- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Bohemian Archive in Japanese Red/Eirin
< | Article and Interview: Kaguya | Bohemian Archive in Japanese Red | Article and Interview: Alice Music Column: Forest of Dolls |
> |
Article
|
| |
|
| |
|
| |
幻想郷きっての薬の達人、八意永琳さん(人間[自称])がこの度悩める現代人の為に、「楽しい夢を見られる」という文字通り夢の新薬を開発したという。 | Gensokyo's master of medicine, Eirin Yagokoro ([self-proclaimed] human) has developed a new dream medicine for modern troubled people that lets one "enjoy sweet dreams". | |
夢の新薬の名前は「胡蝶夢丸(こちょうむがん)」。胡蝶になって自分を楽しむ、と言う意味で名付けられた。寝る前に紅い丸薬の胡蝶夢丸を数粒飲むと、その日は悪夢にはならず、楽しい夢を見て快適な目覚めが行えるという。このような薬を開発した経緯に関して、八意さんはこう語る。 | The name of this new drug is Butterfly Dream Pill. It takes its name from the dream it induces, where one becomes a butterfly and enjoys oneself. A few doses of the red pill before bed will prevent nightmares and create an enjoyable dream for a good night's sleep. Yagokoro explains the specifics of what led to the development of this medicine: | |
|
| |
夢の世界はもう一つの自分と言う八意さん。夢だけが楽しすぎると夢と現実が入れ替わる可能性があるので、服用のし過ぎは注意との事。 | The Dream World is another self, says Yagokoro. If the dream is too enjoyable, there's a chance that the real world and the Dream World may switch places, so one must be careful of overdosing. | |
|
| |
また、悪夢は良いことが起こる知らせと言う人もいる。そういう人や少しスリリングな夢を楽しみたい、という方の為に「胡蝶夢丸ナイトメアタイプ」も用意されている。こちらは黒い丸薬で、服用すると悪夢にうなされるという。 | However, there are people who say that good things happen in nightmares as well. For those people who enjoy a little thrill in their dreams, the 'Butterfly Dream Pill Nightmare Type' is also available. This one is a black pill, and when taken, causes nightmares to occur. | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) |
Advertisement
お中元に… 銘酒 月世界 餅米100% 真空醸造 | For gifts, try Moon World brand rice liquor (100% glutinous rice, vacuum-fermented) |
Interview
Aya |
しばらくです。胡蝶夢丸の売れ行きはいかがですか? |
It's been a while. How are the Butterfly Dream Pill sales going? |
---|---|---|
Eirin |
ぼちぼち、ってところかしら。このマイナー新聞じゃ大した宣伝効果は無かったみたい |
Just a little here and there. This minor newspaper doesn't seem to have much exposure. |
Aya |
精進します |
I'm trying my best to improve that. |
Eirin |
どの辺で配っているのかしら? この新聞 |
In which areas is this newspaper distributed? |
Aya |
幻想郷の最新情報をいち早く取り入れたい方なら、大抵の方は読んでいますよ |
Most of those who want the latest news in Gensokyo the fastest are reading it. |
Eirin |
幻想郷は、みんな自分の周りさえ良ければ世間なんてどうなっていようと構わない、って連中ばかりよ。一体どの辺に新聞を取ってまで情報を仕入れようとする人が居るの? |
Gensokyo is full of those who don't care what happens in the world as long as their personal surroundings are fine. Exactly where would there be anyone who needs information enough to get a newspaper? |
Aya |
……大体、天狗仲間です |
...Mostly fellow tengu. |
Eirin |
学級新聞みたいなもんね |
So it's like a school newspaper. |
Aya |
他には、たとえば香霖堂のご店主などにはご愛読いただいてます |
There are other readers. For example, Kourindou's owner is a loyal subscriber. |
Eirin |
胡蝶夢丸のターゲットじゃないわよね。彼が悪夢に悩むものやら |
He's not the target audience for Butterfly Dream Pills. I doubt he's worried about nightmares. |
Aya |
ところで胡蝶夢丸は、どういう方が買われていくのですか? |
By the way, what kind of people buy Butterfly Dream Pills? |
Eirin |
プライバシーに関わる個人情報は言えないわよ |
I can't release personal information for the sake of privacy. |
Aya |
誰が何を買った、だなんて個人情報でも何でも無いと思いますよ |
I don't think who bought what is really personal information. |
