- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Tri Focuser/Translation/Scenario: Difference between revisions
(up to saraka. almost done!) |
|||
Line 352: | Line 352: | ||
| char =??? | | char =??? | ||
| ja =お前達の事は知っているぞ、烏天狗 | | ja =お前達の事は知っているぞ、烏天狗 | ||
| en = | | en =I know of you well, O crow tengu. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 360: | Line 360: | ||
| char =Himemiko | | char =Himemiko | ||
| ja =私には、お前達の長と同じ血が流れているのだから | | ja =私には、お前達の長と同じ血が流れているのだから | ||
| en = | | en =My veins carry the same blood as your ancestors, after all. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =つまり、運が悪い血 | | ja =つまり、運が悪い血 | ||
| en = | | en =Unlucky blood, then. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Hatate | | char =Hatate | ||
| ja =根暗な血 | | ja =根暗な血 | ||
| en = | | en =Super gloomy blood. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 377: | Line 377: | ||
天使達によって再び盗まれた、<br>神器・草薙の剣 | 天使達によって再び盗まれた、<br>神器・草薙の剣 | ||
| en = | | en =If you don't want to be thrown back out to the angels,<br>you'll help me with my search for a lost item. | ||
The legendary sword Kusanagi has been stolen<br>once again, this time by the angels. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Hatate | | char =Hatate | ||
| ja =つまり天使達の所へ行けと。<br>そんなご無体な | | ja =つまり天使達の所へ行けと。<br>そんなご無体な | ||
| en = | | en =So you want us to go visit the angels' place?<br>Nuh-uh, no way. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =この理不尽さは確かに大天狗様の血脈ね | | ja =この理不尽さは確かに大天狗様の血脈ね | ||
| en = | | en =It's no surprise that someone this unreasonable would be a relative of the Great Tengu. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 402: | Line 404: | ||
山に再び出来た天使の砦へやって来たのだった | 山に再び出来た天使の砦へやって来たのだった | ||
| en = | | en =And so... | ||
Here we are at the fortress of the angels, who came back to the mountain. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =私は間違っていた。隠れてこそこそするのは私の性分ではない。<br>奴らの長に正面から取材するのよ | | ja =私は間違っていた。隠れてこそこそするのは私の性分ではない。<br>奴らの長に正面から取材するのよ | ||
| en = | | en =How could I have been so blind? Keeping to the shadows isn't how I do things!<br>We're going to march right up and interview their boss in person. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =??? | | char =??? | ||
| ja =見よ、新聞記者はすぐに来る | | ja =見よ、新聞記者はすぐに来る | ||
| en = | | en ="Watch, for the news reporters shall return soon." | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 422: | Line 426: | ||
お願いです! どうか無くなってしまった<br>草薙の剣を探して下さい! | お願いです! どうか無くなってしまった<br>草薙の剣を探して下さい! | ||
| en = | | en =Ah, I've been waiting for you, O journalists. | ||
Please! I beg you, find the<br>lost sword of Kusanagi for us! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya & Hatate | | char =Aya & Hatate | ||
| ja = えっ | | ja = えっ | ||
| en = | | en =    Huh? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Michel | | char =Michel | ||
| ja = えっ | | ja = えっ | ||
| en = | | en =    Huh? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya & Hatate | | char =Aya & Hatate | ||
