>This is referring to Yukari's comments back in Riverbed Soul Saver on Hanie's spell card, Sumo "Jacob Wrestles the Angel".</ref><br>'''Hatate:''' I want to use cool kicking skills too, but they'd just reveal everything under my skirt.<br>'''Tobiko:''' Hah! Danmaku duels are games between just maidens, anyway. Don't be shy and charge right up!<br>'''Momiji:''' (No, you were male in your previous life...) | | commenttrans ='''Aya:''' Kicking was allowed in ancient sumo wrestles. That's what the youkai sage said.<ref>This is referring to Yukari's comments back in Riverbed Soul Saver on Hanie's spell card, [[Riverbed_Soul_Saver/Spell_Cards/Stage_5#Midboss_Spell_Card|Sumo "Jacob Wrestles the Angel"]].</ref><br>'''Hatate:''' I want to use cool kicking skills too, but they'd just reveal everything under my skirt.<br>'''Tobiko:''' Hah! Danmaku duels are games between just maidens, anyway. Don't be shy and charge right up!<br>'''Momiji:''' (No, you were male in your previous life...) | ||
}} | }} | ||
Line 119: | Line 119: | ||
| difficulty =8 | | difficulty =8 | ||
| comment ='''Aya:''' 「{{ruby-ja|深淵|ルルイエ}}から湧く埴輪とは何とも可愛げがありませんね、可愛いですが」<br>'''Hatate:''' 「殉死者の代わりに埋められたり沈められたりしたとか言うもんね」<br>'''Tobiko:''' 「はて、近年の解釈では埴輪=殉死者代理説は疑わしいと聞いたが」<br>'''Momiji:'''(ではこの埴輪は何だ…ただのマスコット…?) | | comment ='''Aya:''' 「{{ruby-ja|深淵|ルルイエ}}から湧く埴輪とは何とも可愛げがありませんね、可愛いですが」<br>'''Hatate:''' 「殉死者の代わりに埋められたり沈められたりしたとか言うもんね」<br>'''Tobiko:''' 「はて、近年の解釈では埴輪=殉死者代理説は疑わしいと聞いたが」<br>'''Momiji:'''(ではこの埴輪は何だ…ただのマスコット…?) | ||
| commenttrans ='''Aya:''' These haniwa from {{ruby-en|the ocean depths|''R' | | commenttrans ='''Aya:''' These haniwa from {{ruby-en|the ocean depths|''R'lyeh''}} don't seem like they were made to be attractive. But they're cute...<br>'''Hatate:''' I heard that the practice of burying the haniwa, or sinking it into the sea, was made to replace [[wikipedia:Junshi|junshi]] traditions.<br>'''Tobiko:''' Hold up. I heard that in recent years, the theory that haniwa are sacrificial objects has been questioned.<br>'''Momiji:''' (Then its purpose... is that of a mascot...?) | ||
}} | }} | ||
Revision as of 05:23, 23 January 2021
< | Level 5 | Spell Cards | Level 7 | > |
Spell Card 6 - 1
Owner
Yamata no Yato
Level 6 — 1
Level 6 — 1
Comment
Aya: 「黒姫伝説という民話に因みます、安倍の清姫とは関係ありません」
Hatate: 「何で蛇を退治した剣を大事そうに持っているのかしら」
Tobiko: 「それを言ったら草薙の剣とて、何故王の神器となったのか謎だ」
Momiji: (大蛇を退治した剣でなく、大蛇から出た謎の剣が神器だからな…)
Hatate: 「何で蛇を退治した剣を大事そうに持っているのかしら」
Tobiko: 「それを言ったら草薙の剣とて、何故王の神器となったのか謎だ」
Momiji: (大蛇を退治した剣でなく、大蛇から出た謎の剣が神器だからな…)
Translation
Aya: This attack references the folk story of Kurohime. There's no relation to Abe no Kiyohime.
Hatate: I wonder why she's keeping a treasured sword once used for snake elimination.
Tobiko: Why the Kusanagi in particular ended up as one of the Imperial Regalia of Japan is still a mystery to me.
Momiji: (It's no ordinary serpent-fighting sword, but rather a mythical deific sword that came from a serpent...)
Hatate: I wonder why she's keeping a treasured sword once used for snake elimination.
