- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Unconnected Marketeers/Story/Sakuya's Scenario: Difference between revisions
mNo edit summary |
(midboss status) |
||
(10 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
| ja ={{lang|en|BGM: }}妖異達の通り雨 | | ja ={{lang|en|BGM: }}妖異達の通り雨 | ||
| en =BGM: A Shower of Strange Occurrences | | en =BGM: A Shower of Strange Occurrences | ||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Mike Goutokuji]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Mike Goutokuji]] LEAVES | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 121: | Line 127: | ||
| char =Mike | | char =Mike | ||
| ja =さあねぇ<br>偉い人がそう決めたみたい | | ja =さあねぇ<br>偉い人がそう決めたみたい | ||
| en = | | en =Beats me.<br>I heard it's somethin' the bigwigs decided. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 143: | Line 149: | ||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 深緑に隠された断崖 | | ja ={{lang|en|BGM:}} 深緑に隠された断崖 | ||
| en =BGM: The Cliff Hidden in Deep Green | | en =BGM: The Cliff Hidden in Deep Green | ||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Takane Yamashiro]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Takane Yamashiro]] LEAVES | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 151: | Line 163: | ||
| en =It's been a while since I [[Scarlet_Weather_Rhapsody/Translation/Sakuya%27s_Scenario|climbed up the mountain by myself]]. | | en =It's been a while since I [[Scarlet_Weather_Rhapsody/Translation/Sakuya%27s_Scenario|climbed up the mountain by myself]]. | ||
I hardly | I hardly expected the Youkai Mountain to have<br>such a perfect sheer cliff for rock-climbing. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 176: | Line 188: | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Takane | | char =Takane | ||
| ja = | | ja =河童じゃないよ、{{ruby|山童|やまわろ}}だよ<br>仲間みたいなもんだがね | ||
ここは人間が来て良い場所じゃ無い<br>さっさと帰った帰った | ここは人間が来て良い場所じゃ無い<br>さっさと帰った帰った | ||
Line 384: | Line 396: | ||
| ja =あらどうも | | ja =あらどうも | ||
ところで貴方の後ろにある<br>その{{ruby| | ところで貴方の後ろにある<br>その{{ruby|入|・}}{{ruby|口|・}}は何処に繋がっているの? | ||
| en =Why, thank you. | | en =Why, thank you. | ||
Line 425: | Line 437: | ||
What do you say?<br>I've got some pretty good cards. | What do you say?<br>I've got some pretty good cards. | ||
}} | |||
{{DialogTable/Footer}} | |||
==Stage 4== | |||
{{DialogTable/Header}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{ruby-ja|伊弉諾物質|イザナギ オブジェクト}}<br />Mine of Izanagi Object | |||
| en =Izanagi Objects ~ Mine of Izanagi Object | |||
}} | |||
{{DialogTable|st-title | |||
| ja =虹龍洞 | |||
| en =Rainbow Dragon Cave | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 廃れゆく産業遺構 | |||
| en =BGM: The Obsolescent Industrial Ruins | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =Large [[Wheel Ghost]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =Large [[Wheel Ghost]] LEAVES | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =この坑道<br />長すぎる…… | |||
何処まで行っても<br />見た目が変わらないし…… | |||
はっ<br />もしかしてループしている!? | |||
| en =This mine shaft is<br />far too long... | |||
No matter how far I go,<br />it all looks the same, too... | |||
<nowiki>*</nowiki>Gasp!<nowiki>*</nowiki><br />Could I be looping in place?! | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Misumaru Tamatsukuri]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =??? | |||
| ja =そこの人間!<br />止まりなさーい! | |||
| en =You there, human!<br />Stop at once! | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =勾玉創造職人<br />玉造 魅須丸 | |||
| en =Master Artisan of Magatama<br />Misumaru Tamatsukuri | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Misumaru | |||
| ja =これ以上潜ると死ぬよ | |||
悪い事は言わない<br />今すぐ引き返しなさい | |||
| en =You'll die if you proceed any further. | |||
I'm telling you this for your own good.<br />Turn around and leave, right now! | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =いや、ループはしていないのか | |||
| en =I suppose I'm not looping, then. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Misumaru | |||
| ja =ループ……確かに無限に感じられる<br />くらい長い坑道ですが | |||
それは飽くなき欲望が形になった<br />だけです | |||
もう一度警告します | |||
この先は無酸素エリアです | |||
つまり人間の貴方は<br />呼吸が出来なくなります | |||
それでも貴方は進みますか? | |||
| en =Looping... True, this shaft certainly<br />is long enough to feel endless. | |||
But that's nothing more than someone's<br />insatiable desire, taken form. | |||
I'll warn you one more time. | |||
Beyond this point is an anoxic zone. | |||
That means a human like you will cease<br />to be able to breathe down there. | |||
Will you still proceed, knowing that? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =無酸素、ですって? | |||
……酸素って何でしたっけ | |||
| en =Anoxic, you say? | |||
