- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Wily Beast and Weakest Creature/Story/Youmu's Scenario (Otter): Difference between revisions
mNo edit summary |
m (→Stage 4: differentiated "identify yourself" from other Youmu's dialogues) |
||
(10 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 386: | Line 386: | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =万苦の業風<br> Darkside of Paradise | | ja =万苦の業風<br> Darkside of Paradise | ||
| en =Karmic Wind of | | en =Karmic Wind of Myriad Sufferings ~ Darkside of Paradise | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|st-title | {{DialogTable|st-title | ||
Line 453: | Line 453: | ||
| ja =私は{{ruby|鬼傑組|きけつぐみ}}の組長<br> | | ja =私は{{ruby|鬼傑組|きけつぐみ}}の組長<br> | ||
{{ruby|吉弔|きっちょう}}{{ruby|八千慧|やちえ}}である | {{ruby|吉弔|きっちょう}}{{ruby|八千慧|やちえ}}である | ||
| en =I am the leader of the Kiketsu | | en =I am the leader of the Kiketsu Family,<br>Yachie Kicchou. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 459: | Line 459: | ||
| ja =鬼傑組というのは……<br> | | ja =鬼傑組というのは……<br> | ||
あの精鋭部隊の揃った鬼傑組ですね! | あの精鋭部隊の揃った鬼傑組ですね! | ||
| en =The Kiketsu | | en =The Kiketsu Family......<br> | ||
Ah, the one that formed the elite unit! | Ah, the one that formed the elite unit! | ||
}} | }} | ||
Line 465: | Line 465: | ||
| char =Youmu | | char =Youmu | ||
| ja =(えっ? 鬼傑組なんて聞いたことが<br> | | ja =(えっ? 鬼傑組なんて聞いたことが<br> | ||
無いけど、私、何を言っているの?) | |||
| en =''(Huh? I've never heard of the Kiketsu | | en =''(Huh? I've never heard of the Kiketsu Family,<br> | ||
so what am I saying?)'' | ''so what am I saying?)'' | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 475: | Line 475: | ||
まずは名を名乗りなさい | まずは名を名乗りなさい | ||
| en = | | en =Stop.<br> | ||
Run your mouth any more and we will be exposed. | |||
So first, give me your name. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 484: | Line 487: | ||
地上侵略している動物霊の調査で<br> | 地上侵略している動物霊の調査で<br> | ||
冥界の白玉楼から来ました | 冥界の白玉楼から来ました | ||
| en = | | en =Pardon my manners.<br> | ||
I am Youmu Konpaku. | |||
I came from Hakugyokurou in the Netherworld<br> | |||
in order to investigate the animal spirits invading the surface. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 498: | Line 505: | ||
そう、なんですか? | そう、なんですか? | ||
| en = | | en =Huh? | ||
Is... that the case? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 504: | Line 513: | ||
| ja =私が本当の敵の居場所を教えましょう<br> | | ja =私が本当の敵の居場所を教えましょう<br> | ||
付いて来なさい! | 付いて来なさい! | ||
| en = | | en =Allow me to tell you where your true enemy is!<br> | ||
Follow me! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 523: | Line 524: | ||
貴方のような人間なら大丈夫でしょう | 貴方のような人間なら大丈夫でしょう | ||
では、倒すべき敵の下へ<br> | では、倒すべき敵の下へ<br>貴方を案内します | ||
| en = | | en =What wonderful skill.<br> | ||
With a human like you, everything should go just fine. | |||
Now then, allow me to guide<br> | |||
you to the enemy. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 539: | Line 544: | ||
(何で私が初対面の相手に<br> | (何で私が初対面の相手に<br> | ||
こんなにへりくだっているのかしら) | こんなにへりくだっているのかしら) | ||
| en = | | en =''(Huh!?) | ||
''(I wonder why I'm being so humble<br> | |||
''to a person I haven't met before?)'' | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 572: | Line 580: | ||
必ずや、倒して見せます | 必ずや、倒して見せます | ||
| en = | | en =U-Understood. | ||
By all means, I'll be sure to defeat them. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 612: | Line 622: | ||
目の前に見える鍵穴みたいなのが<br> | 目の前に見える鍵穴みたいなのが<br> | ||
目的地なのかなぁ | 目的地なのかなぁ | ||
| en = | | en =I've heard that the<br> | ||