Tobiko: Why the Kusanagi in particular ended up as one of the Imperial Regalia of Japan is still a mystery to me.
Momiji: (It's no ordinary serpent-fighting sword, but rather a mythical deific sword that came from a serpent...)
Spell Card 6 - 2
Owner
Yamata no Yato
Level 6 — 2
Level 6 — 2
Comment
Aya: 「中国なる地の蛇神が使う妖剣だそうです、色々コネがある奴ですね」
Hatate: 「広くて何でもアリらしいからね、なんか青い仙人が自慢してた」
Tobiko: 「中国地方ね…はて、毛利君や宇喜多君らがあんな剣を…?」
Momiji: (我々天狗の起源も中国と聞くが…一体どのような土地なのやら…)
Hatate: 「広くて何でもアリらしいからね、なんか青い仙人が自慢してた」
Tobiko: 「中国地方ね…はて、毛利君や宇喜多君らがあんな剣を…?」
Momiji: (我々天狗の起源も中国と聞くが…一体どのような土地なのやら…)
Translation
Aya: It's a demonic sword from the snake gods of China. She sure has connections...
Hatate: I recall the hermit in blue pridefully boasting about China's "vast and bountiful lands".
Tobiko: A sword from China... wait, so the Mori and Ukita clans had something like this?
Momiji: (It's said that we tengu originated from China... I wonder what kind of place it is like...)
Hatate: I recall the hermit in blue pridefully boasting about China's "vast and bountiful lands".
Tobiko: A sword from China... wait, so the Mori and Ukita clans had something like this?
Momiji: (It's said that we tengu originated from China... I wonder what kind of place it is like...)
Spell Card 6 - 3
Owner
Yamata no Yato
Level 6 — 3
Level 6 — 3
Comment
Aya: 「大量のお菓子 を持って我々を懐柔しに来ましたね」
Hatate: 「まー折角だから強そうな印象操作記事 書いてやるかー、もぐもぐ」
Tobiko: 「読者 もさぞ強そうに錯覚することだろう、奇術にも通じる極意だ」
Momiji: (今なんか変なルビ振られてなかったか…?)
Hatate: 「まー折角だから強そうな
Tobiko: 「
Momiji: (今なんか変なルビ振られてなかったか…?)
Translation
Aya: She tried to win over us with a ton of "treasure sweets" ... [4]
Hatate: Ahh~ Since you're trying so hard, I'll try harder to, like, write about your strength~ *chew, chew*
Tobiko: This spell certainly can makereaders believe in your strength. It's just like a magic trick.
Momiji: (I feel like some absolutely insensible remarks were just made...)
Hatate: Ahh~ Since you're trying so hard, I'll try harder to, like, write about your strength~ *chew, chew*
Tobiko: This spell certainly can make
Momiji: (I feel like some absolutely insensible remarks were just made...)
Spell Card 6 - 4
Crab Sign "Marine Invaders"
Owner
Suitenguu no Himemiko
Level 6 — 4
Level 6 — 4
Comment
Aya: 「蟹は横歩きだけでなく、一応前後移動もこなせるそうですよ」
Hatate: 「いや、まずこの蟹どっから湧いて出た」
Tobiko: 「壇ノ浦に沈んだ武者達が、魚に転生し今も彼女を守っておると聞く」
Momiji: (斜めに歩けない癖に、自機狙いは正確に撃って来るな…)
Hatate: 「いや、まずこの蟹どっから湧いて出た」
Tobiko: 「壇ノ浦に沈んだ武者達が、魚に転生し今も彼女を守っておると聞く」
Momiji: (斜めに歩けない癖に、自機狙いは正確に撃って来るな…)
Translation
Aya: Crabs don't just walk sideways. They can move forward and backward, too.
Hatate: But, the real question is where all these crabs are coming from.
Tobiko: I heard that the warriors of the Battle of Dan-no-ura resurrected as aquatic life, and continue to watch over her.
Momiji: (They're clearly moving sideways, yet their aim is still so perfect...)
Hatate: But, the real question is where all these crabs are coming from.
Tobiko: I heard that the warriors of the Battle of Dan-no-ura resurrected as aquatic life, and continue to watch over her.
Momiji: (They're clearly moving sideways, yet their aim is still so perfect...)
