- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Unconnected Marketeers/Story/Reimu's Scenario
< | Prologue | Story | Extra Story Reimu's Extra |
> |
Stage 1
私雨、その後に |
After an Isolated Shower ~ Chase rainbows | |
---|---|---|
妖怪の山麓 |
Youkai Mountain Foothills | |
BGM: 妖異達の通り雨 |
BGM: A Shower of Strange Occurrences | |
Reimu |
よかった これで調査が捗るわ |
Good, the rain's stopped. Now my investigation can really get underway. |
??? |
おーい! |
Hey, Sis! |
Mike Goutokuji ENTERS | ||
商売繁盛の縁起物 |
Lucky Charm for Prosperous Commerce | |
Mike |
いいカードあるよー |
I've got some nice cards! |
Reimu |
カードだって!? |
Cards?! |
Mike |
お、喰い付いてきたね |
Ooh, looks like I've got a bite. |
Reimu |
それを持っていては危険よ |
It's dangerous to have those. |
BGM: 大吉キトゥン |
BGM: Kitten of Great Fortune | |
Mike |
ああん? |
Whaa? |
Reimu |
そうよ! つべこべ言わず渡しなさい! |
Exactly! Quit making excuses and hand them over! |
Mike Goutokuji DEFEATED | ||
Mike |
っく……! でも、アビリティカードは それなりの対価ってもんが必要でしょ? |
Ggh...! But you won't be getting any Ability Cards I need somethin' of value in return, right? |
Reimu |
わかったわかった、ちゃんと買うから |
Alright, alright, I'll buy them like I'm supposed to. |
Mike |
……ふっふっふ |
...Heh heh heh. |
Stage 2
深奥の民 |
People of the Far Depths ~ Secret Green Cliff | |
---|---|---|
秘天崖 |
Secret Heaven Cliff | |
BGM: 深緑に隠された断崖 |
BGM: The Cliff Hidden in Deep Green | |
Reimu |
こんな山奥、何が潜んでいるのか 本当にこんな所に |
There's no telling what could be Are there really any merchants |
Takane Yamashiro ENTERS | ||
??? |
おー、よく見たら こんな僻地に珍しいね |
Oh! Now that I get a good look at you, It's rare to see you this far off the beaten path. |
Reimu |
あんたは、河童……じゃないわ |
You're... not a kappa. |
山奥のビジネス妖怪 |
Business Youkai of the Mountain's Recess | |
Takane |
そうさ、知っての通りこの崖は 人間が来て良い場所じゃ無い |
Indeed! And as you may be aware, this It's no place for humans to be skulking around. |
Reimu |
待って、貴方の手に持っているのは |
Hang on! Those are Ability |
BGM: バンデットリィテクノロジー |
BGM: Banditry Technology | |
Takane |
カード、か…… やはり、それを嗅ぎつけてきたか 騒ぎが大きくなる前に |
Cards, eh...? I guess you've been sniffing around for them after all. Better dispose of you before |
Takane Yamashiro DEFEATED | ||
Takane |
強すぎる…… だが、残念だったな 暴力ではカードは奪えない |
Good grief, you're strong... But it's too bad for you! Cards can't be taken through violence. |
Reimu |
判った判った なんでそんなルールがあるのか その代わり知っている情報を |
Alright, alright. I don't know why there's some rule In exchange, you'll tell me |
Takane |
あら、お客さんだというのなら 情報と言えば、カードの売買には 一回につき購入は一枚だけなの |
Ooh! If you're a customer, Speaking of information, there's actually one more You can only buy one card with each transaction. |
Reimu |
……貴重な情報をありがとう |
...Thanks for the valuable info. |
Takane |
さあどうぞ! |
Now, go right ahead! |
Stage 3
尊き高原に穿つ洞 |
A Cave Boring Into the High, Noble Plains ~ Mine of High Land | |
---|---|---|
偽天棚 |
False Heaven Shelf | |
BGM: 駒草咲くパーペチュアルスノー |
BGM: The Perpetual Snow of Komakusa Blossoms | |
??? |
騒がしい…… |
The hell's all this racket...? |
Sannyo Komakusa ENTERS | ||
??? |
うせな! |
Get lost! |
Sannyo Komakusa EXITS | ||
Sannyo Komakusa ENTERS | ||
??? |
ここまで付いてくるなんて どうやらただの暴徒じゃあ |
You followed me all this way, huh? Guess you're not just |