Animal Realm is a city, | |||
but this is way more than what I had in mind. | |||
I wonder if that keyhole-shaped thing<br> | |||
in front of me is my destination. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 635: | Line 651: | ||
| en =The Primate Garden? | | en =The Primate Garden? | ||
Is that the forest surrounded by the lake there? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 652: | Line 668: | ||
畜生界の人間霊じゃないな!<br> | 畜生界の人間霊じゃないな!<br> | ||
何者だ? | 何者だ? | ||
| en = | | en =Actually, speaking of which... | ||
You're not a human spirit from the Animal Realm!<br> | You're not a human spirit from the Animal Realm!<br> | ||
Line 668: | Line 684: | ||
(えっ、身体が動かないわ!?<br> | (えっ、身体が動かないわ!?<br> | ||
……まさかカワウソ霊の仕業!?) | ……まさかカワウソ霊の仕業!?) | ||
| en =I'm | | en =I'm a resident of the Netherworld, | ||
I came | I came here from the surface to exterminate<br> | ||
the animal spirits, and...... | |||
... | ...... | ||
''( | ''(Huh? My body isn't moving!?<br> | ||
...Is the otter spirit doing | ''......Is this the otter spirit's doing!?)'' | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Line 688: | Line 704: | ||
私は、お前達を破壊する為だけに<br> | 私は、お前達を破壊する為だけに<br> | ||
生身の人間を連れてきた! | 生身の人間を連れてきた! | ||
| en =Heh heh heh | | en =Heh heh heh! | ||
I | I brought a live human down here | ||
to | just to destroy the lot of you! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 697: | Line 713: | ||
| ja =貴様から感じる霊気……<br> | | ja =貴様から感じる霊気……<br> | ||
まさか、カワウソ霊なのか? | まさか、カワウソ霊なのか? | ||
| en = | | en =This aura I'm sensing from you......<br> | ||
This aura I'm sensing from you......<br> | |||
Could you be an otter spirit? | Could you be an otter spirit? | ||
}} | }} | ||
Line 706: | Line 721: | ||
必殺搦手の作戦を喰らえ! | 必殺搦手の作戦を喰らえ! | ||
| en =That's right! Now, face the elite<br> | | en =That's right! Now, face the elite<br> | ||
underhanded tactics of the Kiketsu | underhanded tactics of the Kiketsu-gumi! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Mayumi | | char =Mayumi | ||
| ja =そうか、鬼傑組の吉弔の手先なのね | | ja =そうか、鬼傑組の吉弔の手先なのね | ||
| en =Right, the Kiketsu | | en =Right, the Kiketsu-gumi do Kicchou's bidding. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 738: | Line 753: | ||
human spirits in the Animal Realm..! | human spirits in the Animal Realm..! | ||
What a | What a fearsome strategy...! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 748: | Line 763: | ||
冥界の剣士よ!) | 冥界の剣士よ!) | ||
| en =''(Yes!<br> | | en =''(Yes!<br> | ||
''I'll be sure to win at this rate!)'' | |||
''( | ''(You have my thanks,<br> | ||
''swordsman of the Netherworld!)'' | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 761: | Line 776: | ||
| en =... | | en =... | ||
How careless of me. To think that I would be<br> | |||
spirit | taken over by the otter spirit...... | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 784: | Line 799: | ||
協力して打ち勝とう!) | 協力して打ち勝とう!) | ||
| en =''(It's me, the otter spirit.<br> | | en =''(It's me, the otter spirit.<br> | ||
Once again, thank you.)'' | ''Once again, thank you.)'' | ||
''(Thanks to you, we'll be able<br> | ''(Thanks to you, we'll be able<br> | ||
to destroy those idols.)'' | ''to destroy those idols.)'' | ||
''(I'd like it if you could<br> | ''(I'd like it if you could<br> | ||
cooperate just a little longer.)'' | ''cooperate just a little longer.)'' | ||
''(Once we defeat the idols, the animal spirits<br> | ''(Once we defeat the idols, the animal spirits<br> | ||
will once more rule the Animal Realm.)'' | ''will once more rule the Animal Realm.)'' | ||
