• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Urban Legend in Limbo/Story/Koishi's Scenario: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(16 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 3: Line 3:
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
| ja =メリーさんって知ってる?
| ja =メリーさんって知ってる?
| en =Do You Know Mary?
| en =Have You Heard of Miss Mary?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 12: Line 12:
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =もしもーし<br />今、貴方の後ろにいまーす
| ja  =もしもーし<br />今、貴方の後ろにいまーす
| en  =Hello~!<br />Now, I'm right behind you.
| en  =Hello, hello!<br />Right now, I'm standing right behind you!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 26: Line 26:
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =後ろにいまーす
| ja  =後ろにいまーす
| en  =I'm behind you.
| en  =''I'm right behind you!''
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 33: Line 33:


後ろにいるって言ってるけど<br />目の前に居るし
後ろにいるって言ってるけど<br />目の前に居るし
| en  =Uh... what?
| en  =Uh... What?


Even if you keep saying you're behind me,<br />I can see you right in front of me.
You keep that saying you're behind me,<br />but I can see you right in front of me.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 52: Line 52:
| char =Reimu
| char =Reimu
| ja  =恐ろしや<br />急に後ろにいるなんて
| ja  =恐ろしや<br />急に後ろにいるなんて
| en  =
| en  =You were standing behind me so suddenly.<br />How terrifying.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 60: Line 60:
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =知らないの?<br />メリーさん
| ja  =知らないの?<br />メリーさん
| en  =You don't know her?<br />Miss Mary?
| en  =Don't you know her?<br />Miss Mary?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Reimu
| char = Reimu
| ja  =うーん<br />ちょっとよく判らない
| ja  =うーん<br />ちょっとよく判らない
| en  =Not really.<br />I'm not too familiar with the story.
| en  =Not really.<br />I'm not too familiar with her.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 91: Line 91:


ねえ、そこんところ<br />どうなんです?
ねえ、そこんところ<br />どうなんです?
| en  =You're not very famous, are you?<br />Mary.
| en  =Miss Mary's not very famous,<br />huh?


I thought you'd be a bit<br />more famous.
I thought she'd be a bit<br />more famous.


Hey, what are you doing<br />over there?
Hey, you over there!<br />How about you?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 104: Line 104:
| en  =Ack! Someone's here!
| en  =Ack! Someone's here!


You just suddenly came out of nowhere.<br />That was a shock.
Don't just pop out like that!<br />You sure surprised me.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 113: Line 113:
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =最初から居たもん<br />貴方の後ろにー!
| ja  =最初から居たもん<br />貴方の後ろにー!
| en  =I'm been here from the beginning.<br />Behind you!
| en  =I've been here since the start.<br />''Behind you, that is!''
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 125: Line 125:
| char =Marisa
| char =Marisa
| ja  =メリーさんの電話<br />知ってるけどな
| ja  =メリーさんの電話<br />知ってるけどな
| en  =
| en  =I do know of<br>Miss Mary's phone call, though.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 133: Line 133:
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =貴方の後ろー……
| ja  =貴方の後ろー……
| en  =Behind you...
| en  =''Behind you...''
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Marisa
| char = Marisa
| ja  =そうか、直訳するとメリーさんの<br />知名度が低くて誰も怖がってくれ<br />ないって言ってるのか
| ja  =そうか、直訳するとメリーさんの<br />知名度が低くて誰も怖がってくれ<br />ない、って言ってるのか
| en  =I get it, let me translate that for you.<br />Mary isn't very popular so no one's scared of it.<br />Is that it?
| en  =I get it, so basically what you want to say is that<br />Miss Mary's not very popular<br />so no one's getting scared.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =……うん
| ja  =……うん
| en  =...yeah.
| en  =...Yeah.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 152: Line 152:
| en  =You've got it all wrong.
| en  =You've got it all wrong.