Reimu |
あんたは一体……? |
Who are you...? |
高地に棲む山女郎 |
Highland-Dwelling Yamajorou | |
Sannyo |
私は お前は、下界の神社の巫女だな |
My name's Sannyo. You're that shrine maiden from down below, right? |
Reimu |
カードの売人を追ってたら で、後ろの |
I was chasing after card merchants, So, what's that thing behind you? Looks like some sort of entrance. |
Sannyo |
ふっふっふ、知りたいか? 勿論教える気など無い |
Heh heh heh. Wanna know? 'Course, I've got no intention of telling you. |
Reimu |
こんな山の高地に謎の入口…… |
A mysterious entrance up on such a high mountain plateau... |
BGM: スモーキングドラゴン |
BGM: Smoking Dragon | |
Sannyo |
そんな訳で怪我したくなければ ここでは何も見なかった それが出来ないのなら |
So with that, I'd suggest beating a retreat You didn't see anything here. And if you can't keep your mouth shut, |
Sannyo Komakusa DEFEATED | ||
Sannyo |
ぐ、強すぎる |
Grh. You're way too strong... |
Reimu |
ふん、私に隠し事が出来ると で、その入口は何? |
Hmph. Don't go thinking that So, what's that entrance? |
Sannyo |
仕方が無い…… ここは虹龍洞の洞口 虹龍洞は山の未来を作る夢の鉱坑だ 私は関係者以外が近寄らない様に |
Alright, fine... This is the entrance to the Rainbow Dragon Cave. In that cave is a mine full of dreams. A mine that'll build the mountain's future. I've been watchin' over the place so |
Reimu |
ふん、見張りが付いているって事は |
Hmph. If they've posted a guard here, |
Sannyo |
いやいや 私が見張っていたのは |
Nah, that ain't it. I'm guarding the place... |
Reimu |
……むむむ |
...Mmmm. |
Stage 4
|
Izanagi Object ~ Mine of Izanagi Object | |
---|---|---|
虹龍洞 |
Rainbow Dragon Cave | |
BGM: 廃れゆく産業遺構 |
BGM: The Obsolescent Industrial Ruins | |
Reimu |
一体、何処まで続いてるの? まさかこんなに深いだなんて |
Just how long does I never would've imagined |
Misumaru Tamatsukuri ENTERS | ||
??? |
そこの人間! |
You there, human! |
勾玉創造職人 |
Master Artisan of Magatama | |
Misumaru |
これ以上潜ると死ぬよ 悪い事は言わない |
You'll die if you proceed any further. I'm telling you this for your own good. |
Reimu |
死ぬ……って 何かを隠すつもりなんでしょ! |
I'll die...? You're obviously trying to hide something from me! |
Misumaru |
ふー この先は無酸素エリアです つまり人間の貴方は それでも貴方は進みますか? |
Sigh... Beyond this point is an anoxic zone. That means a human like you will cease Will you still proceed, knowing that? |
Reimu |
呼吸が出来なくなる…… じゃあその前に調べきってやるわ! |
I won't be able to breathe...? Then I'll just search the place top to bottom before that happens! |
BGM: 神代鉱石 |
BGM: Ore from the Age of the Gods | |
Misumaru |
やれやれ 窒息死なんかで陰陽玉の継承者を どうせ失うのなら |
Honestly, now. I can't afford to lose the inheritor If we'll lose you either way, |
Misumaru Tamatsukuri DEFEATED | ||
Misumaru |
お見事! 私が造った陰陽玉を |
Splendid! To think that the Yin-Yang Orb that It is an honor to the Tamatsukuri-be. [1] |
Reimu |
な、なにをいっている…… |
W-what are you saying...? |
Misumaru |
言ったでしょう? 既に酸素濃度は |
I told you, didn't I? The oxygen levels here are already |
Reimu |
こ、ここでいったいなにを……! |
W-what are you doing down here...?! |
Misumaru |
ここは、龍珠の採掘場です 龍珠とは、いにしえの時代から伝わる 人類が生まれるずっと前から存在する |
This is a mining site for dragon gems. Dragon gems are so-called Izanagi Objects They are ores that have existed since long before |
Reimu |
……もっとききたいけど くそー、ここはとんだハズレだわ にんげんむきのばしょではない! |
...I want to hear more, Dammit, this place was a total bust! This is no place for humans to be! |
Misumaru |