''(And if that happens, then the animal spirits<br> | ''(And if that happens, then the animal spirits<br> | ||
will call off their invasion of the surface.)'' | ''will call off their invasion of the surface.)'' | ||
''(Your goal and mine are one and the same.<br> | ''(Your goal and mine are one and the same.<br> | ||
Let's join forces and | ''Let's join forces and win!)'' | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 807: | Line 822: | ||
早くみんなに知らせないと! | 早くみんなに知らせないと! | ||
| en = | | en =This is the first emergency situation we've had<br> | ||
since the Haniwa Soldiers were created! | |||
I | I have to go alert everyone quick! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 821: | Line 836: | ||
さあ、悪を斬りに行くよ<br> | さあ、悪を斬りに行くよ<br> | ||
霊長園とやらに! | 霊長園とやらに! | ||
| en = | | en =Got it. | ||
I also think the lady back there was the bad guy,<br> | |||
although I'm not sure why I think so. | |||
Now, let's go cut up this evil!<br> | |||
To the Primate Garden or whatever! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Line 833: | Line 854: | ||
{{DialogTable|st-title | {{DialogTable|st-title | ||
| ja =霊長園 墳墓内部 | | ja =霊長園 墳墓内部 | ||
| en =Primate Garden - Tumulus Base Interior | | en =Primate Spirit Garden - Tumulus Base Interior | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Line 848: | Line 869: | ||
夢のような現実だわ! | 夢のような現実だわ! | ||
| en = | | en =To think that humans of flesh and blood<br> | ||
were such strong creatures! | |||
What a dream-like reality! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 864: | Line 885: | ||
ここの何処かに敵がいるのよね?<br> | ここの何処かに敵がいるのよね?<br> | ||
カワウソ霊さん? | カワウソ霊さん? | ||
| en = | | en =It's a world I've never seen before. | ||
You wouldn't think it'd look like this from the outside. | |||
So our enemy's somewhere in here, | |||
right otter spirit? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 877: | Line 903: | ||
''(The Primate Garden was said to be the<br> | ''(The Primate Garden was said to be the<br> | ||
most beautiful park in the Animal Realm...)'' | ''most beautiful park in the Animal Realm...)'' | ||
''(I had heard rumors, but its<br> | ''(I had heard rumors, but its<br> | ||
current state is deplorable.)'' | ''current state is deplorable.)'' | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 891: | Line 917: | ||
もう私達に敵う者などいないと<br> | もう私達に敵う者などいないと<br> | ||
悲しんでいたのに…… | 悲しんでいたのに…… | ||
| en =A visitor? How | | en =A visitor? How rare. | ||
I | And here, I had almost shed a tear at the fact<br> | ||
that nobody was left to fight against us... | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 912: | Line 938: | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =孤立無援が誂えた造形神<br /> | | ja =孤立無援が誂えた造形神<br />埴安神 袿姫 | ||
| en =The Sculptor God Crafted by Utter Isolation<br />[[Keiki Haniyasushin]] | | en =The Sculptor God Crafted by Utter Isolation<br />[[Keiki Haniyasushin]] | ||
}} | }} | ||
Line 922: | Line 948: | ||
お前から鬼傑組特有の<br> | お前から鬼傑組特有の<br> | ||
生臭い匂いがするわ | 生臭い匂いがするわ | ||
| en =That's good. | | en =That's good. | ||
Animals should be lively, after all. | Animals should be lively, after all. | ||
You give off the fishy odor of | You give off the fishy odor of | ||
one of the Kiketsu Family. | one of the Kiketsu Family. | ||
}} | }} | ||
Line 944: | Line 970: | ||
| ja =見た目は人間だけど<br> | | ja =見た目は人間だけど<br> | ||
半分は幽霊です | 半分は幽霊です | ||
| en =I | | en =I might look like a human,<br> | ||
but | but half of me's a phantom. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 951: | Line 977: | ||