It's just because no one here<br />really knows what a phone is.
It's just 'cause no one here<br />really knows what a phone is.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 165: Line 165:
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
| ja =黒電話じゃない奴でお願い
| ja =黒電話じゃない奴でお願い
| en =
| en = Anything Other Than a Rotary Phone, Please
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 178: Line 178:
| en  =I see, so people not knowing about phones<br />was a blind spot.
| en  =I see, so people not knowing about phones<br />was a blind spot.


I need to come up with another urban legend.
I gotta think of another urban legend.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Kasen
| char = Kasen
| ja  =ん?<br />さっきから誰かが見ている?
| ja  =ん?<br />さっきから誰かが見ている?
| en  =Hm?<br />For a while now I felt like I can see someone?
| en  =Hm?<br />Who's been watching me for a while now?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 192: Line 192:
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =はーい<br />見てまーす
| ja  =はーい<br />見てまーす
| en  =Yup~!<br />You can see me!
| en  =It's me!<br />I'm watching you!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 202: Line 202:
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =はーい気のせいでーす
| ja  =はーい気のせいでーす
| en  =Yup~! It's your imagination!
| en  =That's right! It's your imagination!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 213: Line 213:


今大切なときなんだから<br />邪魔しないでね!
今大切なときなんだから<br />邪魔しないでね!
| en  =Of course it's not!
| en  =That's obviously impossible!


A youkai of the unconscious.<br />What a fearsome person.
A youkai of the unconscious;<br />What a fearsome fellow.


Since you'd never know when<br />she was right next to you.
Since she may appear right next to you<br />without you noticing.


This is a critical moment for us<br />so don't get in my way!
This is a critical moment,<br />so don't get in my way!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =ところで電話って<br />知ってます?
| ja  =ところで電話って<br />知ってます?
| en  =By the way,<br />do you know what a phone is?
| en  =By the way,<br />are you familiar with phones?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 236: Line 236:
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =良かった!
| ja  =良かったー


じゃあ貴方も<br />怖がってくれるよね
じゃあ貴方なら<br />怖がってくれるよね
| en  =Thank goodness!
| en  =Thank goodness!


Then I can<br />scare you too.
Then, that means you may<br />get frightened!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
| ja ={{lang|en|BGM:}} 華狭間のバトルフィールド
| ja ={{lang|en|BGM:}} 華狭間のバトルフィールド
| en =BGM: Battlefield of Hanahazama
| en =BGM: Battlefield of the Flower Threshold
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =これから貴方の後ろに<br />行くよ!
| ja  =これから貴方の後ろに<br \>行くよ!
| en  =From now on,<br />I'm going behind you!
| en  =Starting now,<br />I'm headed behind you!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 257: Line 257:
{{DialogTable
{{DialogTable
| char =Kasen
| char =Kasen
| ja  =邪魔が入ったけど<br />さて本番本番
| ja  =邪魔が入ったけど<br \>さて本番本番
| en  =
| en  =Now that the hindrances have been cleared up,<br>let's get down to business.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 265: Line 265:
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Kasen
| char = Kasen
| ja  =貴方<br />惚けてるのに無駄に強い……
| ja  =貴方<br \>惚けてるのに無駄に強い……
| en  =Even though you play the fool,<br />you're pointlessly strong...
| en  =Even though you play dumb,<br />you're ridiculously strong...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =やったやった<br />怖かったでしょう?
| ja  =やったやった<br \>怖かったでしょう?
| en  =Yay! Yay!<br />Did I scare you?
| en  =Yay! Yay!<br />Did I scare you?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Kasen
| char = Kasen
| ja  =はいはい<br />怖かったですよ
| ja  =はいはい<br \>怖かったですよ
| en  =Yeah, yeah.<br />You scared me.
| en  =Yeah, yeah.<br />You sure scared me.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =やったあ<br />メリーさんも捨てたもんじゃ<br />無かったわー!
| ja  =やったあ<br \>メリーさんも捨てたもんじゃ<br \>無かったわー!
| en  =Yay~!<br />I don't need to abandon Mary<br />anymore!
| en  =''Yaaaay!''<br />I didn't need to<br \>abandon Miss Mary, either!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 288: Line 288:
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Kasen
| char = Kasen
| ja  =しまったこんな<br />タイミングでか……!
| ja  =しまったこんな<br \>タイミングでか……!
| en  =This is bad,<br />why did it have to be now?!
| en  =Damn,<br />why did it have to be now...?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =ん?<br />何が起きてるのかしら
| ja  =ん?<br \>何が起きてるのかしら
| en  =Hm?<br />Is something happening?
| en  =Hm?<br />Is something happening?
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