Spell Card 6 - 5
Owner
Suitenguu no Himemiko
Level 6 — 5
Level 6 — 5
Comment
「おかしいですね、彼女には水流を操る能力は無かったかと」
「満ち引きを操る宰相が、影から支援してるらしいわ、ずるーい」
「観衆にずるいと思われなければ合法だとも、僕の奇術にも通じる事だ」
Momiji: (視界 に宰相が居ないから、どうせ皇女を撃つしかないしな…)
「満ち引きを操る宰相が、影から支援してるらしいわ、ずるーい」
「観衆にずるいと思われなければ合法だとも、僕の奇術にも通じる事だ」
Momiji: (
Translation
Aya: That's strange. No one told me she could manipulate the flow of water.
Hatate: She must be making use of that minister's manipulation of ebb and flow.[6] How sneaky.
Tobiko: But it's fine as long as you don't arouse the audience's suspicion. Magic is no different.
Momiji: That minister isn't anywherearound here , so there's no choice but to attack Himemiko...)
Hatate: She must be making use of that minister's manipulation of ebb and flow.[6] How sneaky.
Tobiko: But it's fine as long as you don't arouse the audience's suspicion. Magic is no different.
Momiji: That minister isn't anywhere
Spell Card 6 - 6
Owner
Suitenguu no Himemiko
Level 6 — 6
Level 6 — 6
Comment
Aya: 「皇女殿が必死に何か歌ったり踊ったりしています、まさに全力技」
Hatate: 「でもそれより、中で時間が止まる領域に目が留まるんだねぇ」
Tobiko: 「時間だけでなく目も留まる! いやあこれは面白い」
Momiji: (つまらなすぎて私は別の意味で時間が止まったけどな)
Hatate: 「でもそれより、中で時間が止まる領域に目が留まるんだねぇ」
Tobiko: 「時間だけでなく目も留まる! いやあこれは面白い」
Momiji: (つまらなすぎて私は別の意味で時間が止まったけどな)
Translation
Aya: Himemiko is energetically singing and jumping about. This must be her ultimate skill !
Hatate: Not only is time fixed in place, but all eyes are fixed on her!
Tobiko: Indeed, to be both time-fixing and eye-fixing...! Most intriguing.
Momiji: (Hatate's pun was so bad that in another sense, I too was fixed in place.)
Hatate: Not only is time fixed in place, but all eyes are fixed on her!
Tobiko: Indeed, to be both time-fixing and eye-fixing...! Most intriguing.
Momiji: (Hatate's pun was so bad that in another sense, I too was fixed in place.)
Spell Card 6 - 7
Kick Sign "Ō-Sumō Kick"
Owner
Nomi no Hanie
Level 6 — 7
Level 6 — 7
Comment
Aya: 「古代のお相撲は蹴りも有りだと、かつて賢者殿が仰ってましたねぇ」
Hatate: 「蹴りは使いたくても使えないなー、スカートの中見えちゃうじゃん」
Tobiko: 「はは、弾幕決闘は女同士! 何を恥ずかしがる事があろうか!」
Momiji: (いや、お前は生前男だろ…)
Hatate: 「蹴りは使いたくても使えないなー、スカートの中見えちゃうじゃん」
Tobiko: 「はは、弾幕決闘は女同士! 何を恥ずかしがる事があろうか!」
Momiji: (いや、お前は生前男だろ…)
Translation
Aya: Kicking was allowed in ancient sumo wrestles. That's what the youkai sage said.[8]
Hatate: I want to use cool kicking skills too, but they'd just reveal everything under my skirt.
Tobiko: Hah! Danmaku duels are games between just maidens, anyway. Don't be shy and charge right up!
Momiji: (No, you were male in your previous life...)
Hatate: I want to use cool kicking skills too, but they'd just reveal everything under my skirt.
Tobiko: Hah! Danmaku duels are games between just maidens, anyway. Don't be shy and charge right up!
Momiji: (No, you were male in your previous life...)
Spell Card 6 - 8
Owner
Nomi no Hanie
Level 6 — 8
Level 6 — 8
Comment
Aya: 「深淵 から湧く埴輪とは何とも可愛げがありませんね、可愛いですが」
Hatate: 「殉死者の代わりに埋められたり沈められたりしたとか言うもんね」
Tobiko: 「はて、近年の解釈では埴輪=殉死者代理説は疑わしいと聞いたが」
Momiji:(ではこの埴輪は何だ…ただのマスコット…?)