| ja =なる程ね、人間に取り憑いて<br> | | ja =なる程ね、人間に取り憑いて<br> | ||
騙して連れてきたのね | 騙して連れてきたのね | ||
| en = | | en =I see. You possessed a human,<br> | ||
and tricked them into coming here. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 957: | Line 984: | ||
| ja =いやその、私は冥界の住人で<br> | | ja =いやその、私は冥界の住人で<br> | ||
元々半分幽霊なのですが | 元々半分幽霊なのですが | ||
| en = | | en =Umm, I'm a resident of the Netherworld,<br> | ||
so half of me's a phantom to begin with. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 963: | Line 991: | ||
| ja =鬼傑組の……お前はカワウソ霊かな?<br> | | ja =鬼傑組の……お前はカワウソ霊かな?<br> | ||
人間を連れてきたからといって、それが何? | 人間を連れてきたからといって、それが何? | ||
| en = | | en =Otter spirit, correct? ...Of the Kiketsu Family.<br> | ||
You say you brought a human here, what about it? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 971: | Line 1,000: | ||
(吉弔様ー!<br> | (吉弔様ー!<br> | ||
話が違うじゃないのー!) | 話が違うじゃないのー!) | ||
| en =''(... | | en =''(...She's not afraid<br> | ||
of a living human!?)'' | ''of a living human!?)'' | ||
''(Lady | ''(Lady Kicchou!<br> | ||
This isn't what you said would happen!)'' | ''This isn't what you said would happen!)'' | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 985: | Line 1,014: | ||
| en =Heh heh heh. | | en =Heh heh heh. | ||
Resident of the Netherworld,<br> | |||
don't be fooled by this | don't be fooled by this animal spirit. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,000: | Line 1,029: | ||
動物霊は霊長園を奪う為に<br> | 動物霊は霊長園を奪う為に<br> | ||
お前を騙している | お前を騙している | ||
| en = | | en =I am the {{ruby|sculptor god|Idola deus}} who protects<br> | ||
the human spirits from the beasts. | |||
The animal spirits are lying to you,<br> | |||
so that they could take away the Primate Spirit Garden. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,007: | Line 1,040: | ||
何だって? | 何だって? | ||
| en =Huh?<br> | | en =Huh?<br> | ||
What? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,017: | Line 1,050: | ||
(こいつは動物の敵であり、人間の敵だ!) | (こいつは動物の敵であり、人間の敵だ!) | ||
| en =''(Don't be fooled, | | en =''(Don't be fooled, swordsman of the Netherworld.)'' | ||
''(She's nothing more than a wicked god<br> | ''(She's nothing more than a wicked god<br> | ||
who drains faith from the human spirits!)'' | ''who drains faith from the human spirits!)'' | ||
''(She's an enemy of beasts | ''(She's an enemy of beasts and humans both!)'' | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,030: | Line 1,063: | ||
ここまで来たら動物霊を<br> | ここまで来たら動物霊を<br> | ||
信じないとおかしくなっちゃう | 信じないとおかしくなっちゃう | ||
| en = | | en =Y-Yeah, I thought so. | ||
It'd be weird if I came all the way here<br> | |||
without believing in the animal spirits. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,036: | Line 1,072: | ||
| ja =カワウソが本当のことを<br> | | ja =カワウソが本当のことを<br> | ||
言っていると思う? | 言っていると思う? | ||
| en = | | en =Do you truly think the<br> | ||
otter is telling the truth? | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,042: | Line 1,079: | ||
| ja =そ、そりゃそうね<br> | | ja =そ、そりゃそうね<br> | ||
カワウソ霊! もう騙されないぞ | カワウソ霊! もう騙されないぞ | ||
| en = | | en =W-Well, I dunno...<br> | ||
Otter spirit! Tell me the truth, I won't be fooled any longer! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
| char =Youmu (Otter) | | char =Youmu (Otter) | ||
| ja =なんて優柔不断な奴だ…… | | ja =なんて優柔不断な奴だ…… | ||
| en = | | en =What a wishy-washy fellow...... | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,053: | Line 1,091: | ||
| ja =ほんと、優柔不断なのは損よねぇ<br> | | ja =ほんと、優柔不断なのは損よねぇ<br> | ||