...Remind me what "oxygen" is? | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 神代鉱石 | |||
| en =BGM: Ore from the Age of the Gods | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Misumaru | |||
| ja =酸素とは、”失うと瞬時に死ぬ”<br />という動物に掛けられた呪いです | |||
無酸素エリアとは動物の侵入から<br />守られた神域なのです | |||
貴方もどうせ窒息で死ぬんでしょうけど<br />もっと楽に死んでも良いんですよ? | |||
| en =Oxygen is a curse placed on animals, which<br />causes them to instantly die in its absence. | |||
An anoxic zone is a sanctuary that's<br />protected from animals' intrusion. | |||
You're bound to die of suffocation there too,<br />but I really suggest dying in a more pleasant way, you know? | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Misumaru Tamatsukuri]] DEFEATED | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Misumaru | |||
| ja =やるじゃない | |||
まさかそこまで強いお方だとは<br />思いませんでした | |||
十六夜咲夜くん | |||
| en =Hm, not bad. | |||
I certainly didn't expect you<br />to be this strong. | |||
Young Sakuya Izayoi. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =!?<br />なぜ、わたしのことを…… | |||
しかし、はめられた<br />くるしい…… | |||
| en =?!<br />How do you know... who I am...? | |||
But I've walked right into a trap.<br />I can't breathe... | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Misumaru | |||
| ja =窒息するって言ったでしょう? | |||
既に酸素濃度は地上の半分程度です | |||
| en =I told you you'd suffocate, yes? | |||
The oxygen levels here are already just about half of that on the surface. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =これが、ここののろいなのね……<br />最後にききたいわ | |||
……ここでなにをほっているの | |||
| en =So this is the curse on this place...<br />Let me ask one last thing. | |||
...What are you digging up here? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Misumaru | |||
| ja =ここは、龍珠の採掘場です | |||
龍珠とは、いにしえの時代から伝わる<br />いわばイザナギオブジェクト | |||
人類が生まれるずっと前から存在する<br />人知の及ばない鉱物です | |||
私はこの龍珠から本物の勾玉を<br />造っているのです | |||
勾玉の{{ruby|た|・}}{{ruby|ま|・}}とは人間の魂のことであり<br />故に人間の能力を封じ込め…… | |||
| en =This is a mining site for dragon gems. | |||
Dragon gems are so-called Izanagi Objects<br />that have been handed down since ancient times. | |||
They are ores that have existed since long before<br />the birth of mankind, and are beyond human understanding. | |||
I happen to craft genuine magatamas<br />from these dragon gems. | |||
The "tama" in "magatama" refers to a human's soul.<br />As such, they can seal humans' abilities within them... | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =……は、はなしがながい<br />もう、なにをいっているのかわからない | |||
| en =...Y-you're really droning on.<br />I can't even tell what you're saying any more... | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Misumaru | |||
| ja =あら、ごめんあそばせ | |||
ところで貴方はアビリティカードを<br />調査しに来たのでしょう? | |||
ならば、目指すは{{ruby|虹龍洞|このおく}}では無い | |||
外に出て山の頂上を<br />目指すと良いでしょう | |||
そこに龍珠から出来た勾玉を利用して<br />利益を得ている奴がいます! | |||
そこでの深呼吸は格別ですよ | |||
| en =Oh, my sincerest apologies. | |||
By the way, you've come to investigate<br />the Ability Cards, haven't you? | |||
Then this cave isn't where you should be headed. | |||
You ought to head back outside<br />and seek the top of the mountain. | |||
There's someone there who's been making<br />profits off of magatama made from dragon gems! | |||
I really do recommend taking some deep breaths up there. | |||
}} | |||
{{DialogTable/Footer}} | |||
==Stage 5== | |||
{{DialogTable/Header}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =大空は誰の物なのか<br />{{lang|en|Spectral Hierarchy}} | |||
| en =To Whom Does the Vast Sky Belong? ~ Spectral Hierarchy | |||
}} | |||
{{DialogTable|st-title | |||
| ja =妖怪の山 山頂 | |||
| en =[[Youkai Mountain]] Peak | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 待ちわびた逢魔が時 | |||
| en =BGM: The Long-Awaited Oumagatoki | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Tsukasa Kudamaki]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =??? | |||
| ja =人間が来たわ!<br />私の思った通りじゃん | |||
こんなこと<br />長くは続かないと……! | |||
| en =A human's here!<br />See, it's just as I thought. | |||
I knew we couldn't keep something<br />like this up for long...! | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Tsukasa Kudamaki]] LEAVES | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =もうこんな時間…… | |||
ハズレの洞窟で時間を<br />使いすぎたわ | |||
暗くなってしまっては<br />下山も危ないわよね | |||
この辺で夜営しましょう | |||
| en =It's this late already... | |||
I wasted too much time<br />in that dud of a cave. | |||
Now that it's dark, descending the<br />mountain will also be dangerous. | |||
Time to set up camp here for the night. | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Megumu Iizunamaru]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =??? | |||
| ja =おやおや<br />夜のハイキングかな | |||
それとも、遭難かな | |||