| ja =・・・(ジト目) | | ja =・・・(ジト目) | ||
| en = | | en =... *stare* | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 444: | Line 450: | ||
草薙の剣は、この地をサタンの魔の手より守る大切な宝剣。<br>たいへん魅力的ですが、決して私が盗み出したなどと… | 草薙の剣は、この地をサタンの魔の手より守る大切な宝剣。<br>たいへん魅力的ですが、決して私が盗み出したなどと… | ||
| en = | | en =N-no, you misunderstand me!<br>Please reconsider at once! | ||
Kusanagi is a valuable treasure that protects this land from Satan's evil.<br>I mean, it ''is'' very alluring, but I would never steal it...! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =えー、何とかによる福音書5-28 | | ja =えー、何とかによる福音書5-28 | ||
| en = | | en =Gospel of, uhh, what's-his-name, 5:28. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Hatate | | char =Hatate | ||
| ja =他者の物を欲しいと思って見たら、<br>すでに心の中で盗みをしたのと同じである? | | ja =他者の物を欲しいと思って見たら、<br>すでに心の中で盗みをしたのと同じである? | ||
| en = | | en ="Anyone who looks covetously at another's belongings<br>has already committed theft in their heart?" | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Michel | | char =Michel | ||
| ja =ああ、この国ではこんなにも間違った教えが広まっている!<br>かくなる上は、この私が説く正しい教えを新聞で広めなさい! | | ja =ああ、この国ではこんなにも間違った教えが広まっている!<br>かくなる上は、この私が説く正しい教えを新聞で広めなさい! | ||
| en = | | en =Oh, to think that such mistaken teachings have spread through this country!<br>You simply must take it upon thyselves to spread my correct teachings with your newspaper! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =偏向報道とはこうして作られて行くのですね | | ja =偏向報道とはこうして作られて行くのですね | ||
| en = | | en =This sort of thing is how biased reporting gets started. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 479: | Line 487: | ||
…って、あんたさっきから何もメモ取ってないじゃない。<br>全く、記者としての基本がなってないわね | …って、あんたさっきから何もメモ取ってないじゃない。<br>全く、記者としての基本がなってないわね | ||
| en = | | en =Okay, let's go over our info from the head angel one more time. | ||
...wait, you haven't been taking any notes at all for a while.<br>You haven't even got a basic grasp of journalistic procedure, honestly. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 486: | Line 496: | ||
最先端のカメラは多機能なのよ。<br>隠れている妖怪を見つけたりね | 最先端のカメラは多機能なのよ。<br>隠れている妖怪を見つけたりね | ||
| en = | | en =Heh heh heh. I may not be taking notes,<br>but I've been taking pictures of ''your'' notes. | ||
Cutting-edge cameras boast tons of functions!<br>They can even find hidden youkai. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =??? | | char =??? | ||
| ja =ほほう、<br>気配を消していたのに察知できるとは | | ja =ほほう、<br>気配を消していたのに察知できるとは | ||
| en = | | en =Hoh-hoh.<br>You found me even though I'd concealed my presence? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 499: | Line 511: | ||
| char =Kiyohime | | char =Kiyohime | ||
| ja =仕方ない、その力に敬意を表し、<br>我輩出て来ちゃうもんね | | ja =仕方ない、その力に敬意を表し、<br>我輩出て来ちゃうもんね | ||
| en = | | en =Very well. As a show of respect for your power,<br>I shall hereby reveal myself. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =まず、草薙の剣を盗み出したのは<br>あの天使軍団の目的ではない | | ja =まず、草薙の剣を盗み出したのは<br>あの天使軍団の目的ではない | ||
