Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Page 52-53
< Article and Interview: Three Fairies   Bohemian Archive in Japanese Red   Article and Interview: Keine
 Music Column: Merry the Magician
>

Article[edit]

Illustration by Masato Takashina.
第百二十季 弥生の四
Season 120, Yayoi issue #4 (est. 2005/04/09 ~ 2005/05/08)
巨大流れ星空中爆発
Enormous Shooting Star Explodes in Mid-Air
隕石衝突の危機を回避
Meteorite impact crisis avoided
〇月〇日23時頃、幻想郷の上空で激しい爆音と閃光があった。閃光の正体は流れ星の大爆発だった。後日、驚くべき事に、この爆発は人為的な出来事という事が判明した。今回は、その謎に触れると共に驚くべき内容を伝えたい。 Around 11:00 PM of X the Xth, there was a violent detonation of sound and light in the skies above Gensokyo. The phenomenon was caused by the large explosion of a shooting star. Surprisingly, it was later confirmed that this was an artificially-created explosion. This time, I'd like to explore this the mystery and report on the shocking contents.
流れ星を爆発させたのは、フランドール・スカーレット(吸血鬼)。紅魔館の主、レミリア・スカーレットの妹に当たる。今回、隕石を爆発させた理由については、以下の様に述べた。 The one who made the shooting star explode was Flandre Scarlet (vampire). She's the younger sister of Remilia Scarlet, mistress of the Scarlet Devil Mansion. She explained her reasons for blowing up the meteorite.

「流れ星? ほら、私の手にかかればあの程度の物は一捻りよ。きゅきゅきゅっとね。大体、隕石一つでどうなるって言うのよ。隕石なんて私には意味がないって事が判らないのかしら?まだ槍が降ってきた方が怖いわよ。いや雨の方が怖いわね。あーまんじゅう怖くない」

"Look, something on the level of a shooting star is a pushover to me. All I have to do is squeeze it a bit. Really, who cares about one little meteorite? Can't you understand that something like meteorites are meaningless to me? I'd be more scared of falling spears. Actually, I'm more afraid of rain. Ah, and manjuu aren't scary at all."[1]

支離滅裂でほとんど意味が通じなかったが、流れ星を爆発させることは簡単だと言うことだけは判った。どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。 Though her words were mostly incoherent, I was able to understand that she stated destroying the shooting star was simple. I asked her how she blew up the meteorite.

「全ての物には目って物があってねぇ。そこをきゅっとつつけばドカーンよ。え? どうやって流れ星に近づいて目をつついたかって?流れ星の目が此処にあったのよ。私の手の上に。というか全ての物の目は右手の上にあるんだけどね。だからきゅーっと一捻りして・・・・・・」

"You know, everything has an 'eye'. If I squeeze that eye, it will go 'kaboom'. Huh? How did I get close enough to the shooting star to squeeze its eye? It was right here. Right in the palm of my hand. And not just the shooting star's eye, but the eye of everything is in my right hand. So all I have to do is give a little squeeze and..."

取材は徒労に終わるところだったが、最後に紅魔館の主から興昧深い話を聞くことが出来た。 My investigation almost proved fruitless, but, fortunately, I was able to have a very interesting talk with mistress of the Scarlet Devil Mansion at the end.
その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。隕石はその日のその時間に紅魔館に落ちてくる事が決まっていた。放っておけば紅魔館のみならず、周辺に甚大な被害を被るところだったという。ただ、妹が隕石を爆発させる事もまた予定されていた。主の話はそこで終わったが、何とも不思議な話である。 According to her, the meteorite was actually heading directly toward the Scarlet Devil Mansion. In addition, I heard how they planned a meteorite to fall on that very same day. And not just the day, but even the hour of its descent seemed have been fated. Without intervention, not only the Scarlet Devil Mansion but the surrounding area would have suffered enormous damage. Only, the little sister blowing up the meteorite was also part of the plan. That's all I heard from the mistress, but it certainly was a strange tale.
気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。 The temperature has risen and flowers are starting to open. It feels like spring has already come. Even as the warmer seasons approach, be careful not to catch a cold.
(射命丸 文) (Aya Shameimaru)

Other articles[edit]

紙面から From page:
6  春の七草が揃わない? ゴギョウとホトケノザが不作
15 菜種油に早摘み茶シーズン始まる
23 星座のずれは妖精のいたずるが原因
6 — Seven Herbs of Spring Missing? Poor Harvest of Cudweed and Nipplewort
15 — Early Start of Season for Tea With a Bit of Canola Oil
23 — Displacement of Constellation Caused by Mischievous Fairies

Interview[edit]

Illustration by Masato Takashina.