==Stage 4==
==Final Stage==
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable/Header}}
{{DialogTable|h1  
{{DialogTable|h1  
Line 315: Line 315:


あの狸の言うとおり<br />正式に幻想郷に入れた<br />っぽいわね
あの狸の言うとおり<br />正式に幻想郷に入れた<br />っぽいわね
| en  =This is...<br />the shrine?
| en  =This is...<br />The shrine?


All right!
All right!
Line 327: Line 327:
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Sumireko
| char = Sumireko
| ja  =今日は確認取れれば十分十分<br />一日帰って準備してこよう
| ja  =今日は確認取れれば十分十分<br />一旦帰って準備してこよう
| en  =Confirming this was more than enough for today.<br />I'll head back home and spend a day making preparations.
| en  =Confirming this was more than enough for today!<br />I'll head back home and make preparations at once!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =もしもーし
| ja  =もしもーし
| en  =Hello!
| en  =Hello, hello!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 343: Line 343:
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =もしもーし<br />聞こえますかー
| ja  =もしもーし<br />聞こえますかー
| en  =Hello!<br />Can you hear me?
| en  =Hello, hello!<br />''Can you hear me?''
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 352: Line 352:


まさか携帯が繋がる<br />訳無いし……
まさか携帯が繋がる<br />訳無いし……
| en  =...could it be coming from<br />my smartphone?
| en  =...Could it be coming from<br />my smartphone?


This place is outside the service area.<br />...must be my imagination.
This place is outside the service area.<br />...I must be imagining things.


There's no way my cell would<br />connect here.
There's no way my cell would<br />get reception here...
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Koishi
| char = Koishi
| ja  =もしもーし<br />ねえ電話に出てよう
| ja  =もしもーし<br />ねえ電話に出てよう
| en  =Hello!<br />Hey, take out your phone.
| en  =Hello, hello!<br />Hey, answer the phone.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 372: Line 372:
| en  =Now that I think about it,<br />wasn't there a ghost story like that?
| en  =Now that I think about it,<br />wasn't there a ghost story like that?


Getting a call on your phone<br />even though it's outside the service range.
Getting a call on your phone<br />even though you're outside the service range.


And then someone says something like:<br />"Now I'm right behind you."
And then someone says something like:<br />"Right now, I'm right behind you."
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Line 381: Line 381:


貴方の目の前にいるの!
貴方の目の前にいるの!
| en  =Hello!<br />Now, I'm
| en  =Hello, hello!<br />Now, I'm


Right in front of you!
Right in front of you!
Line 388: Line 388:
| char = Sumireko
| char = Sumireko
| ja  =うわあ!<br />で、出たー! おーばーけー!
| ja  =うわあ!<br />で、出たー! おーばーけー!
| en  =Uwah!<br />It's a ghost! A ghost showed up!
| en  =''Uwaaah!''<br />''I-It's hereee! It's a '''ghost!'''''
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Line 400: Line 400:
| char =Sumireko
| char =Sumireko
| ja  =逃げなきゃ{{ruby-ja|外の世界|へいわなせかい}}へ<br />早く!
| ja  =逃げなきゃ{{ruby-ja|外の世界|へいわなせかい}}へ<br />早く!
| en  =
| en  =''Quickly!''<br />I have to escape to the {{ruby-en|Outside World|peaceful world}}!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Line 410: Line 410:


{{Navbox ULiL}}
{{Navbox ULiL}}
[[fr:Urban Legend in Limbo/Traduction/Scénario de Koishi]]
[[Category:Urban Legend in Limbo]]
[[Category:Urban Legend in Limbo]]
[[Category:Story Translations]]
[[Category:Story Translations]]

Revision as of 01:07, 4 August 2016

Stage 1

メリーさんって知ってる?