| en = | | en =Okay, so first, the angel army didn't<br>come here to steal Kusanagi. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Hatate | | char =Hatate | ||
| ja =奴らの中の一人が独断でやった事で、<br>残りはそれを捕まえに来たのよね | | ja =奴らの中の一人が独断でやった事で、<br>残りはそれを捕まえに来たのよね | ||
| en = | | en =One of their number came down and stole it on her own,<br>and the rest came down to try and catch her. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =その一人とは、氷の力を使う天使 | | ja =その一人とは、氷の力を使う天使 | ||
| en = | | en =And the angel who stole it happens to have ice powers. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Hatate | | char =Hatate | ||
| ja =草薙の剣なんて大それた物を盗み出す目的、<br>きっと外の世界に持ち出して大きな事件を起こす為に決まっている | | ja =草薙の剣なんて大それた物を盗み出す目的、<br>きっと外の世界に持ち出して大きな事件を起こす為に決まっている | ||
| en = | | en =If she stole something as outrageous as Kusanagi, she totally must've done it<br>so she can take it to the Outside World and cause some huge incident. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =つまり、氷に覆われて且つ外の世界に近い此処は<br>隠れ場所としても逃走ルートとしても有力…という事ね | | ja =つまり、氷に覆われて且つ外の世界に近い此処は<br>隠れ場所としても逃走ルートとしても有力…という事ね | ||
| en = | | en =Which means that this spot, being both iced-over and close to the Outside World,<br>is a superb candidate for both her hiding spot and escape route... basically. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Kiyohime | | char =Kiyohime | ||
| ja =我輩目立たんね…影が薄いのかねえ…<br>強すぎて逆に誰も存在を知らんのかね… | | ja =我輩目立たんね…影が薄いのかねえ…<br>強すぎて逆に誰も存在を知らんのかね… | ||
| en = | | en =They're not paying attention to me at all... Am I really that hard to notice...?<br>Or could it be that I'm so strong that nobody knows who I am...? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 542: | Line 554: | ||
| char =Hatate | | char =Hatate | ||
| ja =と、とうとう外の世界っぽいとこ来ちゃったよ…<br>いいのかな | | ja =と、とうとう外の世界っぽいとこ来ちゃったよ…<br>いいのかな | ||
| en = | | en =Well, uh, we've finally come all the way to what looks like the Outside World...<br>Is this, like, ''okay?'' | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =巫女達も来ていたらしいし、多分何とかなるでしょう | | ja =巫女達も来ていたらしいし、多分何とかなるでしょう | ||
| en = | | en =The shrine maiden and her friends have come out here too, apparently. It'll probably be fine. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char = ??? | | char = ??? | ||
| ja =あー天狗ちゃーん、<br>皇女ちゃんから聞いてるよー | | ja =あー天狗ちゃーん、<br>皇女ちゃんから聞いてるよー | ||
| en = | | en =Oh! Hey there, little tengu!<br>Himemiko told me about you guys. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 560: | Line 572: | ||
| char =Momohime | | char =Momohime | ||
| ja =神器を持ち逃げした犯人を捜してるんだってね。<br>この町に結界を張ってるから、時間切れになる前に見つけちゃいなよ | | ja =神器を持ち逃げした犯人を捜してるんだってね。<br>この町に結界を張ってるから、時間切れになる前に見つけちゃいなよ | ||
| en = | | en =You're looking for the thief who took the divine treasure, right?<br>I've stretched a barrier over this town for you, so go find her before time's up. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 569: | Line 581: | ||
それに…貴方達も何時まで<br>此処に居られるか分かりませんしね | それに…貴方達も何時まで<br>此処に居られるか分かりませんしね | ||