一生後悔するわ…… | 一生後悔するわ…… | ||
| en = | | en =Truly, I hate indecisiveness.<br> | ||
You'll regret this for life... | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,062: | Line 1,101: | ||
(こいつの造形術が来る!<br> | (こいつの造形術が来る!<br> | ||
{{ruby|動物霊達|われわれ}}は、皆これにやられたんだ!) | {{ruby|動物霊達|われわれ}}は、皆これにやられたんだ!) | ||
| en =''(Oh, oh no!<br> | | en =''(Oh, oh no!<br>We let her stall for too long, human!)'' | ||
''( | ''(She's about to unleash her sculpting arts!<br> | ||
''Every last one of us beast spirits was defeated by them!)'' | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Line 1,077: | Line 1,115: | ||
逃げろ! | 逃げろ! | ||
| en =Make a temporary retreat!<br> | | en =Make a temporary retreat!<br> | ||
RUN! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Line 1,092: | Line 1,130: | ||
半分幽霊、半分埴輪なんて<br> | 半分幽霊、半分埴輪なんて<br> | ||
孤高の{{ruby|偶像|アイドル}}になるぞ! | 孤高の{{ruby|偶像|アイドル}}になるぞ! | ||
| en You | | en =...You brought a human all the way from the Netherworld<br> | ||
to escape right before your foe! | |||
I'm disappointed.<br> | I'm disappointed, you know.<br> | ||
I guess beasts will be beasts after all. | |||
I'll destroy your flesh,<br> | |||
and | and build it anew from soil and water! | ||
Half- | Half-phantom half-haniwa,<br> | ||
you'll be an idol that truly stands apart! | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Line 1,117: | Line 1,155: | ||
Help is on the way! | Help is on the way! | ||
We are the strong ones now!<br> | |||
Land the | Land the finishing blow on this lonesome, wicked god! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status |
Revision as of 05:37, 11 April 2020
< | Prologue | Story | Extra Story Youmu's Extra (Otter) |
> |
Stage 1
千万無量の無念 |
Innumerable Regrets ~ Infinity Make-work | |
---|---|---|
賽の河原 |
Sai no Kawara | |
BGM:地蔵だけが知る哀嘆 |
BGM: The Lamentations Known Only by Jizo | |
Youmu |
報告通りだわ 次々と動物霊達が三途の河を |
It's just like I heard. There are countless beast spirits |
??? |
そこのお前! |
Hey, you there! |
Eika Ebisu ENTERS | ||
河原のアイドル水子 |
Stillborn Idol of the Riverbed | |
Eika |
こんなところで暴れるから |
All the stones we were stacking fell over |
Youmu |
積み石……? ごめんなさい |
Stones...? Sorry, but I'm kind of |
Eika |
今日は積み石コンテストの日 |
We were supposed to have our |
BGM: ジェリーストーン |
BGM: Jelly Stone | |
Eika |
もう取り返しがつかないわ! |
There's no fixing this now! |
Eika Ebisu DEFEATED | ||
Eika |
ぐぐぐ……強い |
Gugugu... So strong... |
Youmu |
こんなところで留まっていては それじゃあ先を急ぐわね |
I really don't have time to be Well, I'll be going now. Bye. |
Eika |
子供達の作品も崩されちゃった…… ……嵐が来たと思うしかないか しょうがない |
She knocked over all the children's artwork, too... ...Guess I'll just have to say a storm passed by. Well, these things happen. |
Stage 2
御影石の赤子 |
A Baby Carved from Granite ~ Cross the Styx | |
---|---|---|
三途の河 |
||
BGM: ロストリバー |
BGM: Lost River | |
Youmu |
死神の舟を使わなかったのは |
Ignoring the shinigami's ferry |
??? |
はぐれた幽霊かと |
I thought you were a lost phantom... |
Urumi Ushizaki ENTERS | ||
古代魚の子連れ番人 |
Parental Guardian of Ancient Fish | |
Urumi |
生きているじゃないか |
But it looks like you're still alive, huh? |
Youmu |
貴方は……もしや牛鬼? 丁度良かったわ でもちょっと迷子になっちゃって…… |
Are you... that ushi-oni? Perfect timing. But I've gotten kind of lost... |
Urumi |
ああ、冥界の暢気な庭師じゃないか…… って、お前は偽者だろ? |
Ah, right. You're the Netherworld's happy-go-lucky gardener... ...not. You're an imposter, ain'tcha? |
BGM: 石の赤子と水中の牛 |
BGM: The Stone Baby and the Submerged Bovine | |
Urumi |
冥府の使いが三途の河で |
A servant of the Netherworld would |
Urumi Ushizaki DEFEATED | ||
Urumi |
ぐぐぐ……強い |
Grgh... for a lousy impostor, |