Hatate: 「殉死者の代わりに埋められたり沈められたりしたとか言うもんね」
Tobiko: 「はて、近年の解釈では埴輪=殉死者代理説は疑わしいと聞いたが」
Momiji:(ではこの埴輪は何だ…ただのマスコット…?)
Translation
Aya: These haniwa from the ocean depths don't seem like they were made to be attractive. But they're cute...
Hatate: I heard that the practice of burying the haniwa, or sinking it into the sea, was made to replace junshi traditions.
Tobiko: Hold up. I heard that in recent years, the theory that haniwa are sacrificial objects has been questioned.
Momiji: (Then its purpose... is that of a mascot...?)
Hatate: I heard that the practice of burying the haniwa, or sinking it into the sea, was made to replace junshi traditions.
Tobiko: Hold up. I heard that in recent years, the theory that haniwa are sacrificial objects has been questioned.
Momiji: (Then its purpose... is that of a mascot...?)
Spell Card 6 - 9
"Cold-Sleep Kofun (Ice Coffin)"
Owner
Nomi no Hanie
Level 6 — 9
Level 6 — 9
Comment
Aya: 「桃源宮は只の古墳ではなく、冷凍睡眠 の機能を備えていたそうですね」
Hatate: 「若さを保ち寿命を延ばすのは、人間の永遠の夢なんだねぇ」
Tobiko: 「同時期に作られた他勢力の古墳にも、同様の技術が搭載されたそうだ」
Momiji:(まともに機能して中の人間が生きていたのは桃源宮だけらしいがな)
Hatate: 「若さを保ち寿命を延ばすのは、人間の永遠の夢なんだねぇ」
Tobiko: 「同時期に作られた他勢力の古墳にも、同様の技術が搭載されたそうだ」
Momiji:(まともに機能して中の人間が生きていたのは桃源宮だけらしいがな)
Translation
Aya: Their Tougenkyuu is no ordinary grave. It seems to be capable of inducing cryogenic suspended animation.
Hatate: To achieve everlasting youth and life with cryogenics is truly an eternal dream of mankind.
Tobiko: Rumors say that the other clans from their age also had graves that were built with the same capabilities.
Momiji:(The kofun certainly is operational, yet the only confirmed survivors are the Tougenkyuu group...)
Hatate: To achieve everlasting youth and life with cryogenics is truly an eternal dream of mankind.
Tobiko: Rumors say that the other clans from their age also had graves that were built with the same capabilities.
Momiji:(The kofun certainly is operational, yet the only confirmed survivors are the Tougenkyuu group...)
Spell Card 6 - 10
Deep Gate "Bermuda Gate"
Owner
Nameless R'lyeh Fairy
Level 6 — 10
Level 6 — 10
Comment
Aya: 「最近の妖精は何故やたら強いのが多いのでしょうか」
Hatate: 「っていうか誰よこれ」
Tobiko: 「僕の解釈だと、彼女は妖精ではなく死霊の集合体と呼びたいな」
Momiji:(いや、っていうか誰だこれ…)
Hatate: 「っていうか誰よこれ」
Tobiko: 「僕の解釈だと、彼女は妖精ではなく死霊の集合体と呼びたいな」
Momiji:(いや、っていうか誰だこれ…)
Translation
Aya: Why have there been so many unusually strong fairies as of late?
Hatate: ...Wait, who's this...?
Tobiko: From my understanding, I think she's more of a collection of evil spirits rather than a fairy.
Momiji: (No, that says nothing about who this fairy is...)
Hatate: ...Wait, who's this...?
Tobiko: From my understanding, I think she's more of a collection of evil spirits rather than a fairy.
Momiji: (No, that says nothing about who this fairy is...)
Spell Card 6 - 11
Owner
Nameless R'lyeh Fairy
Level 6 — 11
Level 6 — 11
Comment
Aya: 「食事を振る舞って来ました、やたら青白くて食べたくありません」
Hatate: 「結局この妖精は何者なんだ、画像検索してみよっか」
Tobiko: 「成程、桃源宮の深淵に棲み付いていたのが異変で目覚めたのか」
Momiji: (弾幕で本人の姿が隠れて殆ど分からん…)
Hatate: 「結局この妖精は何者なんだ、画像検索してみよっか」
Tobiko: 「成程、桃源宮の深淵に棲み付いていたのが異変で目覚めたのか」
Momiji: (弾幕で本人の姿が隠れて殆ど分からん…)
Translation
Aya: She's setting up a banquet. The blue and white tones aren't appetizing, though.