| en = | | en =I was just heading your way to correspond<br>with Master Suitokuin after she contacted me. | ||
That sword holds unimaginable energy within it.<br>We certainly can't let someone swing it around haphazardly out here in our world. | |||
Plus... we don't know how long you'll<br>be able to stay out here, either. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Aya | | char =Aya | ||
| ja =それは都合が良いです。<br>近年のおかしな異変の首謀者たちを取材しつつ<br>真犯人を追い詰められるとは | | ja =それは都合が良いです。<br>近年のおかしな異変の首謀者たちを取材しつつ<br>真犯人を追い詰められるとは | ||
| en = | | en =This works out perfectly.<br>We can chase down the true culprit, and interview the ringleaders<br>of last year's bizarre incidents at the same time. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 581: | Line 597: | ||
ねえねえ、この電気鼠とか地縛猫とかいうの<br>連れて帰って良い!? | ねえねえ、この電気鼠とか地縛猫とかいうの<br>連れて帰って良い!? | ||
| en = | | en =Oh my GOSH! There's so many youkai that I can see<br>through my camera! I've never heard of these guys! | ||
Hey, like, can I take that [[wikipedia:Pikachu|electric mouse]]<br>and [[wikipedia:List_of_Yo-kai_Watch_characters#Main_Yo-kai|revenant cat]] back with me?! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Mitama | | char =Mitama | ||
| ja =幻想郷にはまだ早いです。<br>止めておきなさい | | ja =幻想郷にはまだ早いです。<br>止めておきなさい | ||
| en = | | en =It's far too soon for those to visit Gensokyo.<br>Cease at once. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 606: | Line 624: | ||
まさか、奴らが幻想郷の外に<br>力を及ぼせるなんて | まさか、奴らが幻想郷の外に<br>力を及ぼせるなんて | ||
| en = | | en =... | ||
No holes in the barrier, huh... | |||
There's no way they could extend their<br>power outside of Gensokyo, is there? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Hatate | | char =Hatate | ||
| ja =そこまでよ! | | ja =そこまでよ! | ||
| en = | | en =Stop right there! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 621: | Line 643: | ||
もうまな板の上の鯉ですね<br>観念して潔く取材されなさい | もうまな板の上の鯉ですね<br>観念して潔く取材されなさい | ||
| en = | | en =We've finally found the angel! | ||
You're a sitting duck now.<br>Time for you to give up and let yourself get interviewed! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Saraka | | char =Saraka | ||
| ja =草薙の剣はどうでもいいのかい | | ja =草薙の剣はどうでもいいのかい | ||
| en = | | en =What, you don't care about Kusanagi? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 635: | Line 659: | ||
両方やらなきゃいけないのが<br>異世界に来たヒロインの辛い所だねぇ、うんうん | 両方やらなきゃいけないのが<br>異世界に来たヒロインの辛い所だねぇ、うんうん | ||
| en = | | en =Oh, right, there was that. | ||
Well, whatevs.<br>We'll just get the scoop on the truth and take Kusanagi back. | |||
Having to do both at the same time is just one of the many<br>trials a world-hopping heroine has to face. Yep, yep. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 644: | Line 672: | ||
貴方達はそんな答えでは<br>満足しなさそうね | 貴方達はそんな答えでは<br>満足しなさそうね | ||
| en = | | en =I'm not the one who stole the sword. | ||
I'm just here to cover for my friend Tama,<br>'cause we're both delinquent angels and all... | |||
