- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Wily Beast and Weakest Creature/Story/Youmu's Scenario (Eagle)
Stage 1
「千万無量の無念 |
Innumerable Regrets ~ Infinity Make-work | |
---|---|---|
賽の河原 |
Sai no Kawara | |
BGM:地蔵だけが知る哀嘆 |
BGM: The Lamentations Known Only by Jizo | |
Youmu |
報告通りだわ 次々と動物霊達が三途の河を |
It's just like I heard. There are countless beast spirits |
??? |
そこのお前! |
Hey, you there! |
Eika Ebisu ENTERS | ||
河原のアイドル水子 |
Stillborn Idol of the Riverbed | |
Eika |
こんなところで暴れるから |
All the stones we were stacking fell over |
Youmu |
水子の霊…… こんなところで石を積んでいても 冥界に来られるように口利きして |
The spirit of a stillborn... There's no point to stacking stones in Shall I put in a good word for you, |
Eika |
謝るのが先じゃないの? それに私達水子は |
Shouldn't you apologize first? And for your information, we stillborns |
BGM: ジェリーストーン |
BGM: Jelly Stone | |
Eika |
河原こそが私達の王国なんだから! |
This riverbed is our own little kingdom! |
Eika Ebisu DEFEATED | ||
Eika |
ぐぐぐ……強い |
Gugugu... So strong... |
Youmu |
そうなのねぇ 弱者が集まっても |
I see, I see. No matter how many weaklings you gather |
Eika |
強さなんて興味ない 石を積むという単純作業が |
Strength doesn't matter to us. We're here because we enjoy the |
Stage 2
「御影石の赤子 |
A Baby Carved from Granite ~ Cross the Styx | |
---|---|---|
三途の河 |
||
BGM: ロストリバー |
BGM: Lost River | |
Youmu |
死神の舟を使わなかったのは |
Ignoring the shinigami's ferry |
??? |
はぐれた幽霊かと |
I thought you were a lost phantom... |
Urumi Ushizaki ENTERS | ||
古代魚の子連れ番人 |
Parental Guardian of Ancient Fish | |
Urumi |
生きているじゃないか |
But it looks like you're still alive, huh? |
Youmu |
貴方は……もしや牛鬼? 人間を襲うのを禁止されてから 三途の河で漁業を営んでいるそうねぇ 血の代わりに呑む |
Are you... that ushi-oni? I heard that ever since you got banned from attacking humans... You started a fish farming business at the Sanzu River. Drinking river water instead of blood now, |
Urumi |
なんだお前は 私を牛鬼と知って |
Are you tryin' to pick a fight If you wanna fight me, knowing full |
BGM: 石の赤子と水中の牛 |
BGM: The Stone Baby and the Submerged Bovine | |
Urumi |
私も遠慮せずにお前を |
Then I won't hesitate to drown |
Urumi Ushizaki DEFEATED | ||
Urumi |
ぐぐぐ……思い出した お前さん |
Grgh... Now I remember. You're that happy-go-lucky |
Youmu |
そうよ、今頃思い出したの? |
Exactly. You only just remembered? |
Urumi |
いやなんか、そんな嫌な |
No, uh, I was just wonderin' if your |
Youmu |
ところで、お願いがあるんだけど…… |
By the way, I have a favor to ask... |
Urumi |
何だ? |
What's that? |
Youmu |
彼岸の方向ってどっちだっけ? い、いや、迷子になったわけじゃないぞ? |
Which direction was Higan? I-I'm not lost, of course. |
Urumi |
思い過ごしか…… |
Pfft, you're the same carefree gardener as ever. |
Stage 3
「鬼渡の関所 |
Checkpoint of Oniwatari ~ Lonely Amaryllis | |
---|---|---|
彼岸 |
||
BGM: 不朽の曼珠沙華 |
BGM: Everlasting Red Spider Lily | |
Kutaka Niwatari ENTERS | ||
??? |
容赦無く、貴方を試しなさいってね! |
I've heard about you from the Yama. She told me to test you with no mercy! |
Kutaka Niwatari EXITS | ||
Kutaka Niwatari ENTERS | ||
??? |
地獄へ行こうとしている 中々の腕前でございます |
Just as I'd expect from someone You're quite skilled indeed. |
Youmu |
あ、ニワタリ様ですね 私は冥界の使いであります 今すぐ扉を開けることは出来ますよね? |
Ah, you're Niwatari-sama. I am a servant of the Netherworld. You'll open the gate for me right now, yes? |
地獄関所の番頭神 |
Clerical God of Hell's Checkpoint | |
Kutaka |
私を知っているのですね 地獄に耐えられるのかどうかの 地獄に行きたければ |
So you're already familiar with me. I shall hereby test whether you are If you wish to enter, you'll |
Youmu |
良いでしょう |
Very well. |
BGM: セラフィックチキン |
BGM: Seraphic Chicken | |
Youmu |
私が地獄で通用するのか |
Test my ability to survive |
Kutaka Niwatari DEFEATED | ||
Youmu |
このぐらいやれば十分でしょう |
That ought to be enough. |
Kutaka |
え、あ、まあそうですねぇ |
Er, um, well, I suppose so... |
Youmu |
そろそろ、地獄の門を |
Feel free to open the gate |
Kutaka |
えーっと、どっちが試験をしていたのか でもこれだけは忘れないで下さい 地獄の霊達は、心の隙間を 慢心するとそこに付け込む 冥府の使いである貴方に言う事では |
Umm. I'm not exactly sure who Remember this one warning, however: The spirits of Hell will try to crawl into If you're conceited, there's sure to be a spirit As a servant of the Netherworld, I'm sure |
Notes
<references/thpatch.net>
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|