Have You Heard of Miss Mary?

BGM: 可能性を信じて

BGM: Believe in Possibilities

Koishi

もしもーし
今、貴方の後ろにいまーす

Hello, hello!
Right now, I'm standing right behind you!

Reimu

地下にも都市伝説が
広まってるって聞いたけど

I'd heard that the urban legends
have even spread to the Underworld, but...

神秘!結界の巫女
博麗 霊夢

Arcane! Shrine Maiden of Barriers
Reimu Hakurei

Koishi

後ろにいまーす

I'm right behind you!

Reimu

それ、何?

後ろにいるって言ってるけど
目の前に居るし

Uh... What?

You keep that saying you're behind me,
but I can see you right in front of me.

Koishi

怖がれって
言ってんのよー!

I'm telling you to
get scared!

BGM: 七玉蒐集ショウダウン

BGM: Seven-Orb Collection Showdown

If player loses

Reimu

恐ろしや
急に後ろにいるなんて

You were standing behind me so suddenly.
How terrifying.

Reimu Hakurei DEFEATED

Koishi

知らないの?
メリーさん

Don't you know her?
Miss Mary?

Reimu

うーん
ちょっとよく判らない

Not really.
I'm not too familiar with her.

Koishi

貴方の後ろー……

Behind you...

Stage 2

論点はそこではない

That's Not the Point

BGM: 価値がわからない

BGM: The Value is Unrealized

Koishi

あんまり有名じゃ無いの
かなー、メリーさん

もうちょっと有名だと
思ってた

ねえ、そこんところ
どうなんです?

Miss Mary's not very famous,
huh?

I thought she'd be a bit
more famous.

Hey, you over there!
How about you?

Marisa

わあ、誰か居た!

急に出てくるなよ
ビックリするなぁ

Ack! Someone's here!

Don't just pop out like that!
You sure surprised me.

恐怖!学校の魔法使い
霧雨 魔理沙

Horror! The School Magician
Marisa Kirisame

Koishi

最初から居たもん
貴方の後ろにー!

I've been here since the start.
Behind you, that is!

BGM: オカルトアラカルト

BGM: Occult à la Carte

If player loses

Marisa

メリーさんの電話
知ってるけどな

I do know of
Miss Mary's phone call, though.

Marisa Kirisame DEFEATED

Koishi

貴方の後ろー……

Behind you...

Marisa

そうか、直訳するとメリーさんの
知名度が低くて誰も怖がってくれ
ない、って言ってるのか

I get it, so basically what you want to say is that
Miss Mary's not very popular
so no one's getting scared.

Koishi

……うん

...Yeah.

Marisa

それは違うな

みんな電話という物が
よく判っていないだけだ

You've got it all wrong.

It's just 'cause no one here
really knows what a phone is.

Koishi

ハッ!
そうだったのか

Oh! So that was it?

Stage 3

黒電話じゃない奴でお願い

Anything Other Than a Rotary Phone, Please

BGM: 真実を知る者

BGM: Those Who Know the Truth

Koishi

そうか電話がよく判らないとは
盲点だったわねぇ

何か別の都市伝説考えようっと

I see, so people not knowing about phones
was a blind spot.

I gotta think of another urban legend.

Kasen

ん?
さっきから誰かが見ている?

Hm?
Who's been watching me for a while now?

思欲せよ!願いを叶える仙人
茨木 華扇

Reflect Impulse! The Hermit Who Grants Wishes
Kasen Ibaraki

Koishi

はーい
見てまーす

It's me!
I'm watching you!

Kasen

気のせいね

Must be my imagination.

Koishi

はーい気のせいでーす

That's right! It's your imagination!