But it doesn't seem like you guys are gonna be satisfied with that answer. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 651: | Line 683: | ||
我らの{{ruby-ja|白日の光|フラッシュ}}で夜の闇を暴きますよ<br>月の天使殿 | 我らの{{ruby-ja|白日の光|フラッシュ}}で夜の闇を暴きますよ<br>月の天使殿 | ||
| en = | | en =Dragging all truths into the light of day<br>is the mission that we journalists must bear! | ||
We'll drive away the darkness of your night<br>with the light of our flash, Miss Moon Angel. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Line 666: | Line 700: | ||
{{ruby-ja|命を刈り尽くす闇の刃|デ ス サ イ ズ パ ラ ダ イ ス}}の恐怖にて<br>貴方達のジャーナリスト魂を試してあげるわ! | {{ruby-ja|命を刈り尽くす闇の刃|デ ス サ イ ズ パ ラ ダ イ ス}}の恐怖にて<br>貴方達のジャーナリスト魂を試してあげるわ! | ||
| en = | | en =Well, aren't you two lucky. | ||
With the moon's magic filtered out, and just the<br>darkness left... the night has been so ''dull'' these days. | |||
I've getting a little bored lately, myself. | |||
I'll test your journalistic spirit with the terror<br>of my {{ruby-ja|life-reaping blade of darkness|D e a t h   S c y t h e   P a r a d i s e}}! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} |
Revision as of 03:15, 22 May 2018
Level 0
BGM: コティングリー天狗事件 |
BGM: The Case of the Cottingley Tengu | |
---|---|---|
Tenmu Suitokuin ENTERS | ||
馴れ馴れしい上司 |
Your Overly-Chummy Boss | |
Tenmu |
おお!烏天狗報道部隊よ! わしは大天狗の祟徳院。 |
Ah! Greetings, crow tengu press corps! I am the Great Tengu, Suitokuin. |
Hatate |
前からずっと上司なのに |
You've been our boss for like, forever. |
Aya |
まあ今回が初めての奴も居るしね |
Well, this might be some people's first time meeting her. |
Tenmu |
言わずもがな、この妖怪の山は しかしこの度、白狼天狗哨戒部隊より わしら天狗の威光に恐れを成し、 |
As I'm sure you already know, this Youkai Mountain However, the White Wolf Tengu Patrol Corps The Western angels' forces, who once |
Aya |
我らの山へ侵略した天使を巫女が退治した そこで今回は我らで天使どもを叩き潰すのだ… |
The incident where angels invaded our mountain and were exterminated by But this time, we'll crush those rotten angels underfoot...! |
Tenmu |
き、傷つかんようオブラートに包んで |
I-I was about to say that more delicately |
Hatate |
幻想郷で天使の目撃情報を 最近外から来た奴らも増えましたし |
We just gotta search Gensokyo Plus, we've had a bunch more outsiders moving in lately, |
Tenmu |
わしの面目を潰さぬよう励むのじゃぞ どれ、過去の 撮影の腕前は衰えておらぬか? |
Your performance had better reflect well on me, now.
Let's see if you've kept your photography skills sharp. |
Hatate |
毎日第一線で取材してるのに |
Uh, we're out there on the front lines of journalism every day. |
Aya |
まあこれも、今回が初めての奴も居るしね |
Well, this might be some people's first time taking pictures, too. |
Level 1 (Scenes 1~3)
BGM: コティングリー天狗事件 |
BGM: The Case of the Cottingley Tengu | |
---|---|---|
Aya |
天使って以前もすぐ帰ったのにね。 |
Those angels left almost as soon as they arrived, last time. |
Hatate |
新聞大会も近いからね。 |
Well, the big newspaper competition's coming up. |
??? |
こら~お前達~! |
HEY! You two over there! |
Marry Shepherd ENTERS | ||
Marry |
ここはこのメリーシェパードが |
Marry Shepherd here is gonna turn |
Aya |
あなた4年前から似たような |
You've been saying that line for |
Hatate |
天使が見つからなければ |
If we can't find the angels, we can just pretend |