Hatate: So just who is this fairy? Let me search her up...
Tobiko: I see... she's a fairy who awoke from Tougenkyuu's depths due to a mutation.
Momiji: (The danmaku perfectly covers me up, so I can't see...)
Hatate: So just who is this fairy? Let me search her up...
Tobiko: I see... she's a fairy who awoke from Tougenkyuu's depths due to a mutation.
Momiji: (The danmaku perfectly covers me up, so I can't see...)
Spell Card 6 - 12
Owner
Nameless R'lyeh Fairy
Level 6 — 12
Level 6 — 12
Comment
Aya: 「衝撃映像です、あれこそは深い海の底にある幻のオーパーツ」
Hatate: 「誰も手の届かない海底にある謎のアンテナ…一体誰が何の為によ」
Tobiko: 「僕の解釈では、ただ偶然意味深な形状に生えたただの海藻では…」
Momiji: (人は正体の分からない物を神や妖怪として怖れ敬うのだな)
Hatate: 「誰も手の届かない海底にある謎のアンテナ…一体誰が何の為によ」
Tobiko: 「僕の解釈では、ただ偶然意味深な形状に生えたただの海藻では…」
Momiji: (人は正体の分からない物を神や妖怪として怖れ敬うのだな)
Translation
Aya: What a shocking display... a phantasmal out-of-place artifact from the ocean depths.
Hatate: It's, like, this mysterious antenna in the sea that no one has touched... just what is the reason behind its existence?
Tobiko: From my understanding, it's just seaweed, clumped in a way that stokes the imagination.
Momiji: (Humans are wont to pointing at phantasms of gods or youkai to describe the unknown.)
Hatate: It's, like, this mysterious antenna in the sea that no one has touched... just what is the reason behind its existence?
Tobiko: From my understanding, it's just seaweed, clumped in a way that stokes the imagination.
Momiji: (Humans are wont to pointing at phantasms of gods or youkai to describe the unknown.)
Notes
- ↑ Reference to the legend of Kurohime, in which the titular Kurohime is wed to a dragon.
- ↑ 龙泉宝剑 (lit. 'dragon spring's treasured sword'): a sword from Chinese legend, as well as the name of a sword production company in the city of Longquan.
- ↑ "Operation Yashiori," named after the yashiori-no-sake (eightfold brewed sake) used to kill the legendary Yamata-no-Orochi, is the military operation used to kill Godzilla in Shin Godzilla. "Kashiori" (菓子折り) refers to a box of sweets often given as an apology, bribe, or attempt to curry favor.
- ↑ A reference to the Japanese candy brand "Poifull".
- ↑ わぁい渦潮 (wa~ai uzushio / "yaaay, whirlpool!"): a memetic phrase that originated as a pun on "wa~ai usushio" ("yaaay, salted chips!"), itself a memetic line from the protagonist of YuruYuri.
- ↑ Hatate is referring to Takenouchi no Tarumi. Her profile states that Tarumi is "capable of manipulating ebb and flow".
- ↑ The Japanese name of the move "Oceanic Operetta" from Pokémon Sun and Moon.
- ↑ This is referring to Yukari's comments back in Riverbed Soul Saver on Hanie's spell card, Sumo "Jacob Wrestles the Angel".
- ↑ Dogu (土偶 Dogū, earthen figure) were clay figures made in prehistoric Japan (around 14,000–400 BC), as opposed to the haniwa figures made around 300–538 AD.
- ↑ Both the katakana spelling and the nature of the danmaku may be a reference to the Spell Card "Attack Haniwa" from the Touhou-inspired "Len'en Project" series.
- ↑ The kanji for Hyōmin (氷眠, cold sleep) is very similar to Eimin (永眠, eternal sleep).
- ↑ Based on "Atlantis's Buffet Party," a Spell Card belonging to the fan character Jinka Tatsuakari, from a speculative Ten Desires fangame made by the staff of Tri Focuser and its predecessor games.
< | Level 5 | Spell Cards | Level 7 | > |
|