Kasen

そんな訳無いでしょ!

無意識の妖怪って
恐ろしい奴ね

いつの間にか近くに
居るんだから

今大切なときなんだから
邪魔しないでね!

That's obviously impossible!

A youkai of the unconscious;
What a fearsome fellow.

Since she may appear right next to you
without you noticing.

This is a critical moment,
so don't get in my way!

Koishi

ところで電話って
知ってます?

By the way,
are you familiar with phones?

Kasen

はい?
まあ話だけなら

Yes?
Well, I've only heard of them.

Music stops

Koishi

良かったー

じゃあ貴方なら
怖がってくれるよね

Thank goodness!

Then, that means you may
get frightened!

BGM: 華狭間のバトルフィールド

BGM: Battlefield of the Flower Threshold

Koishi

これから貴方の後ろに
行くよ!

Starting now,
I'm headed behind you!

If player loses

Kasen

邪魔が入ったけど
さて本番本番

Now that the hindrances have been cleared up,
let's get down to business.

Kasen Ibaraki DEFEATED

Kasen

貴方
惚けてるのに無駄に強い……

Even though you play dumb,
you're ridiculously strong...

Koishi

やったやった
怖かったでしょう?

Yay! Yay!
Did I scare you?

Kasen

はいはい
怖かったですよ

Yeah, yeah.
You sure scared me.

Koishi

やったあ
メリーさんも捨てたもんじゃ
無かったわー!

Yaaaay!
I didn't need to
abandon Miss Mary, either!

Thunder Strikes

Kasen

しまったこんな
タイミングでか……!

Damn,
why did it have to be now...?

Koishi

ん?
何が起きてるのかしら

Hm?
Is something happening?

Final Stage

最初の邂逅は奇跡のタイミング

Their First Meeting Was Due to Miraculous Timing

BGM: 外界フォークロア

BGM: Outside World Folklore

Sumireko

ここは……
神社か

やったあ!

あの狸の言うとおり
正式に幻想郷に入れた
っぽいわね

This is...
The shrine?

All right!

It's just like the tanuki said.
Looks like I got into Gensokyo properly
this time.

深秘を曝け!秘封倶楽部 初代会長
宇佐見 菫子

Expose the Esoteric! The Secret Sealing Club's First President
Sumireko Usami

Sumireko

今日は確認取れれば十分十分
一旦帰って準備してこよう

Confirming this was more than enough for today!
I'll head back home and make preparations at once!

Koishi

もしもーし

Hello, hello!

Sumireko

ん?
何か聞こえた?

Hm?
Did I just hear something?

Koishi

もしもーし
聞こえますかー

Hello, hello!
Can you hear me?

Sumireko

……もしかしてスマホから
聞こえている?

ここは圏外よね
……気のせい気のせい

まさか携帯が繋がる
訳無いし……

...Could it be coming from
my smartphone?

This place is outside the service area.
...I must be imagining things.

There's no way my cell would
get reception here...

Koishi

もしもーし
ねえ電話に出てよう

Hello, hello!
Hey, answer the phone.

Sumireko

そういえばそんな
怪談あったっけ?

圏外なのに電話が
掛かってきて

「今貴方の後ろにいるの」
とか何とか言っちゃう奴……

Now that I think about it,
wasn't there a ghost story like that?

Getting a call on your phone
even though you're outside the service range.

And then someone says something like:
"Right now, I'm right behind you."

Koishi

もしもーし
私、今ねぇ

貴方の目の前にいるの!

Hello, hello!
Now, I'm

Right in front of you!

Sumireko

うわあ!
で、出たー! おーばーけー!

Uwaaah!
I-It's hereee! It's a ghost!

BGM: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師

BGM: Last Occultism ~ Esotericist of the Present World

If player loses

Sumireko

逃げなきゃ外の世界 (へいわなせかい)
早く!

Quickly!
I have to escape to the Outside World (peaceful world) !

Sumireko Usami DEFEATED