Level 2 (Scenes 1~3)
BGM: コティングリー天狗事件 |
BGM: The Case of the Cottingley Tengu | |
---|---|---|
Aya |
行けど探せど妖怪と妖精ばかり。 |
No matter where we search, it's just fairies and youkai. |
Hatate |
そして次にあんたはこう言う 大多数の読者にとって真実なんて本当は何でも良いのよ。 |
I can totally guess what you're gonna say next. "For the vast majority of readers, it doesn't matter what the truth is! |
??? |
へえぇっ! |
Woah-hoah! |
Momo Tobikura ENTERS | ||
Momo |
あっしが予想したのと同じ台詞だ! |
That's the exact same line I was predictin'! |
Hatate |
文、貴方どれだけその悪徳魂を |
Wow, Aya. Just how long have you been |
Aya |
いざとなれば消してしまえば良いのよ。 |
If it comes down to it, I can just make her disappear. |
Level 3 (Scenes 1~3)
BGM: アステリズムダンジョン |
BGM: Asterism Dungeon | |
---|---|---|
Aya |
こっちには悪魔しか居ないわよ。 |
There's nothing but devils living here. |
Hatate |
甘いわね、悪魔が居るからこそ ひょっとしたら噂の天使も |
Talk about naive. Devils are exactly the sort Maybe the angels we heard about just came down to righteously |
??? |
ひどいわひどいわ |
Oh, how awful! |
Corin Charite ENTERS | ||
Corin |
人畜無害で慎ましやかに暮らしている上、容姿端麗で |
You'd come and purify us when we're just living harmless, reserved lives, not |
Aya |
あやや、初めて見る吸血鬼ですね。 |
Ayaya~, I've never seen this vampire before. |
Hatate |
これだけ傲慢さに塗れた悪魔なら |
Score! A totally stuck-up devil like this oughta |
Level 4 (Scenes 1~3)
BGM: アステリズムダンジョン |
BGM: Asterism Dungeon | |
---|---|---|
Hatate |
隕石落下の後にいつの間にか出来ていた |
And here we are at the mint field that sprung up |
Aya |
大天狗様によると、妖怪の賢者との取り決めにより |
According to the Great Tengu, its growth is being kept in check as part of |
??? |
ほうほう、これは面白い |
Hoho, how interesting. |
Phiased Pescar ENTERS | ||
Phiased |
落ちた流星を調べに来たら |
I came here to examine a fallen meteor, |
Aya |
貴方が吸血鬼の言っていた予言者ですか |
Are you that prophet the vampires told us about? |
Hatate |
私のカメラは過去の事象を検索する。 貴方の力を吸収し |
My camera can look up past phenomena... I'm gonna absorb your powers, and become |
Phiased |
君がカメラになってどうする |
What good will it do you to turn yourself into a camera? |
Level 5 (Scenes 7~9)
BGM: 桃源航路 ~ Avalon Gate |
BGM: Shangri-La Sailing Route ~ Avalon Gate | |
---|---|---|
Hatate |
あの博士の予言によると、 |
According to that professor's prophecy, the angels |
Aya |
未来予知の能力、記事を書くのに役に立ちそうね。 |
The power to predict the future does seem useful for writing articles. |
Hatate |
なんか霞だけ食べてれば |
She did seem like the kinda type |
??? |
こちらジャネット、異常ないっスよー |
This is Janet! 'S all clear over here. |
Janet Arc'Angelo ENTERS | ||
Janet |
何故なら、侵入者にはこのジャネット様が |
Mainly because Janet, Her Awesomeness, is gonna |
Hatate |
驚愕! 天使は本当に存在した! |
WHAT A SCOOP! The angels really do exist! |
Janet |
ふっ、タマくんの故郷だと言うからね。 |
Hmf. 'Cause it's where Tama came from? |
Aya |
探し物なら私たち天狗にお任せなさい。 |
If you're looking for something important, just leave it to us tengu. |
Janet |
新聞記者と思ったら弁護士かよ |
What are you, a lawyer?! |
Level 6 (Scenes 4~6)
BGM: 桃源航路 ~ Avalon Gate |
BGM: Shangri-La Sailing Route ~ Avalon Gate | |
---|---|---|
Aya |
私ともあろう者がぬかったわ。 |
I let my guard down. Me, of all people! |
Hatate |
ここに隠れていれば増援の天使軍団には それにしてもこの場所は |