Youmu |
いやその、本物なんですけど いつもは死神に先導して貰うから 今日は急ぎで…… |
No, uh, I'm real. I usually have the shinigami I'm in a hurry today, |
Urumi |
ああ、そうだった 冥界の庭師は、暢気で |
Oh. Right. Now I remember. The Netherworld's gardener has a carefree |
Stage 3
鬼渡の関所 |
Checkpoint of Oniwatari ~ Lonely Amaryllis | |
---|---|---|
彼岸 |
||
BGM: 不朽の曼珠沙華 |
BGM: Everlasting Red Spider Lily | |
Kutaka Niwatari ENTERS | ||
??? |
容赦無く、貴方を試しなさいってね! |
I've heard about you from the Yama. She told me to test you with no mercy! |
Kutaka Niwatari EXITS | ||
Kutaka Niwatari ENTERS | ||
??? |
地獄へ行こうとしている 中々の腕前でございます |
Just as I'd expect from someone You're quite skilled indeed. |
Youmu |
あ、ニワタリ様ですね 私は冥界の使いでございます 地獄へ行かなくちゃ |
Ah, you're Niwatari-sama. I'm a servant of the Netherworld. And, see, I kind of |
地獄関所の番頭神 |
Clerical God of Hell's Checkpoint | |
Kutaka |
私を知っているのですね 地獄に耐えられるのかどうかの |
So you're already familiar with me. I shall hereby test whether you are |
Youmu |
やっぱり戦う事になるんですよね |
Oh. Yeah, I... guess we have to fight, huh. |
Kutaka |
そんな弱気では |
You'll never be able to survive Hell |
BGM: セラフィックチキン |
BGM: Seraphic Chicken | |
Kutaka |
地獄を目指すのなら |
If your sights are set on Hell, |
Kutaka Niwatari DEFEATED | ||
Kutaka |
お、お見事です 貴方なら地獄に行っても |
W-Well done. I suppose you'll do fine in Hell. |
Youmu |
良かったです 出来れば行きたくなかったん |
That's good. Honestly, I'd rather not |
Kutaka |
随分と弱気ですね 地獄の霊達は、心の隙間を 不安があるとそこに付け込む すでに貴方にも取り込んでいる |
Your will is quite weak... The spirits of Hell will try to crawl into If you're anxious, there's sure to be a spirit Although it seems that one such spirit |
Stage 4
万苦の業風 |
Karmic Wind of Myriad Sufferings ~ Darkside of Paradise | |
---|---|---|
地獄 (詳細位置の特定不能) |
Hell (Specific Location Unknown) | |
BGM: アンロケイテッドヘル |
BGM: Unlocated Hell | |
Yachie Kicchou ENTERS | ||
??? |
生身の人間ですね 地獄は絶望的に広いですよ 私が案内しましょう |
Ah, a human of flesh and blood. Hell is hopelessly large, you know? Allow me to guide you. |
Yachie Kicchou EXITS | ||
Yachie Kicchou ENTERS | ||
??? |
よく付いて来られたね |
You've done well to follow me. |
Youmu |
はあはあ やっぱり本物の業風は息が詰まるわ ところで貴方は誰? 地獄の鬼では無さそうねぇ |
Huff, huff... Real karmic winds really feel suffocating huh. By the way, who are you? You don't seem to be one of Hell's oni. |
BGM: トータスドラゴン ~ 幸運と不運 |
BGM: Tortoise Dragon ~ Good Fortune and Bad Fortune | |
鬼傑組 組長 |
Matriarch of the Kiketsu Family | |
Yachie |
私は |
I am the leader of the Kiketsu Family, |
Youmu (Otter) |
鬼傑組というのは…… |
The Kiketsu Family...... |
Youmu |
(えっ? 鬼傑組なんて聞いたことが |
(Huh? I've never heard of the Kiketsu Family, |
Yachie |
やめなさい まずは名を名乗りなさい |
Stop. So first, give me your name. |
Youmu |
失礼しました 地上侵略している動物霊の調査で |
Pardon my manners. I came from Hakugyokurou in the Netherworld |
Yachie |
貴方の敵となる動物霊は |
The beast spirit you see as your enemy,
is not |
Youmu |
え? そう、なんですか? |
Huh? Is... that the case? |
Yachie |
私が本当の敵の居場所を教えましょう |
Allow me to tell you where your true enemy is! |
Yachie Kicchou DEFEATED | ||
Yachie |
素晴らしい腕前です では、倒すべき敵の下へ |
What wonderful skill. Now then, allow me to guide |
Youmu (Otter) |
有難うございます |
Thank you so much, ma'am. |
Youmu |
(えっ!?) (何で私が初対面の相手に |
(Huh!?) (I wonder why I'm being so humble |
Yachie |
私が敵がいる場所を教えます 貴方の役目はそれを倒す事だけ 動物霊は地獄のお隣にある その畜生界の中心に そこが敵の本拠地なのです |
I'm going to tell you where the enemy is. Your role is simply to defeat said enemy. The beast spirits are in the Animal Realm, There's a particularly prominent structure That's the enemy's main base. |
Youmu |
りょ、了解しました 必ずや、倒して見せます |
U-Understood. By all means, I'll be sure to defeat them. |
Yachie |
カワウソに選ばれし伏兵よ!
