• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

User talk:Risanderu Yumikozuki: Difference between revisions

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 130: Line 130:
Indeed, not very much people in this wiki have the skill to comprehend Japanese to the point where they can make a decent translation in English. That's the reason why so many pages are still left untranslated - the demand is outnumbering the supply. As you can see in the [[Touhou Wiki:Community portal|Community portal]], the translators got tons of work to do (even some of the canon-game pages aren't finished yet), and like I said earlier, you shouldn't really complain about what page is not yet translated or anything (I can understand your frustration, and taking hands on every single page would be ideal, but we are have real life to live you know). Finally, to put it short, what I wanted to say was: "Can't you at least be polite and say ''please''?" and maybe you had a better chance to catch a translator who's interested to do the work instead of starting to cause unproductive quarrel like this. Well, that's all I had to say, and in the meantime, I hope you get a translator to fulfil your request (I'm sorry to say that I'm not interested in translating SH... I already have plenty of works in progress anyway)--[[User:Doncot|Doncot]] ([[User talk:Doncot|talk]]) 11:44, 22 October 2012 (EDT)
Indeed, not very much people in this wiki have the skill to comprehend Japanese to the point where they can make a decent translation in English. That's the reason why so many pages are still left untranslated - the demand is outnumbering the supply. As you can see in the [[Touhou Wiki:Community portal|Community portal]], the translators got tons of work to do (even some of the canon-game pages aren't finished yet), and like I said earlier, you shouldn't really complain about what page is not yet translated or anything (I can understand your frustration, and taking hands on every single page would be ideal, but we are have real life to live you know). Finally, to put it short, what I wanted to say was: "Can't you at least be polite and say ''please''?" and maybe you had a better chance to catch a translator who's interested to do the work instead of starting to cause unproductive quarrel like this. Well, that's all I had to say, and in the meantime, I hope you get a translator to fulfil your request (I'm sorry to say that I'm not interested in translating SH... I already have plenty of works in progress anyway)--[[User:Doncot|Doncot]] ([[User talk:Doncot|talk]]) 11:44, 22 October 2012 (EDT)


Hello there, I used to translate some fangame scripts as well as few official games (mostly Seihou) in the past. My translations have been on hiatus for a while at first because of work at the Korean wiki but now I'm getting even less time to work on the wiki itself. However, your comment on Momiji's page sparked my interest in the script and I might come back to translate some parts of the script. And yeah, my Japanese isn't that good to make a perfect Japanese-to-English translation, so it'd be better if there was a second translator who can proofread through the translations and make any corrections as necessary.
Hello there, I used to translate some fangame scripts as well as few official games (mostly Seihou) in the past. My translations have been on hiatus for a while at first because of work at the Korean wiki but now I'm getting even less time to work on the wiki itself. However, your comment on Momiji's page sparked my interest in the script and I might come back to translate some parts of the script. And yeah, my Japanese isn't that good to make a perfect Japanese-to-English translation, so it'd be better if there was a second translator who can proofread through the translations and make any corrections as necessary.<br/>
As for your question of why Subterranean Hatred is untranslated... well, maybe we should address the question of why there are some untranslated scripts in this wiki. Well, a lot of the translators on this wiki seem to have gotten busier lately and that's why you don't see that much translation activity going on. Once I'm done with some final touch on translations on the Korean wiki I'd be happy to work on the script for whatever time I can get to work on the wiki. [[User:DeltaSierra4|DeltaSierra4]] ([[User talk:DeltaSierra4|talk]]) 12:58, 22 October 2012 (EDT)
As for your question of why Subterranean Hatred is untranslated... well, maybe we should address the question of why there are some untranslated scripts in this wiki. Well, a lot of the translators on this wiki seem to have gotten busier lately and that's why you don't see that much translation activity going on. Once I'm done with some final touch on translations on the Korean wiki I'd be happy to work on the script for whatever time I can get to work on the wiki. [[User:DeltaSierra4|DeltaSierra4]] ([[User talk:DeltaSierra4|talk]]) 12:58, 22 October 2012 (EDT)

Revision as of 16:59, 22 October 2012

Seeing as really don't have very much to contribute with in a normal way, and the fact we have no forums here, I will post a possible idea on my own talk page.