| en =Why, what's this?<br />Out on a nighttime hike? | |||
Or perhaps you're stranded? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =誰? | |||
| en =And you are? | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =鴉天狗の大将<br />飯綱丸 龍 | |||
| en =Chief of the Crow Tengu<br />Megumu Iizunamaru | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =私は大天狗の{{ruby|飯綱丸|いいづなまる}} | |||
人間の素性なんて<br />どうでも良いが | |||
ここは、人間が易々と<br />立ち入っていい場所じゃ無いよ | |||
| en =I am the Great Tengu, Iizunamaru. | |||
I have no interest in<br />who you might be, human, | |||
but this isn't a place that humans<br />ought to set foot in so easily. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =はいそうですか | |||
さっきの奴が言っていた<br />勾玉を使って利益を得ている奴って | |||
天狗なんでしょう? | |||
| en =Oh, is that so. | |||
So the one making a profit off of magatama,<br />who that woman from before mentioned... | |||
They're a tengu, aren't they? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =アビリティカードの話をしてます? | |||
| en =Are you talking about the Ability Cards? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =えーっと多分 | |||
| en =Ummm. Probably. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =カードなら、それは私が作った物よ | |||
| en =Well, I actually happened to create those cards. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =え? なんですって!? | |||
| en =Huh? Excuse me?! | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Tsukasa Kudamaki]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =??? | |||
| ja =いたいた | |||
| en =There you are! | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =耳元で囁く邪悪な白狐<br />管牧 典 | |||
| en =Wicked White Fox Who Whispers in Ears<br />Tsukasa Kudamaki | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Tsukasa | |||
| ja =ほら私の言っていたとおりになったわ | |||
いつか人間が乗り込んでくるよって | |||
こうなっては仕方が無いです<br />この人間は私が相手しますので | |||
その間に飯綱丸様は…… | |||
| en =See, things turned out just like I said they would. | |||
A human would be sure to come snooping up here eventually! | |||
I suppose we have no choice by now.<br />I shall deal with this human myself. | |||
So in the meantime, Master Iizunamaru, you can... | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 星降る天魔の山 | |||
| en =BGM: Starry Mountain of Tenma | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =あっはっは<br />出しゃばるんじゃない | |||
お前は弱いくせに<br />自分の力を過信しすぎる | |||
怪我でもしたら<br />困るのは私なんだ | |||
こいつは私が相手する<br />お前は引っ込んでな | |||
| en =Ah-hah-hah!<br />Don't get ahead of yourself. | |||
You're too confident in your own strength,<br />despite being a weakling. | |||
If you got injured, I'd be<br />the one troubled by it. | |||
I'll deal with her.<br />You get back! | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Tsukasa Kudamaki]] LEAVES | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Megumu Iizunamaru]] DEFEATED | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =ふっふっふ<br />お見事 | |||
強くて勇気のある者は好きです<br />お前の話を聞きましょう | |||
| en =Heh heh.<br />Splendid. | |||
I'm fond of brave, powerful people.<br />I'll hear you out. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =本当にアビリティカードを<br />作ったのって貴方なの? | |||
| en =Are you really the one who<br />made the Ability Cards? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =ええ、そのとおりです | |||
| en =Yes, I am. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =一体何が目的でこんな物を作ったの? | |||
| en =Just what kind of motive would you have for making these things? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =何の目的でって…… | |||
そりゃあビジネスに<br />決まってるでしょう | |||
お陰様で好評のようで<br />こちらも潤っています | |||
| en =My motive...? | |||
Why, they're my latest<br />business venture, obviously. | |||
It seems that people are quite enjoying them,<br />so I'm in a rather cushy spot right now myself. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =ふん、所詮天狗、か<br />非道の極みだわ | |||
| en =Hmph, typical tengu.<br />Simply the height of immorality. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =非道ですか? | |||
魂の一部をコピーしただけです<br />誰にも被害は出てない筈ですが…… | |||
| en =Immoral? | |||
I just copied a small part of people's souls.<br />They shouldn't be posing any harm to anyone... | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =被害ねぇ…… | |||
埒が明かないわ<br />不快だからさっさと回収してくれる? | |||
| en =Harm, hm...? | |||
This isn't getting me anywhere.<br />They're unpleasant, so would you mind recalling all of them? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =それは出来ません<br />カードの流通は私では止められない | |||
何故なら、カードの売買は<br />それぞれ個人が勝手に始めた物です | |||
それに、流通を牛耳っているのは<br />私では無いからです | |||
本気で流通を止めたいのなら<br />更に上空にいる、黒幕を探すと良い | |||
| en =I can't do that.<br />The cards' circulation can't be stopped; not by me, at least. | |||
