Sorry, does it really matter if the japanese part of some titles is redundant with the second part? It's a translation that is supposed to inform who doesn't know japanese. If the title has two parts you keep both even if the meaning is the same, so that anyone reading the title actually gets to know what both parts mean without having to wonder why someone removed the japanese part instead of translating it. PK (talk) 13:54, 7 April 2019 (UTC)
- It's not a matter of life and death by any means! I just think it's unnecessary if they straight-up are the very same (or incredibly close). Translating every little thing would result in awkward transliteration in my eyes. I think the average person would just assume there's no point in translating the japanese parts if they're cut out, seeing as themes that aren't redundant are fully translated.
- That, and already existing LLS translations have redundant titles mostly cut out, so why not follow the precedent? What makes Mystic Square's final stage theme (which, in particular, sounds very silly) special that *wouldn't* warrant doing this, for example?
- I'd rather cut the ones I proposed out, but if more people chime in and have reasons for keeping the title segments, I'm down for that, too. VasteelXolotl (talk) 14:42, 7 April 2019 (UTC)