|
Oh sneak attacker, chosen by the otters! There is no route swifter or more effective than the rear! |
Stage 5
畜生メトロポリス |
Tiragyoni Metropolis ~ Beastly Dystopia | |
---|---|---|
畜生界 |
Animal Realm | |
BGM: ビーストメトロポリス |
BGM: Beast Metropolis | |
Youmu |
畜生界は都会だって 想像以上だったわ 目の前に見える鍵穴みたいなのが |
I've heard that the but this is way more than what I had in mind. I wonder if that keyhole-shaped thing |
Mayumi Joutougu ENTERS | ||
??? |
人間? さっさと霊長園に戻らないと |
A human? If you don't hurry back to the Primate Spirit Garden, |
Youmu |
霊長園? そこの池に囲まれた森かしら? |
The Primate Garden? Is that the forest surrounded by the lake there? |
??? |
霊長園を知らないだって? |
You don't know about the Primate Spirit Garden? |
埴輪兵長 |
Haniwa Lance Corporal | |
Mayumi |
と言うかお前…… 畜生界の人間霊じゃないな! |
Actually, speaking of which... You're not a human spirit from the Animal Realm! |
Youmu |
私は冥界の住人よ 動物霊達を退治しに …… (えっ、身体が動かないわ!? |
I'm a resident of the Netherworld, I came here from the surface to exterminate ...... (Huh? My body isn't moving!? |
BGM: セラミックスの杖刀人 |
BGM: Joutounin of Ceramics | |
Youmu (Otter) |
ふっふっふ 私は、お前達を破壊する為だけに |
Heh heh heh! I brought a live human down here just to destroy the lot of you! |
Mayumi |
貴様から感じる霊気…… |
This aura I'm sensing from you...... |
Youmu (Otter) |
そうだ、我ら鬼傑組の |
That's right! Now, face the elite |
Mayumi |
そうか、鬼傑組の吉弔の手先なのね |
Right, the Kiketsu-gumi do Kicchou's bidding. |
Youmu (Otter) |
お前達、呪われし偶像どもから 覚悟しろ! |
We shall liberate the Brace yourself! |
Mayumi Joutougu DEFEATED | ||
Mayumi |
つ、強い! なんと恐ろしい策……! |
S-So strong! Your level is much above What a fearsome strategy...! |
Youmu (Otter) |
(よし! (ありがとう! |
(Yes! (You have my thanks, |
Youmu |
…… 不覚、まさかこの私が |
... How careless of me. To think that I would be |
Youmu (Otter) |
(私だ、カワウソ霊だ (貴方のお陰で偶像を (でも、あと少しだけ (偶像を破壊すれば (そうすれば、地上への (貴方と目的は一致している筈だ |
(It's me, the otter spirit. (Thanks to you, we'll be able (I'd like it if you could (Once we defeat the idols, the animal spirits (And if that happens, then the animal spirits (Your goal and mine are one and the same. |
Mayumi |
これは埴輪兵士が作られてから 早くみんなに知らせないと! |
This is the first emergency situation we've had I have to go alert everyone quick! |
Youmu |
話は判ったわ 私もさっきの奴が悪いと思う さあ、悪を斬りに行くよ |
Got it. I also think the lady back there was the bad guy, Now, let's go cut up this evil! |
Final Stage
イドラデウス |
Deus ex Idola ~ Idola-Deus | |
---|---|---|
霊長園 墳墓内部 |
Primate Spirit Garden - Tumulus Base Interior | |
BGM: エレクトリックヘリテージ |
BGM: Electric Heritage | |
Mayumi Joutougu ENTERS | ||
Mayumi |
生身の人間がこんなに 夢のような現実だわ! |
To think that humans of flesh and blood What a dream-like reality! |
Mayumi Joutougu DEFEATED | ||
Youmu |