Eirin |
そりゃそうね。物を売るのも買うのも人間が考えた仕組みなんだから、その流れの内の情報を遮断してしまってはこの仕組みはうまく成り行かない。情報がなければ健全な売買も有り得ないし、最適化もなされずぼったくり商売がまかり通ってしまう。そもそも、売る側が『情報を漏らしませんよ』と言う理由は、買い手への宣伝文句の一つでしかないのよね。買い手への媚を売っているというか。情報はもっとオープンにしないと、儲ける人だけが儲けちゃっていつか破綻するって事が判っていない、って言いたいのね? |
That might be so. Since the purchase and selling of things is a system humans established, prevention of the flow of information reduces the efficiency of the system. Without information, a healthy market isn't possible, and shady businesses can get away with cheating. In the first place, the reason merchants say "I won't leak your information" is because it's just another form of advertisement, to appeal to their customers. I'm guessing what you're trying to say is that unless information is more open, the only ones making a profit will benefit, yet they do not realize in doing so, the whole system will collapse eventually, right? |
Aya |
いやまぁ、そこまでは言ってませんが。情報は隠すべきではないと思うのは同じです |
Well, no, I didn't say that much. But I do agree that information shouldn't be hidden. |
Eirin |
昔みたいに『この品? ついさっき彼処のお姐さんに全部売っちまったい。てやんでぃ』って言って、物品の所在を明らかにした方が、後に新しい経済的な展開が望めるかもしれないしね |
Like how in the past, saying "Dat ting? Da lady o'er der bought 'em all jest now, don'cha know." and making the whereabouts of the products as clear as day, they may have been hoping for a possible economical development. |
Aya |
なんで江戸弁ですか。というかそろそろ話を戻しましょう。買っていった客については話したくないみたいですし |
Why the accent? But really, let's get back on track. You don't seem like you want to tell me about your customers, after all. |
Eirin |
森の人形遣いとか |
There's the puppeteer from the forest, for one. |
Aya |
胡蝶夢丸、私も試してみたのですが、ちょっと効果がよく分からなかったのですよ |
I've tried the Butterfly Dream Pill myself, but I don't really understand the effect. |
Eirin |
え?そう? |
Huh? Is that true? |
Aya |
確かに、胡蝶になって優雅に空を飛ぶ夢を見ましたが、あれが楽しい夢なのかどうかは…… |
I did dream of becoming a butterfly flying gracefully through the air, but whether that's an enjoyable dream or not is... |
Eirin |
貴方は能天気そうですもの。もともと夢でうなされたりしないでしょう?ケアが要るほど精神が疲れてないのね |
You seem to be carefree, after all. You weren't having any problems with your dreams in the first place, right? You're not mentally exhausted enough to need therapy. |
Aya |
それもありますが……。なんて言うかスピード感が無いというか。羽毛が生えて以来、あんなにゆっくり空を飛んだことなど無いもので |
That's also true, but... I guess what I mean to say is there wasn't any sense of speed. I haven't flown that slowly since my feathers grew. |
Eirin |
そっちですか。では、そんな貴方には是非ナイトメアタイプをどうぞ。速すぎて楽しいかも知れませんよ? |
So that's what you meant. Well then, for you, please give the Nightmare Type a try. It's so fast it might even be enjoyable. |
Profile
八意永琳 (やごころ えいりん) | Eirin Yagokoro | |
輝夜に仕える月の民。天才的な薬の作り手で、飲んだ者を不老不死にする「蓬莱の薬」でさえ制作可能。ある事情から本物の満月を隠し、偽物の、少し欠けた月とすり替えた。 | A former resident of the moon in the service of Kaguya. A genius apothecary, she is even able to concoct the 'Hourai Elixir' which grants the user eternal youth. For some reason, she hid the real full moon and replaced it with a fake not-so-full one. | |
出演作:『東方永夜抄』『東方花映塚』 | Appearances: Imperishable Night, Phantasmagoria of Flower View |
< | Article and Interview: Kaguya | Bohemian Archive in Japanese Red | Article and Interview: Alice Music Column: Forest of Dolls |
> |
![]() | This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|