ええ、ここに限らず採掘場とは 神の資源を奪う行為には ところで貴方はアビリティカードを ならば、目指すは 外に出て山の頂上を そこに龍珠から出来た勾玉を利用して さあ戻られよ! |
Indeed. Mining sites in general are I suppose a price must be paid for By the way, you've come to investigate Then this cave isn't where you should be headed. You ought to head back outside There's someone there who's been making Now go on back! |
Stage 5
大空は誰の物なのか |
To Whom Does the Vast Sky Belong? | |
---|---|---|
妖怪の山 山頂 |
Youkai Mountain Peak | |
BGM: 待ちわびた逢魔が時 |
BGM: The Long-Awaited Oumagatoki | |
Tsukasa Kudamaki ENTERS | ||
??? |
人間が来たわ! こんなこと |
A human's here! I knew we couldn't keep something |
Tsukasa Kudamaki LEAVES | ||
Reimu |
すっかり日が沈んじゃった これじゃあ、カードを持っている奴を 出直すしかなさそう…… |
The sun's plunged right on down by now. It'll be hard to find anyone Looks like my only choice is to try again some other time... |
Megumu Iizunamaru ENTERS | ||
??? |
おやおや 何かあったのかい? |
Why, what's this? Is something the matter, |
Reimu |
何か、って |
"Something?" |
鴉天狗の大将 |
Chief of the Crow Tengu | |
Megumu |
ここら一帯は我々天狗の領域だよ 巫女とはいえ、人間が易々と |
This stretch of mountain is the territory of we tengu. It isn't a place that humans ought to |
Reimu |
貴方は見たところ天狗ね |
You're a tengu, from the looks of it. |
Megumu |
何? |
Oh? |
Reimu |
アビリティカードの件に さっきの洞窟では 私はそのアビリティカードの正体を 何か知ってる? |
Well, it's about this whole Back in that cave just now, I was told that there's I came up here to investigate what Anything you can tell me? |
Megumu |
アビリティカード? それは私が作った物よ |
The Ability Cards? I created them, as a matter of fact! |
Reimu |
え? なんだって!? |
Huh? What?! |
Tsukasa Kudamaki ENTERS | ||
??? |
いたいた |
There you are! |
耳元で囁く邪悪な白狐 |
Wicked White Fox Who Whispers in Ears | |
Tsukasa |
ほら私の言っていたとおりになったわ いつか人間が乗り込んでくるよって こうなっては仕方が無いです その間に飯綱丸様は…… |
See, things turned out just like I said they would. A human would be sure to come snooping up here eventually! I suppose we have no choice by now. So in the meantime, Master Iizunamaru, you can... |
BGM: 星降る天魔の山 |
BGM: | |
Megumu |
あっはっは お前にこいつの相手を 相手は数々の罪のない妖怪を葬ってきた こいつは私が相手する |
Ah-hah-hah! As if I could let you deal Our opponent is the eminent Hakurei Shrine Maiden, I'll deal with her. |
Tsukasa Kudamaki LEAVES | ||
Megumu Iizunamaru DEFEATED | ||
Megumu |
ふっふっふ 私は降参します |
Heh heh. I hereby surrender. |
Reimu |
やけに素直ね |
How very straightforward of you. |
Megumu |
さっきも言ったけど 虹龍洞で採掘した龍珠を使って もう十分儲かったし でもね、このカードの流通は |
As I said before, I'm the I figured I could make a good profit using the dragon I've made enough money off of them by now, But just so you know, I can't stop |
Reimu |
はあ? |
What? |
Megumu |
何故なら、カードの売買は それに、流通を牛耳っているのは |
Because everyone who's taking part in the card trade And I'm not the one controlling their circulation, either. |
Reimu |
もう! |
Augh! |
Megumu |
商売の世界は複雑なんですよ もし本気でカードの流通を 更に上空にいる、黒幕を探すと良い |
The world of commerce is a complex one. If you do seriously want to stop the cards' circulation... I suggest you search for the mastermind, who's even higher up in the sky. |
Reimu |
判ったわよ! |
Fine, got it! |
Reimu Hakurei LEAVES | ||
Tsukasa |
……行かせて良かったんです? |
...Are you alright with this? |
Megumu |
良いのよ 私がその能力を有効的に 落ちぶれた神様のまま いつの間にか力を付けて そろそろ邪魔になって来たところよ 巫女相手に痛い目に遭えば良いんだわ |