Flandre

終わり方が変だねぇ

That article had a weird ending.

Aya

出来事の方がよっぽど変だったのです。春の陽気の仕業かもしれないと思って

I thought the incident itself was much weirder. I'm guessing it was because of the more lighthearted mood of spring.

Flandre

事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-?

Newspapers are useless if they only report the truth though, aren't they?

Aya

新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです

They're supposed to report nothing but the truth. Newspapers are serious publications.

Flandre

あー、すっかり春になったわね。もーすぐ新茶?

Ahh, it definitely springtime now. Will the new tea leaves be ready soon?

Aya

何となく、貴方に聞いても無駄な様な気がしますがもう一度聞いてみます。どうやったのかはともかく、本当に隕石を爆発させたんですよね?

I have a feeling that asking you again will be a waste of time, but I'll try anyway. Was it really you who made the meteorite explode through some method?

Flandre

きゅっとしてドカーンね

I went "squeeze" and it went "boom."

Aya

レミリアさんが言っていた様な事は本当の事なんでしょうか?

So what Miss Remilia said was the truth?

Flandre

隕石が予定されていたって事?そんな事ある訳がないじゃない。それはあいつの口癖よ

About planning for the meteorite? There's no way. That's just how that girl talks.

Aya

口癖、ですか

Really?

Flandre

そう口癖。あいつは何でもかんでも最初から判っていた振りをするの。運命が判るだとか何だとか言って

Yeah, that girl acts like she knew everything right from the start. Something about understanding fate or whatever.

Remilia

こらこら、お姉様をあいつ呼ばわりしないの

You would do well not to call your elder sister "that girl".

Flandre

あら、いつの間に後ろに居ましたの? お姉様

Oh, how long have you been standing behind me, elder sister?

Aya

ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・

Oh, this is great timing. Just talking to the younger sister is...

Flandre

あら、話が通じないとでも言うのかしら?

Hum, are you perhaps saying that I can't converse well with others?

Aya

その通りです。自分でも判っているじゃないですか

Yes, that's what I'm saying. You already recognize that yourself, don't you?

Remilia

で、ちょうど良いって何の話?

So, what's this about good timing?

Aya

先日の隕石爆発の話ですが・・・・・・

About the meteorite explosion the other day...

Remilia

あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ

Oh, that? I doubt such a minor transgression deserves punishment.

Aya

・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか?

...What did you mean when you said that it was planned?

Remilia

新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら?

Are you saying you don't understand Japanese even though you write a newspaper full of it?

Aya

失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです

Pardon me, but I have a hard time believing that you two are speaking Japanese.

Flandre

幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ

Just how long has it been since we came to Gensokyo?

Remilia

も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね

I'll explain once again. The meteorite was not just planned ahead, someone forced it to fall. It was aimed directly at our mansion.

Aya

それは日本語でしょうか?

You call that Japanese?

Remilia

間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう?

Make no mistake, it's old Japanese. As proof that the meteorite's descent was artificial, look at this meteorite fragment right here. It's covered in magical runes, see?

Flandre

呪文は日本語じゃあ無いよね

They sure don't look like Japanese to me.

Aya

・・・・・・

...

Remilia

ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら?

See, do you still not understand what is happening?

Aya

もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・

So, you're saying that someone used this meteorite to attack you, and that you fought back...

Flandre

さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね

Dunno. I'll ask again. What's written on the meteorite isn't in Japanese, right?

Aya

少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが

It doesn't look Japanese to me, at least.

Remilia

いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ

No, it's old Japanese from long, long ago. It says "Leo meteor shower."

Aya

・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか

...Oh, my. I wonder how much of that is true.

Profile[edit]

フランドール・スカーレット Flandre Scarlet
ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。 Remilia's sister who holds the power to destroy everything. She usually can't leave the house because of her emotional instability.
出演作:『東方紅魔郷』 Appearances: Embodiment of Scarlet Devil

Notes[edit]

  1. This is based on the traditional Japanese comedic tale "Manjuu Kowai (まんじゅうこわい: Manjuu is scary)"


< Article and Interview: Three Fairies   Bohemian Archive in Japanese Red   Article and Interview: Keine
 Music Column: Merry the Magician
>