== What if Danmaku was in Virtual Reality? ==

Wouldn't that be like, terribly awesome? So after yet another disappointed feeling of glee, a WISH for something like this, I have come up with a possible way of developing the VR. I am by no means saying that it is easy, or if we even have the right materials, or that I am an expert, but here is some ideas:

1) Using a virtusphere, you would be inside a big space inside it to be able to play. 2) You would have sensors that would feel if a  small pressure that indicates that you are currently standing on it, is absent, causing the game to understand that you jumped. 3) In Danmaku games, you would have an outfit similar to mountain-climber equipment, with several wires attached to the back of it, which is again fastened to a sturdy box in the ceiling, with  the long wire stored inside, rolling out when you drag it down with your weight. If you jump with these, the wires will stop you from reaching the floor again, and you will virtually "fly".(because when this happens, both how far down the wires are and the sensors that feels that you currently are not standing, it will be able to determine that you are in the air, this translating it to the equipment as flying.) 4) When you lean in a direction, sensors somewhere will detect where you are facing/leaning to, and make the screen you see turn there, and move.  This also means that like the shooter games, if you look up, the screen does.  If you look down, so does it. 5) Some artifical wind will be added when you "fly". 6) If you hold out your hands, a sensor on the arm will feel that you have extended it, causing something in your hands to emit a small heat, and if you close the hand to a fist, then open it again, the game will translate it as firing a bullet. Holding it longer will cause more to appear, one every other second held. 7) You can create Danmaku patterns by making a "Card" made of special componements(empty "Cards" would be included) which the game would recognize, and if you put it in a module in your computer, you would have a program which allow you to create functions, bullets, patterns and effects. After finishing it, you would save the data on it, and put it in a pocket-like box on the outfit, which isolates the ray from the game so that you don't accidentally 'declare' the Card.  If you then take it out, the game would feel it, but wait until you say the name of the card, which activates it in the game. It would also be a sensor that would disallow further use until a switch unlock the card again, usually by waiting for a set time, or by losing, or getting to somewhere.  8) It could also be online, where you could create your own player character, and when finnished, it will be be able to project the sim you chose if you look at yourself through the game.(Shamelessly becoming a fanboy of Otherland...)

Welcome!

Welcome!

Welcome to Touhou Wiki! Please enjoy your stay, and we wish you many successful edits.

Check out the most Recent changes to the Wiki, for a good idea on current editing work.
Questions? You can ask at the central discussion page or on the talk page associated with each article, or post a message on my talk page. You can also chat with us directly on IRC in #touhouwiki, at irc.ppirc.net
Need help? The Community Portal has an outline of the site, and pages to help you learn how to edit.
Please sign in every time you edit, so that we can recognize you!
Confused about Wiki editing? We have some general guidelines we like to follow.
Don't forget if you've just created your account, you have to wait 24 hours and make 1 edit before creating articles. See here for more info.

We're glad to have a new member of the community!

Momiji (talk) 05:35, 19 May 2012 (UTC)

Forums?

Yes I know, I am leaving this on my own page. Why? Because I am to shy to leave it elsewhere. Should anyone see this, could they tell me whether there any forums on this site? Obviously, discussing fanmade characters on a normal page is inappropriate, and prohibited.

Depends on what you want to discuss. If you're wondering about whether certain things can be on a fan-made character page, you can leave a note on the character's talk page. (Or for about fan-made characters in general, this talk page.) Otherwise, you would have to look elsewhere, since this wiki doesn't have a forum. (Some Touhou-related forums are listed here; feel free to browse through them.) Ibaraki Ibuki (talk) 22:52, 12 June 2012 (UTC)
Thank you. I was thinking about my own Original Characters, although that might not work now that I think about it...

Thank you anyway. 16:32, 13 June 2012 (UTC)

You're welcome.
If you want to talk about your own characters here, feel free to do so on your user page (or on this page, whatever is more comfortable with you). Ibaraki Ibuki (talk) 15:37, 13 June 2012 (UTC)
Well, thank you once again.^^ Risanderu Yumikozuki (talk) 18:19, 13 June 2012 (UTC)

Hope you don't mind if I bother you once more. If you're interested in getting comments and feedback on your work, I'd like to suggest a few forums that you might like to visit. (All of these sites do have sections devoted to fanfic if you're curious.)

Go ahead and have fun. Ibaraki Ibuki (talk) 18:06, 20 June 2012 (UTC)

Nononononono! By all means, talk to me if you desire! I have been slightly lonely...nevertheless, thank you for the advice. Though somewhat uneccesary, you do so as well. ^^
That is, because I am certain you are. Risanderu Yumikozuki (talk) 22:25, 20 June 2012 (UTC)

Post Scriptum: Could you enlighten me on how to leave these User codes correctly?

You talking about signatures? Just use ~~~~ and it will do it automatically for you; you can change it to whatever you want under "My Preferences" (around upper right corner). Ibaraki Ibuki (talk) 00:11, 22 June 2012 (UTC)
Oh, thank you once again. Testing...Risanderu Yumikozuki (talk) 18:30, 22 June 2012 (UTC)

My characters(which is not complete)

I know, I'm freaking lazy, and still developing several of them, but I have so many right now. Still, I would like to share some of them with you. That is, if you care...