見たことも無い世界だわ あの外見からは想像も付かない内部ね ここの何処かに敵がいるのよね? |
It's a world I've never seen before. You wouldn't think it'd look like this from the outside. So our enemy's somewhere in here, right otter spirit? |
Youmu (Otter) |
(……) (霊長園と言えば (噂には聞いていたが酷い有様だ) |
(...) (The Primate Garden was said to be the (I had heard rumors, but its |
Keiki Haniyasushin ENTERS | ||
??? |
来客とは珍しい もう私達に敵う者などいないと |
A visitor? How rare. And here, I had almost shed a tear at the fact |
Youmu (Otter) |
ついに見つけたぞ! 畜生の理を破りし破壊神! お前の野望も潰えるときがきたぞ! |
Found ya! God of destruction that defies the law of beasts! The time where your ambitions crumble has come! |
孤立無援が誂えた造形神 |
The Sculptor God Crafted by Utter Isolation | |
Keiki |
良いわねぇ お前から鬼傑組特有の |
That's good. Animals should be lively, after all. You give off the fishy odor of one of the Kiketsu Family. |
Youmu (Otter) |
……!? |
......!? |
Keiki |
でも、見た目は人間みたいだけど…… |
But you look like a human... |
Youmu |
見た目は人間だけど |
I might look like a human, |
Keiki |
なる程ね、人間に取り憑いて |
I see. You possessed a human, |
Youmu |
いやその、私は冥界の住人で |
Umm, I'm a resident of the Netherworld, |
Keiki |
鬼傑組の……お前はカワウソ霊かな? |
Otter spirit, correct? ...Of the Kiketsu Family. |
Youmu (Otter) |
(……生身の人間を恐れない!?) (吉弔様ー! |
(...She's not afraid (Lady Kicchou! |
Keiki |
ふっふっふ 冥界の住人よ |
Heh heh heh. Resident of the Netherworld, |
Youmu |
えっ? |
Huh? |
Keiki |
私は畜生どもから 動物霊は霊長園を奪う為に |
I am the The animal spirits are lying to you, |
Youmu |
え? |
Huh? |
Youmu (Otter) |
(騙されるな、冥界の剣士よ) (こいつは人間霊から信仰を (こいつは動物の敵であり、人間の敵だ!) |
(Don't be fooled, swordsman of the Netherworld.) (She's nothing more than a wicked god (She's an enemy of beasts and humans both!) |
Youmu |
や、やっぱりそうよねぇ ここまで来たら動物霊を |
Y-Yeah, I thought so. It'd be weird if I came all the way here |
Keiki |
カワウソが本当のことを |
Do you truly think the |
Youmu |
そ、そりゃそうね |
W-Well, I dunno... |
Youmu (Otter) |
なんて優柔不断な奴だ…… |
What a wishy-washy fellow...... |
Keiki |
ほんと、優柔不断なのは損よねぇ |
Truly, I hate indecisiveness. |
Youmu (Otter) |
(し、しまった! (こいつの造形術が来る! |
(Oh, oh no! (She's about to unleash her sculpting arts! |
BGM: 偶像に世界を委ねて ~ Idoratrize World |
BGM: Entrusting this World to Idols ~ Idolatrize World | |
Youmu (Otter) |
一旦退却だ! |
Make a temporary retreat! |
Keiki |
冥界から人間を連れてきておいて 失望したぞ 肉のお前を滅して 半分幽霊、半分埴輪なんて |
...You brought a human all the way from the Netherworld I'm disappointed, you know. I'll destroy your flesh, Half-phantom half-haniwa, |
Keiki Haniyasushin PAUSES | ||
Youmu (Otter) |
人間よ、よく耐えた! もうこっちが強者だ! |
Human, you've fought well! We are the strong ones now! |
Keiki Haniyasushin DEFEATED |
Notes
<references/thpatch.net>
This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|
- ↑ 早詰み: likely a typo of 早積み