This oughta be a good place to hide from the That aside, I'm pretty sure this place |
??? |
お前達の事は知っているぞ、烏天狗 |
I know of you well, O crow tengu. |
Suitenguu no Himemiko ENTERS | ||
Himemiko |
私には、お前達の長と同じ血が流れているのだから |
My veins carry the same blood as your ancestors, after all. |
Aya |
つまり、運が悪い血 |
Unlucky blood, then. |
Hatate |
根暗な血 |
Super gloomy blood. |
Himemiko |
天使達に突き出されたくなければ、 天使達によって再び盗まれた、 |
If you don't want to be thrown back out to the angels, The legendary sword Kusanagi has been stolen |
Hatate |
つまり天使達の所へ行けと。 |
So you want us to go visit the angels' place? |
Aya |
この理不尽さは確かに大天狗様の血脈ね |
It's no surprise that someone this unreasonable would be a relative of the Great Tengu. |
Level 7 (Scenes 4~6)
BGM: 天地結ぶビーンストーク |
BGM: The Beanstalk Linking Heaven and Earth | |
---|---|---|
Hatate |
というわけで… 山に再び出来た天使の砦へやって来たのだった |
And so... Here we are at the fortress of the angels, who came back to the mountain. |
Aya |
私は間違っていた。隠れてこそこそするのは私の性分ではない。 |
How could I have been so blind? Keeping to the shadows isn't how I do things! |
??? |
見よ、新聞記者はすぐに来る |
"Watch, for the news reporters shall return soon." |
Michel Sant'Angelo ENTERS | ||
Michel |
ああ、探しましたよ記者殿 お願いです! どうか無くなってしまった |
Ah, I've been waiting for you, O journalists. Please! I beg you, find the |
Aya & Hatate |
えっ |
Huh? |
Michel |
えっ |
Huh? |
Aya & Hatate |
・・・(ジト目) |
... *stare* |
Michel |
ち、違います! 誤解です! 草薙の剣は、この地をサタンの魔の手より守る大切な宝剣。 |
N-no, you misunderstand me! Kusanagi is a valuable treasure that protects this land from Satan's evil. |
Aya |
えー、何とかによる福音書5-28 |
Gospel of, uhh, what's-his-name, 5:28. |
Hatate |
他者の物を欲しいと思って見たら、 |
"Anyone who looks covetously at another's belongings |
Michel |
ああ、この国ではこんなにも間違った教えが広まっている! |
Oh, to think that such mistaken teachings have spread through this country! |
Aya |
偏向報道とはこうして作られて行くのですね |
This sort of thing is how biased reporting gets started. |
Level 8 (Scenes 4~6)
BGM: 天地結ぶビーンストーク |
BGM: The Beanstalk Linking Heaven and Earth | |
---|---|---|
Aya |
さて、天使の長から得た情報を再確認よ …って、あんたさっきから何もメモ取ってないじゃない。 |
Okay, let's go over our info from the head angel one more time. ...wait, you haven't been taking any notes at all for a while. |
Hatate |
ふふふ、メモは取ってないけど 最先端のカメラは多機能なのよ。 |
Heh heh heh. I may not be taking notes, Cutting-edge cameras boast tons of functions! |
??? |
ほほう、 |
Hoh-hoh. |
Abe no Kiyohime ENTERS | ||
Kiyohime |
仕方ない、その力に敬意を表し、 |
Very well. As a show of respect for your power, |
Aya |
まず、草薙の剣を盗み出したのは |
Okay, so first, the angel army didn't |
Hatate |
奴らの中の一人が独断でやった事で、 |
One of their number came down and stole it on her own, |
Aya |
その一人とは、氷の力を使う天使 |
And the angel who stole it happens to have ice powers. |
Hatate |
草薙の剣なんて大それた物を盗み出す目的、 |
If she stole something as outrageous as Kusanagi, she totally must've done it |
Aya |
つまり、氷に覆われて且つ外の世界に近い此処は |
Which means that this spot, being both iced-over and close to the Outside World, |
Kiyohime |
我輩目立たんね…影が薄いのかねえ… |
They're not paying attention to me at all... Am I really that hard to notice...? |