It's fine. If I hadn't made effective use of she'd still have been a And yet she regained her power while my back was turned, She's made herself into just enough of a nuisance by now. Getting sorely beaten by the shrine maiden will serve her right. |
Tsukasa |
……あははは あの単純な巫女なら |
....Hahaha. That simpleton of a shrine maiden |
Stage 6
月虹市場 |
Lunar Rainbow Market | |
---|---|---|
誰の物でもない夜空 |
Night Sky that Belongs to No One | |
BGM: ルナレインボー |
Lunar Rainbow | |
Tsukasa Kudamaki ENTERS | ||
Tsukasa |
飯綱丸様が裏切った! 面白くなってきたわー! |
Master Iizunamaru betrayed her! Things are really getting interesting! |
Tsukasa Kudamaki LEAVES | ||
Reimu |
すっごい月! 何か出そうな雰囲気はあるけど…… まさかさっきの狐が |
What a huge moon! It feels like something's about to pop out, but... Don't tell me that fox just now is |
Chimata Tenkyuu ENTERS | ||
??? |
ようこそ 今宵の一番乗りは貴方よ |
Welcome to the Lunar Rainbow Market. You're the first buyer we've had this evening. |
Reimu |
……誰? |
...Who? |
無主物の神 |
God of the Unowned | |
Chimata |
|
Chimata Tenkyuu. |
Reimu |
市場のプレゼンター、とは…… |
The market's presenter? So you're... |
Chimata |
虹が出たとき等、特別なときに 貴方達が商売出来るのは 貴方も私のお陰で |
I'm a god who makes commerce possible on special It's thanks to my presence that you're Put another way, you're essentially |
Reimu |
なるほど……? |
Okay...? |
Tsukasa Kudamaki ENTERS | ||
Tsukasa |
千亦どの …… ……であります |
Miss Chimata. .... ....so she said. |
Chimata |
何? あっはっは |
What? Ah-hah-hah! |
Tsukasa |
といいますと? |
By which you mean? |
Chimata |
私を利用して儲かろうとしていた でも、逆に自分が利用されていた事に |
I always knew that she was taking But it looks like she was too slow to realize |
Tsukasa |
ほうほう |
Oho. |
Chimata |
貴方は飯綱丸のペットでしょう? もう、市場は開かれた 何人たりとも |
You're Iizunamaru's pet, aren't you? The market is already open. None can escape from the hands of God! |
Reimu |
もしもーし 話が長いよ! |
Helloooo? You've been talking for way too long! |
Chimata |
あらごめんなさい では始めましょうか |
Oh, I'm so sorry. Well then, shall we begin? |
Reimu |
えっ? 何を? |
Huh? Begin what? |
Chimata |
何をって……取引ですよ 貴方、今まで仕入れた |
What do you mean, "what"...? Our transaction, of course. You're here to sell the Ability Cards you've |
Reimu |
売りに来た? 違うわよ! カードの正体を掴んだら こんなカードがあると |
Sell them? No way! I'm thinking that once I figure out what I'll never get a good night's sleep |
Chimata |
そう…… 市場破壊が目的の賊でしたか |
|
Tsukasa |
博麗霊夢どの 怒らせる事は、貴方にとって 大人しくカードを売って |
|
Reimu |
あーもうゴチャゴチャうるさい! こっちは変なカードを勝手に作られて 市場の神だか何だか知らないけど 本当にそうなら |
|
Tsukasa |
ふふふ、しーらないっと |
|
Tsukasa Kudamaki LEAVES | ||
BGM: あの賑やかな市場は今どこに ~ Immemorial Marketeers |
BGM: Where is that Bustling Marketplace Now ~ Immemorial Marketeers | |
If Reimu doesn't holds the White Card | ||
Chimata |
残念ね…… 物々交換が理解できない賊は お前の所有物は全て解放してやろう 裸一貫になって痛感するがいい 人間は何も所有できない |
|
If Reimu holds the White Card | ||
Chimata |
お前が持っているカードは…… |
|
Reimu |
さっき手に入ったのよ |
|
Chimata |
使えないって何よ 最っ高に面白い賊ね! |
|
Before Final Spell Card | ||
Chimata |
素晴らしくも神を恐れぬ人間よ 虹はまもなく閉じる 最後にお前の命も無に返そう |
|
Chimata Tenkyuu DEFEATED |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|
- ↑ Tamatsukuri-be (玉造部): a clan of craftsmen in ancient Japan, specializing in the creation of magatama.