Because everyone who's taking part in the card trade<br />just started doing so of their own accord. | |||
And I'm not the one controlling<br />their circulation, either. | |||
If you do seriously want to stop that circulation, I suggest<br />you search for the mastermind, who's even higher up in the sky. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =……判ったわ、嘘じゃ無さそうね<br />情報をありがとう | |||
| en =...Alright. You don't seem to be lying.<br />Thanks for the information. | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Sakuya Izayoi]] LEAVES | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Tsukasa | |||
| ja =……行かせて良かったんです?<br />あの神の元に | |||
| en =...Are you alright with this?<br />Letting her leave, and reach that god? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Megumu | |||
| ja =良いのよ | |||
私がその能力を有効的に<br />利用してやらなければ | |||
落ちぶれた神様のまま<br />だったというのに | |||
いつの間にか力を付けて<br />カードの利権を我が物にし始めて | |||
そろそろ邪魔になって来たところよ | |||
さっきの奴なら良い働きを<br />してくれるでしょう | |||
| en =It's fine. | |||
If I hadn't made effective use of<br />her ability in the first place, | |||
she'd still have been a<br />washed-up shell of a god... | |||
And yet she regained her power while my back was turned,<br />and started trying to take over the rights to the cards! | |||
She's made herself into just enough of a nuisance by now. | |||
I'm sure that girl just now will do a good job for us. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Tsukasa | |||
| ja =……あははは<br />なるほどね | |||
裏切り行為には<br />直接自分の手を下さない | |||
素晴らしい考えだと思います | |||
| en =....Hahaha.<br />I see. | |||
When you betray someone, you don't<br />do it with your own hands. | |||
A wonderful idea, in my opinion. | |||
}} | |||
{{DialogTable/Footer}} | |||
==Stage 6== | |||
{{DialogTable/Header}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =月虹市場<br />{{lang|en|Lunar Rainbow Market}} | |||
| en =Lunar Rainbow Market ~ Lunar Rainbow Market | |||
}} | |||
{{DialogTable|st-title | |||
| ja =誰の物でもない夜空 | |||
| en =Night Sky that Belongs to No One | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{lang|en|BGM:}} ルナレインボー | |||
| en =Lunar Rainbow | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Tsukasa Kudamaki]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Tsukasa | |||
| ja =飯綱丸様が裏切った! | |||
面白くなってきたわー! | |||
| en =Master Iizunamaru betrayed her! | |||
Things are really getting interesting! | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Tsukasa Kudamaki]] LEAVES | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =綺麗な月ですこと | |||
更に上空って言ってたけど<br />まさか月の事じゃ無いわよね | |||
あり得るから怖いわ | |||
| en =My, what a beautiful moon. | |||
She said "even higher in the sky,"<br />but I certainly hope she didn't mean the ''moon''. | |||
The scary part is that that's actually plausible. | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Chimata Tenkyuu]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =??? | |||
| ja =ようこそ<br />月虹市場へ | |||
今宵の一番乗りは貴方よ | |||
| en =Welcome to the Lunar Rainbow Market. | |||
You're the first marketeer to arrive this evening. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =……誰? | |||
| en =...Who? | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =無主物の神<br />天弓 千亦 | |||
| en =God of the Unowned<br />Chimata Tenkyuu | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja ={{ruby|天弓千亦|てんきゅうちまた}}<br />市場のプレゼンターです | |||
| en =Chimata Tenkyuu.<br />I'm the market's main presenter. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =市場のプレゼンター……<br />良かった、見つけたわ | |||
カードの流通を<br />仕切っているのは貴方ね | |||
| en =The market's presenter...<br />Good, I've finally found you. | |||
You're the one in charge of<br />the cards' circulation, then? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =そうですよ | |||
私は虹が出たとき等、特別なときに<br />商売を可能にする神です | |||
貴方達が商売出来るのは<br />私がいるからです | |||
| en =Quite so! | |||
I'm a god who makes commerce possible on special<br />occasions, such as when a rainbow appears. | |||
It's thanks to my presence that you're<br />all able to buy and sell goods. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =ならば、このカードの流通を<br />止めて欲しいの | |||
| en =In that case, I'd like you to halt<br />circulation of these cards. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =……え?<br />何だって? | |||
| en =...Huh?<br />Come again? | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Tsukasa Kudamaki]] ENTERS | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Tsukasa | |||
| ja =千亦どの<br />報告があります | |||
…… | |||
……であります | |||
| en =Miss Chimata.<br />I have a report for you. | |||
.... | |||
....so she said. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =何?<br />飯綱丸が裏切ったって? | |||
あっはっは<br />今頃気が付いたか、天狗風情が | |||