Level 9 (Scenes 7~9)
BGM: 終焉と創造の天頂 |
BGM: Zenith of Destruction and Creation | |
---|---|---|
Hatate |
と、とうとう外の世界っぽいとこ来ちゃったよ… |
Well, uh, we've finally come all the way to what looks like the Outside World... |
Aya |
巫女達も来ていたらしいし、多分何とかなるでしょう |
The shrine maiden and her friends have come out here too, apparently. It'll probably be fine. |
??? |
あー天狗ちゃーん、 |
Oh! Hey there, little tengu! |
Yamatoyo no Momohime and Mitama Magahara ENTER | ||
Momohime |
神器を持ち逃げした犯人を捜してるんだってね。 |
You're looking for the thief who took the divine treasure, right? |
Mitama |
祟徳殿から連絡を受け、 無限のエネルギーを秘める神器の力。 それに…貴方達も何時まで |
I was just heading your way to correspond That sword holds unimaginable energy within it. Plus... we don't know how long you'll |
Aya |
それは都合が良いです。 |
This works out perfectly. |
Hatate |
うわー見た事ない妖怪が ねえねえ、この電気鼠とか地縛猫とかいうの |
Oh my GOSH! There's so many youkai that I can see Hey, like, can I take that electric mouse |
Mitama |
幻想郷にはまだ早いです。 |
It's far too soon for those to visit Gensokyo. |
Level FC (Scenes 1~3)
Saraka Sant'Angelo ENTERS | ||
---|---|---|
全テヲ貪ルモノ |
That Which Craves All There Is | |
Saraka |
… バリアーに穴は見当たらない…か まさか、奴らが幻想郷の外に |
... No holes in the barrier, huh... There's no way they could extend their |
Hatate |
そこまでよ! |
Stop right there! |
Aya Shameimaru and Hatate Himekaidou ENTER | ||
Aya |
ついに天使を発見 もうまな板の上の鯉ですね |
We've finally found the angel! You're a sitting duck now. |
Saraka |
草薙の剣はどうでもいいのかい |
What, you don't care about Kusanagi? |
Hatate |
そう言えばそんな話もあったっけ。 まーいいや 両方やらなきゃいけないのが |
Oh, right, there was that. Well, whatevs. Having to do both at the same time is just one of the many |
Saraka |
草薙の剣を盗み出したのは私ではない 私は同じ不良天使のよしみで 貴方達はそんな答えでは |
I'm not the one who stole the sword. I'm just here to cover for my friend Tama, But it doesn't seem like you guys are gonna be satisfied with that answer. |
Aya |
全ての真実を白日の元に晒す 我らの |
Dragging all truths into the light of day We'll drive away the darkness of your night |
BGM: デスサイズパラダイス |
BGM: Deathscythe Paradise | |
Saraka |
貴方達は運が良い 月の魔力をも遮断され 私も少々退屈していた所でね
|
Well, aren't you two lucky. With the moon's magic filtered out, and just the I've getting a little bored lately, myself. I'll test your journalistic spirit with the terror |
Level FC (Scenes 4~8)
Hatate |
いやおかしい |
|
---|---|---|
Aya |
こちらも使うわよ こうなったら意地でも ねえ真犯人殿?もう後が無くなって |
|
??? |
散りぬべき 時知りてこそ 世の中の |
|
Tamako Sant'Angelo ENTERS | ||
Tamako |
花も花なれ 人も人なれ |
|
散るべき時の迷い子 |
Lost Child of One's Proper Time to Vanish | |
Hatate |
花じゃないし |
|
Aya |
人でもない |
|
Tamako |
ああ、かわいそうな草薙の剣 されど帝は、再び剣を手放されました さあ御覧なさい…使い手を得た剣は 全ては我が父の為… |
|
Aya |
源氏の癖に伝説の神器を使えると? |
|
Hatate |
って言うか話が長い |
|
Tamako |
どうか皆さん、彼女に 新聞記者の皆さん、どうか そう、結界を超えて来た貴方達こそが |
|
Aya |
そうですか 適当に『真実』をでっち上げる予定でしたが 貴方自身が幻想郷に戻り |
|
Hatate |
そうよ。私達に後始末丸投げって事じゃん |
|
BGM: 純真なる徒花 ~ Absolute Lily |
BGM: A Pure and Innocent Fleeting Flower ~ Absolute Lily | |
Tamako |
ああ、御赦し下さい 私は地上に平和ではなく やはり戦国に生まれた 罪を悔い改めよ…敵は己の内にある |
|
Hatate |
何が逃れられないだ!逃げてるよ! |
|
Aya |
|
|