Information contains what stage they would go to (when I finally in some distant future actually implant them in a game), their characteristics, Spell Card naming(I haven't really designed many attack), some basic attacks, namesv,titles and random information.

Name: Risanderu Yumikozuki(my username, not the same is in my fanfic)

Stage: 1 (Boss and Midboss) +Extra(Midboss)

(on a scale from 1-30)Power level: 10(night)22(day)

Titles:  'The Performer In the Midst of Night and Day' Risanderu Yumikozuki

'The Lunatic Disaster From An Other Solar Realm' Risanderu Yumikozuki

Quote:"Behold! The swiftness of my hands, and the accuracy of my cones!" "All right, I'll show you my skills that will astonish you to no end!"

Theme:  Throw The Cone~ The Moonlight Circus Act(Not made)

Gender: Male.( looks like a girl)

Age: 12

Appearance: Silver hair in two twirls on each side down to the feet and thick straight hair by the same length around him. Wears a black tophat with golden stars and a red brim. Small red cape.(not thought out much more)

Type: Human Magician/Possessed(meaning he became partly possessed by the Grimoire he took, enchanting his physical abilities and personality.)

Ability: Manipulation of entertainment equipment.(catch-it cones or staves...)

Being able to use any sort of entertainment equipment.(Enchancing his handwork)

Natural charm.

Special Info: He has two personalities, and tend to dress differently when that happens. In the night, his mature and calm self takes over, usually wears a circus leader clothing(forgot what it's called), and takes things seriously. Is a bit overconfident. During the day, he usually wears a leotard, and a cheerful smile. Still overconfident, but becomes really girly. Because he is a bit sleepy during the day, the Grimoire influences him more, causing him to become more powerful. At night though, it loses the influence...for so to start again in the day.

Occupation: Leader and only member till date of Lunar Circus.

Story: Risanderu is a human that was born in the outside world. When he found a strange book in his attic, it was shown to be the Grimoire of a long lost relative that disappeared long ago, along with his sister, whom he had only known for a brief time. When a small accident occured somewhere else, Risanderu found a certain split in the Border...

( could use some help)Spell Cards: 

Entertainment Sign: Persistent Staves

Juggling Seal: Pie Clash

Circus: Spectacular Show

Embodiment: Circus in The Midst of Night and Day

( spoilers)Non-Spell Cards: 1: A simple cone thrown toward you that reveals lots of others hidden behind it. 2: A few streams of staves that soon is shot down another row of the screen, then suddenly gets in a pattern where it goes horizontally through that stream...I really should try to draw that sometime.

Re: Subterranean Hatred translated translation pages?

I didn't say that fangames can't be translated. I'm just saying that you should need to remember that you're the one who's asking. Just like you've mentioned by yourself:

It merely bothers me that no one cared to let others who doesn't know that much Japanese understand what's going on

Indeed, not very much people in this wiki have the skill to comprehend Japanese to the point where they can make a decent translation in English. That's the reason why so many pages are still left untranslated - the demand is outnumbering the supply. As you can see in the Community portal, the translators got tons of work to do (even some of the canon-game pages aren't finished yet), and like I said earlier, you shouldn't really complain about what page is not yet translated or anything (I can understand your frustration, and taking hands on every single page would be ideal, but we are have real life to live you know). Finally, to put it short, what I wanted to say was: "Can't you at least be polite and say please?" and maybe you had a better chance to catch a translator who's interested to do the work instead of starting to cause unproductive quarrel like this. Well, that's all I had to say, and in the meantime, I hope you get a translator to fulfil your request (I'm sorry to say that I'm not interested in translating SH... I already have plenty of works in progress anyway)--Doncot (talk) 11:44, 22 October 2012 (EDT)

Hello there, I used to translate some fangame scripts as well as few official games (mostly Seihou) in the past. My translations have been on hiatus for a while at first because of work at the Korean wiki but now I'm getting even less time to work on the wiki itself. However, your comment on Momiji's page sparked my interest in the script and I might come back to translate some parts of the script. And yeah, my Japanese isn't that good to make a perfect Japanese-to-English translation, so it'd be better if there was a second translator who can proofread through the translations and make any corrections as necessary.
As for your question of why Subterranean Hatred is untranslated... well, maybe we should address the question of why there are some untranslated scripts in this wiki. Well, a lot of the translators on this wiki seem to have gotten busier lately and that's why you don't see that much translation activity going on. Once I'm done with some final touch on translations on the Korean wiki I'd be happy to work on the script for whatever time I can get to work on the wiki. DeltaSierra4 (talk) 12:58, 22 October 2012 (EDT)