| en =What?<br />Iizunamaru betrayed me? | |||
Ah-hah-hah!<br />It took you that long to realize, you lousy tengu? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Tsukasa | |||
| ja =といいますと? | |||
| en =By which you mean? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =私を利用して儲かろうとしていた<br />事なんて最初から判っていたわ | |||
でも、逆に自分が利用されていた事に<br />気付くのは遅すぎたわね | |||
| en =I always knew that she was taking<br />advantage of me to make a profit. | |||
But it looks like she was too slow to realize<br />that I was taking advantage of her right back! | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Tsukasa | |||
| ja =ほうほう<br />興味深いお話です | |||
ところでそこの人間 | |||
発言には気を付けた方がいい | |||
このお方は市場の、商売の神です | |||
怒らせても得することは<br />何一つありませんよ | |||
| en =Oho.<br />How very interesting. | |||
By the way, miss human. | |||
I would suggest you pay careful attention to your remarks. | |||
Miss Chimata is a god of the marketplace, and of commerce. | |||
You have nothing whatsoever<br />to gain from angering her. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =ふふふ<br />では始めましょうか | |||
| en =<nowiki>*</nowiki>Giggle<nowiki>*</nowiki>.<br />So, shall we begin? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =始めるって? 何を? | |||
| en =Begin what, exactly? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =何をって……取引ですよ | |||
貴方、今まで仕入れた<br />アビリティカードを売りに来たんでしょ? | |||
| en =What do you mean, "what"...? Our transaction, of course. | |||
You're here to sell the Ability Cards you've<br />spent all this time stocking up, aren't you? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =売りに来た? | |||
いやそうじゃ無いわ<br />カードの売買を終わらせたいの | |||
気持ち悪いったらありゃしないわ | |||
今すぐカードを全て回収して<br />売買を禁止させて! | |||
| en =Sell them? | |||
No, that's not it.<br />I want to ''stop'' everyone from selling them. | |||
They're as unsettling as something could possibly be. | |||
Recall all the cards this instant,<br />and ban any further sale of them! | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =そう…… | |||
市場破壊が目的の賊でしたか<br />それは看過出来ないですねぇ | |||
こういう賊がいるから<br />いつまで経っても平和が訪れない | |||
| en =I see... | |||
So, you were a robber seeking to destroy the marketplace?<br />I certainly can't let ''that'' slide. | |||
The fact that robbers like you exist<br />is the reason why peace can never arrive. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Tsukasa | |||
| ja =あーあ、だから発言に気を付けてって<br />言ったのに | |||
ふふふ、しーらないっと | |||
| en =Whoops. And even when I ''told''<br />you to watch what you say. | |||
<nowiki>*</nowiki>Giggle<nowiki>*</nowiki>. Don't say I didn't warn yooou. | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Tsukasa Kudamaki]] LEAVES | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{lang|en|BGM:}} あの賑やかな市場は今どこに ~ {{lang|en|Immemorial Marketeers}} | |||
| en =BGM: Where is that Bustling Marketplace Now ~ Immemorial Marketeers | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =If Sakuya doesn't hold the Blank Card | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =残念ね…… | |||
市場は開くことは出来るけど | |||
介入することは<br />市場を侮辱する行為です | |||
お前達みたいな市場破壊者を<br />許すわけに行かない | |||
私は自由な商売を保証する!<br />それが市場の神だ! | |||
| en =How unfortunate... | |||
I can ''open'' a marketplace, sure, | |||
but intervening in one is blasphemy<br />against the market itself. | |||
I can never forgive market-destroyers<br />such as yourselves. | |||
I absolutely guarantee free trade!<br />That's what a market god is! | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =If Sakuya holds the Blank Card | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =……お前 | |||
お前が持っているカードは……<br />私の……!? | |||
| en =...You. | |||
That card you're holding...<br />It's mine...?! | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Sakuya | |||
| ja =このカード、使えなさすぎるから<br />捨てようと思ってたのよ | |||
| en =It's such an utterly useless card that<br />I was just thinking about throwing it out. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =使えないって何よ<br />所有権を操作する唯一のカードなのに | |||
最っ高に面白い賊ね!<br />ここで死んでしまうのが残念だわ! | |||
| en ="Useless?" Excuse you!<br />It's the one and only card that can control ownership. | |||
What an utterly interesting robber!<br />It's a shame that you're going to die here! | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =Before Final Spell Card | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chimata | |||
| ja =素晴らしくも神を恐れぬ人間よ | |||
虹はまもなく閉じる | |||
最後にお前の命も{{ruby-ja|無|かみ}}に返そう<br />これで終わりだ! | |||
| en =O wonderous human, who fears not even God. | |||
The rainbow will close in just a few moments' time! | |||
Finally, return even your life to {{ruby-en|nothing|God}}!<br />This marks the end! | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Chimata Tenkyuu]] DEFEATED | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} |
Latest revision as of 01:39, 15 October 2022
< | Prologue | Story | Extra Story Sakuya's Extra |
> |
Stage 1
私雨、その後に |
After an Isolated Shower ~ Chase rainbows | |
---|---|---|
妖怪の山麓 |
Youkai Mountain Foothills | |
BGM: 妖異達の通り雨 |
BGM: A Shower of Strange Occurrences | |
Mike Goutokuji ENTERS | ||
Mike Goutokuji LEAVES | ||
Sakuya |
あら、虹が出ているわ お嬢様にも見せたいですわ |
Why, it's a rainbow. I'd love to show this to Milady as well. |
??? |
おーい! |
Hey, Sis! |
Mike Goutokuji ENTERS | ||
商売繁盛の縁起物 |
Lucky Charm for Prosperous Commerce | |
Mike |
いいカードあるよー |
I've got some nice cards! |
Sakuya |
結構です…… この不思議なアビリティカードの事? |
I'm fine, thank you... Do you mean these mysterious Ability Cards? |
Mike |
お姉さんも持っているんだね |
Looks like you've got some too, Sis. |
BGM: 大吉キトゥン |
BGM: Kitten of Great Fortune | |
Mike |
なら話が早い |
That makes things nice an' easy. |
Sakuya |
……ふっふっふ |
...*Chuckle*. |
Mike |
へっ!? |
Huh?! |
Sakuya |
お前達ぼんくらが持っていても 怪我したくなければ |
There's no point in letting blockheads If you don't want to get hurt, |
Mike Goutokuji DEFEATED | ||
Mike |
っく……! でも、アビリティカードは それなりの対価ってもんが必要でしょ? |
Ggh...! But you won't be getting any Ability Cards I need somethin' of value in return, right? |
Sakuya |
ふふふそうね |
*Chuckle*. I suppose so. |
Mike |
毎度ありー 一回につき一枚しか購入できないのよ |
Pleasure doin' business with you! But you can only buy one card per transaction. |
Sakuya |
え? |
Huh? |
Mike |
さあねぇ |
Beats me. |
Sakuya |
ふーん…… |
Hmm... |
Stage 2
深奥の民 |
People of the Far Depths ~ Secret Green Cliff | |
---|---|---|
秘天崖 |
Secret Heaven Cliff | |
BGM: 深緑に隠された断崖 |
BGM: The Cliff Hidden in Deep Green | |
Takane Yamashiro ENTERS | ||
Takane Yamashiro LEAVES | ||
Sakuya |
自力で山を登るのは久しぶりね 妖怪の山にこんなクライミングに |
It's been a while since I climbed up the mountain by myself. I hardly expected the Youkai Mountain to have |
Takane Yamashiro ENTERS | ||
??? |
おー、やっぱり人間じゃないか さっきは見間違いかと思ったよ |
Oh! You're a human after all. I thought I'd mistaken what you were, back there. |
Sakuya |
なんだ、河童か |
Oh. A kappa? |
山奥のビジネス妖怪 |
Business Youkai of the Mountain's Recess | |
Takane |
河童じゃないよ、 ここは人間が来て良い場所じゃ無い |
I'm a yamawaro, not a kappa! A yamawaro. This is no place for humans to be skulking around. |
Sakuya |
そうもいかない 貴方もカードを持っているのが |
I'm afraid that won't be happening. After all, I can see that |
BGM: バンデットリィテクノロジー |
BGM: Banditry Technology | |
Takane |
カード、か…… やはり、それを嗅ぎつけてきたか これは矮小な人間の手に余る物だ! |
Cards, eh...? I guess you've been sniffing around for them after all. These are too much for you puny little humans to handle! |
Takane Yamashiro DEFEATED | ||
Takane |
強すぎる…… だが、残念だったな 暴力ではカードは奪えない |
Good grief, you're strong... But it's too bad for you! Cards can't be taken through violence. |
Sakuya |
誰も暴力で奪おうとしていません |
Nobody said anything about taking them via violence. |
Takane |
あら、お客さんだというのなら そうならそうと最初から言ってよ |
Ooh! If you're a customer, Honestly, you should've said that first. |
Sakuya |
貴方が勘違いして襲いかかって 私は最初から買うつもりでしたわ |
You're the one who got the I had always intended to purchase them. |
Takane |
失礼致しましたー |
I do beg your pardon~! |
Stage 3
尊き高原に穿つ洞 |
A Cave Boring Into the High, Noble Plains ~ Mine of High Land | |
---|---|---|
偽天棚 |
False Heaven Shelf | |
BGM: 駒草咲くパーペチュアルスノー |
BGM: The Perpetual Snow of Komakusa Blossoms | |
??? |
騒がしい…… |
The hell's all this racket...? |
Sannyo Komakusa ENTERS | ||
??? |
うせな! |
Get lost! |
Sannyo Komakusa EXITS | ||
Sannyo Komakusa ENTERS | ||
??? |
ここまで付いてくるなんて どうやらただの暴徒じゃあ |
You followed me all this way, huh? Guess you're not just |
Sakuya |
どちら様でしょう? |
And who might you be? |
高地に棲む山女郎 |
Highland-Dwelling Yamajorou | |
Sannyo |
私は お前は、誰だ? |
My name's Sannyo. And who are you? |
Sakuya |
私はカードの売人を探しているのです 貴方もカード、売ってくれるんでしょう? |
I'm searching for card merchants at the moment. I imagine you're selling cards as well? |
Sannyo |
ふふっ まずは名を名乗れ |
Heheh. Your name first, if you don't mind. |
Sakuya |
失礼致しました 私は十六夜咲夜 |
I do apologize. I'm Sakuya Izayoi. |
Sannyo |
あっはっは ただの人間のメイドか |
Bahaha! But you're just some human maid? |
BGM: スモーキングドラゴン |
BGM: Smoking Dragon | |
Sannyo |
それなら麓の売人から手に入れな! 私から買おうとするなんざ80年早い 去らないというのなら |
If you want some, go buy 'em from a merchant in the foothills! You're 80[1] years too early to even think of buyin' from me! And if you won't leave, |
Sannyo Komakusa DEFEATED | ||
Sannyo |
ぐ、強すぎる 判った判った |
Grh. You're way too strong... I get it, I get it. |
Sakuya |
あらどうも ところで貴方の後ろにある |
Why, thank you. By the way, where might that entrance |
Sannyo |
これか? 虹龍洞は山の未来を作る夢の鉱坑だよ |
This? It's a cave with a mine full of dreams in it. A mine that'll build the mountain's future. |
Sakuya |
虹龍洞…… そんなの初耳ね |
Rainbow Dragon Cave... This is the first I've heard of it. |
Sannyo |
おいおい、中に入っては駄目だ |
Hey, hey, you can't go in there. |
Sakuya |
忠告ありがとう |
Thank you for the heads-up. |
Sannyo |
どうしても入りたいというのなら…… どうだ? |
Well, if you insist on goin' in... What do you say? |
Stage 4
|
Izanagi Objects ~ Mine of Izanagi Object | |
---|---|---|
虹龍洞 |
Rainbow Dragon Cave | |
BGM: 廃れゆく産業遺構 |
BGM: The Obsolescent Industrial Ruins | |
Large Wheel Ghost ENTERS | ||
Large Wheel Ghost LEAVES | ||
Sakuya |
この坑道 何処まで行っても はっ |
This mine shaft is No matter how far I go, *Gasp!* |
Misumaru Tamatsukuri ENTERS | ||
??? |
そこの人間! |
You there, human! |
勾玉創造職人 |
Master Artisan of Magatama | |
Misumaru |
これ以上潜ると死ぬよ 悪い事は言わない |
You'll die if you proceed any further. I'm telling you this for your own good. |
Sakuya |
いや、ループはしていないのか |
I suppose I'm not looping, then. |
Misumaru |
ループ……確かに無限に感じられる それは飽くなき欲望が形になった もう一度警告します この先は無酸素エリアです つまり人間の貴方は それでも貴方は進みますか? |
Looping... True, this shaft certainly But that's nothing more than someone's I'll warn you one more time. Beyond this point is an anoxic zone. That means a human like you will cease Will you still proceed, knowing that? |
Sakuya |
無酸素、ですって? ……酸素って何でしたっけ |
Anoxic, you say? ...Remind me what "oxygen" is? |
BGM: 神代鉱石 |
BGM: Ore from the Age of the Gods | |
Misumaru |
酸素とは、”失うと瞬時に死ぬ” 無酸素エリアとは動物の侵入から 貴方もどうせ窒息で死ぬんでしょうけど |
Oxygen is a curse placed on animals, which An anoxic zone is a sanctuary that's You're bound to die of suffocation there too, |
Misumaru Tamatsukuri DEFEATED | ||
Misumaru |
やるじゃない まさかそこまで強いお方だとは 十六夜咲夜くん |
Hm, not bad. I certainly didn't expect you Young Sakuya Izayoi. |
Sakuya |
!? しかし、はめられた |
?! But I've walked right into a trap. |
Misumaru |
窒息するって言ったでしょう? 既に酸素濃度は地上の半分程度です |
I told you you'd suffocate, yes? The oxygen levels here are already just about half of that on the surface. |
Sakuya |
これが、ここののろいなのね…… ……ここでなにをほっているの |
So this is the curse on this place... ...What are you digging up here? |
Misumaru |
ここは、龍珠の採掘場です 龍珠とは、いにしえの時代から伝わる 人類が生まれるずっと前から存在する 私はこの龍珠から本物の勾玉を 勾玉の |
This is a mining site for dragon gems. Dragon gems are so-called Izanagi Objects They are ores that have existed since long before I happen to craft genuine magatamas The "tama" in "magatama" refers to a human's soul. |
Sakuya |
……は、はなしがながい |
...Y-you're really droning on. |
Misumaru |
あら、ごめんあそばせ ところで貴方はアビリティカードを ならば、目指すは 外に出て山の頂上を そこに龍珠から出来た勾玉を利用して そこでの深呼吸は格別ですよ |
Oh, my sincerest apologies. By the way, you've come to investigate Then this cave isn't where you should be headed. You ought to head back outside There's someone there who's been making I really do recommend taking some deep breaths up there. |
Stage 5
大空は誰の物なのか |
To Whom Does the Vast Sky Belong? ~ Spectral Hierarchy | |
---|---|---|
妖怪の山 山頂 |
Youkai Mountain Peak | |
BGM: 待ちわびた逢魔が時 |
BGM: The Long-Awaited Oumagatoki | |
Tsukasa Kudamaki ENTERS | ||
??? |
人間が来たわ! こんなこと |
A human's here! I knew we couldn't keep something |
Tsukasa Kudamaki LEAVES | ||
Sakuya |
もうこんな時間…… ハズレの洞窟で時間を 暗くなってしまっては この辺で夜営しましょう |
It's this late already... I wasted too much time Now that it's dark, descending the Time to set up camp here for the night. |
Megumu Iizunamaru ENTERS | ||
??? |
おやおや それとも、遭難かな |
Why, what's this? Or perhaps you're stranded? |
Sakuya |
誰? |
And you are? |
鴉天狗の大将 |
Chief of the Crow Tengu | |
Megumu |
私は大天狗の 人間の素性なんて ここは、人間が易々と |
I am the Great Tengu, Iizunamaru. I have no interest in but this isn't a place that humans |
Sakuya |
はいそうですか さっきの奴が言っていた 天狗なんでしょう? |
Oh, is that so. So the one making a profit off of magatama, They're a tengu, aren't they? |
Megumu |
アビリティカードの話をしてます? |
Are you talking about the Ability Cards? |
Sakuya |
えーっと多分 |
Ummm. Probably. |
Megumu |
カードなら、それは私が作った物よ |
Well, I actually happened to create those cards. |
Sakuya |
え? なんですって!? |
Huh? Excuse me?! |
Tsukasa Kudamaki ENTERS | ||
??? |
いたいた |
There you are! |
耳元で囁く邪悪な白狐 |
Wicked White Fox Who Whispers in Ears | |
Tsukasa |
ほら私の言っていたとおりになったわ いつか人間が乗り込んでくるよって こうなっては仕方が無いです その間に飯綱丸様は…… |
See, things turned out just like I said they would. A human would be sure to come snooping up here eventually! I suppose we have no choice by now. So in the meantime, Master Iizunamaru, you can... |
BGM: 星降る天魔の山 |
BGM: Starry Mountain of Tenma | |
Megumu |
あっはっは お前は弱いくせに 怪我でもしたら こいつは私が相手する |
Ah-hah-hah! You're too confident in your own strength, If you got injured, I'd be I'll deal with her. |
Tsukasa Kudamaki LEAVES | ||
Megumu Iizunamaru DEFEATED | ||
Megumu |
ふっふっふ 強くて勇気のある者は好きです |
Heh heh. I'm fond of brave, powerful people. |
Sakuya |
本当にアビリティカードを |
Are you really the one who |
Megumu |
ええ、そのとおりです |
Yes, I am. |
Sakuya |
一体何が目的でこんな物を作ったの? |
Just what kind of motive would you have for making these things? |
Megumu |
何の目的でって…… そりゃあビジネスに お陰様で好評のようで |
My motive...? Why, they're my latest It seems that people are quite enjoying them, |
Sakuya |
ふん、所詮天狗、か |
Hmph, typical tengu. |
Megumu |
非道ですか? 魂の一部をコピーしただけです |
Immoral? I just copied a small part of people's souls. |
Sakuya |
被害ねぇ…… 埒が明かないわ |
Harm, hm...? This isn't getting me anywhere. |
Megumu |
それは出来ません 何故なら、カードの売買は それに、流通を牛耳っているのは 本気で流通を止めたいのなら |
I can't do that. Because everyone who's taking part in the card trade And I'm not the one controlling If you do seriously want to stop that circulation, I suggest |
Sakuya |
……判ったわ、嘘じゃ無さそうね |
...Alright. You don't seem to be lying. |
Sakuya Izayoi LEAVES | ||
Tsukasa |
……行かせて良かったんです? |
...Are you alright with this? |
Megumu |
良いのよ 私がその能力を有効的に 落ちぶれた神様のまま いつの間にか力を付けて そろそろ邪魔になって来たところよ さっきの奴なら良い働きを |
It's fine. If I hadn't made effective use of she'd still have been a And yet she regained her power while my back was turned, She's made herself into just enough of a nuisance by now. I'm sure that girl just now will do a good job for us. |
Tsukasa |
……あははは 裏切り行為には 素晴らしい考えだと思います |
....Hahaha. When you betray someone, you don't A wonderful idea, in my opinion. |
Stage 6
月虹市場 |
Lunar Rainbow Market ~ Lunar Rainbow Market | |
---|---|---|
誰の物でもない夜空 |
Night Sky that Belongs to No One | |
BGM: ルナレインボー |
Lunar Rainbow | |
Tsukasa Kudamaki ENTERS | ||
Tsukasa |
飯綱丸様が裏切った! 面白くなってきたわー! |
Master Iizunamaru betrayed her! Things are really getting interesting! |
Tsukasa Kudamaki LEAVES | ||
Sakuya |
綺麗な月ですこと 更に上空って言ってたけど あり得るから怖いわ |
My, what a beautiful moon. She said "even higher in the sky," The scary part is that that's actually plausible. |
Chimata Tenkyuu ENTERS | ||
??? |
ようこそ 今宵の一番乗りは貴方よ |
Welcome to the Lunar Rainbow Market. You're the first marketeer to arrive this evening. |
Sakuya |
……誰? |
...Who? |
無主物の神 |
God of the Unowned | |
Chimata |
|
Chimata Tenkyuu. |
Sakuya |
市場のプレゼンター…… カードの流通を |
The market's presenter... You're the one in charge of |
Chimata |
そうですよ 私は虹が出たとき等、特別なときに 貴方達が商売出来るのは |
Quite so! I'm a god who makes commerce possible on special It's thanks to my presence that you're |
Sakuya |
ならば、このカードの流通を |
In that case, I'd like you to halt |
Chimata |
……え? |
...Huh? |
Tsukasa Kudamaki ENTERS | ||
Tsukasa |
千亦どの …… ……であります |
Miss Chimata. .... ....so she said. |
Chimata |
何? あっはっは |
What? Ah-hah-hah! |
Tsukasa |
といいますと? |
By which you mean? |
Chimata |
私を利用して儲かろうとしていた でも、逆に自分が利用されていた事に |
I always knew that she was taking But it looks like she was too slow to realize |
Tsukasa |
ほうほう ところでそこの人間 発言には気を付けた方がいい このお方は市場の、商売の神です 怒らせても得することは |
Oho. By the way, miss human. I would suggest you pay careful attention to your remarks. Miss Chimata is a god of the marketplace, and of commerce. You have nothing whatsoever |
Chimata |
ふふふ |
*Giggle*. |
Sakuya |
始めるって? 何を? |
Begin what, exactly? |
Chimata |
何をって……取引ですよ 貴方、今まで仕入れた |
What do you mean, "what"...? Our transaction, of course. You're here to sell the Ability Cards you've |
Sakuya |
売りに来た? いやそうじゃ無いわ 気持ち悪いったらありゃしないわ 今すぐカードを全て回収して |
Sell them? No, that's not it. They're as unsettling as something could possibly be. Recall all the cards this instant, |
Chimata |
そう…… 市場破壊が目的の賊でしたか こういう賊がいるから |
I see... So, you were a robber seeking to destroy the marketplace? The fact that robbers like you exist |
Tsukasa |
あーあ、だから発言に気を付けてって ふふふ、しーらないっと |
Whoops. And even when I told *Giggle*. Don't say I didn't warn yooou. |
Tsukasa Kudamaki LEAVES | ||
BGM: あの賑やかな市場は今どこに ~ Immemorial Marketeers |
BGM: Where is that Bustling Marketplace Now ~ Immemorial Marketeers | |
If Sakuya doesn't hold the Blank Card | ||
Chimata |
残念ね…… 市場は開くことは出来るけど 介入することは お前達みたいな市場破壊者を 私は自由な商売を保証する! |
How unfortunate... I can open a marketplace, sure, but intervening in one is blasphemy I can never forgive market-destroyers I absolutely guarantee free trade! |
If Sakuya holds the Blank Card | ||
Chimata |
……お前 お前が持っているカードは…… |
...You. That card you're holding... |
Sakuya |
このカード、使えなさすぎるから |
It's such an utterly useless card that |
Chimata |
使えないって何よ 最っ高に面白い賊ね! |
"Useless?" Excuse you! What an utterly interesting robber! |
Before Final Spell Card | ||
Chimata |
素晴らしくも神を恐れぬ人間よ 虹はまもなく閉じる 最後にお前の命も |
O wonderous human, who fears not even God. The rainbow will close in just a few moments' time! Finally, return even your life to |
Chimata Tenkyuu DEFEATED |
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|
- ↑ This is the average Japanese life expectancy, which is one of the longest in the world. Needless to say, it means that Sannyo had no intention to sell her cards to Sakuya, ever, unless Sakuya could do something for it.