- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Bohemian Archive in Japanese Red/Kaguya
< | Article and Interview: Sakuya Music Column: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea |
Bohemian Archive in Japanese Red | Article and Interview: Eirin | > |
Article

|
| |
|
| |
|
| |
今月から、月の事なら何でも判る『月都万象展』が永遠亭で開催されている。開催中は月の石、人間が月に置いていったと言う旗、栄華を極めた時代の月の遺物などの展示物や、月の兎による本格的な餅つきショーといった催し物も予定されている。初日から大勢の来客がありリピーターも多く、人間、妖怪達の月への関心の高さが窺えた。 | From this month on, the "Lunar Capital Expo" is being held at Eientei to share knowledge about the moon. Current exhibits include: moon rocks, the flag the humans planted on the moon, and other relics that represent the peak of moon civilization. A show demonstrating the traditional methods moon rabbits use to pound mochi was also being planned. From the first day, a huge crowd of guests have come to visit, including humans and youkai that have a high level of interest in the moon, with many repeat visitors. | |
この企画を計画した主催者、蓬莱山輝夜(人間[自称])は計画した動機についてこう述べている。 | The organizer for this event, Kaguya Houraisan ([self-proclaimed] human) explains its intended purpose. | |
|
| |
中でも目玉の一つである月史館では、知られざる月の都の歴史が当時の道貝や乗り物と共に知ることが出来、非常に興味深い物となっている。牛が引いているのに昔は宙を飛べたという牛車、今なお輝き続ける着物、月を自由に走るという月面探査車。何処まで本物か判らない所も月都万象展の魅力の一つだ。 | One of the showpieces is the Moon History Building, where you can learn about the previously unknown history of the Lunar Capital alongside the fascinating tools and vehicles from back then. There is also an old cart that would fly in the sky despite being pulled by oxen, kimono that continue to shine even now, and a lunar rover that that can travel over any sort of lunar terrain. It's one of the charms of the Lunar Capital Expo that you can't tell exactly how genuine the exhibits are. | |
また、本日より月の兎による餅つきショーが開催されている。こちらは、参加者全員に月の兎がついた餅をプレゼントするという物で、開場してから二時間経った現在、既に長蛇の列となっている。月から来た兎(自称)という、鈴仙・優曇華院・イナバ(兎)はこの列を見てこう述べた。 | And starting from today, they are holding a moon rabbit mochi-pounding show. Here, all the participants are given mochi pounded by the moon rabbit. Two hours since the show started, the queue for the show already resembles a long snake.A (self-proclaimed) rabbit from the moon, Reisen Udongein Inaba (rabbit), said this when she saw the line: | |
|
| |
余りの繁盛ぶりに少々混乱していたので明日も同じ企画があるとは限らない。逆に突発的に新しい企画が立ち上がったりと、訪れる人を飽きさせないィベンドとなっている。月旅行と言う幻想的な旅を疑似体験出来る月都万象展。冬が訪れる前に一度足を運んでみてはいかがだろうか。 | If it becomes too disorderly due to the popularity, they may have a different event for tomorrow. On the other hand, if they do plan an exciting new event, it may help keep visitors from getting bored. The Lunar Capital Expo is like a fantastic virtual tour of the moon. Before winter comes, why not come over and see it? | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) |
Interview
Aya |
月都万象展は大盛況の内に無事終了した訳ですが、どうでしたか? |
The Lunar Capital Expo ended with great success, but what did you think of it? |
---|---|---|
Kaguya |
あんなもので喜んで頂けるなら毎年やっても良いわね |
It went so well, I wouldn't mind having it every year. |
Aya |
兎のお餅も非常に美味しかったので、次もやっていただけるなら紹介記事も書きます。今回の記事も稀に見る大好評でしたし |
Since the rabbit's mochi was so extremely delicious, I'd like to write a review of it next time, seeing as the article on the expo was well received. |
Kaguya |
次をやると決まったわけじゃないけど、その節はよろしくね |
Well, we haven't decided if we're going to hold another one, but if we do it, I'll let you know. |
Aya |
しかし今回の展示品はどれも見たことのない不思議な品物ばかりでしたが、一体どうやって手に入れた物なのでしょうか? |
Anyway, you had many strange things that have never been seen before on display. How did you get a hold of all of them? |
Kaguya |
いつの間にか持っていたの。家には古い物も当時のままの状態でいっぱい残っているわ |
I just all of a sudden remember that I have them. My house is full of ancient things that haven't even been touched since the time when I last saw them. |
Aya |
当時っていつの話でしょうか? |
So how long ago would that be? |
Kaguya |
当時は当時。その当時よ |
Very, very long ago. |
Aya |
えっと……月の品って言ってますが、そんなに曰く付きの品には見えないんですけど…… |
Let's see... you said these were all items from the moon, but they don't look that out-of-the-ordinary to me... |
Kaguya |
あら、インチキとでも言いたげですわね |
Oh, are you saying that I was deceiving people? |
Aya |
まぁ、博覧会なんてそんなものですよね。 インチキも騙されることを楽しめるのが、こういったイベントの良いところです |
Well, that's how exhibitions usually go. These kinds of events are good times to use deceit and trickery. |
Kaguya |
最近はそういう人も多いみたいね。インチキをインチキと見破った上で、作り事として楽しむ。お話はお話。でもそういう人って、作り事の中に嘘っぽい真実が混じっていたら、それを見破ることは出来るのかしら? |
There are a lot of people like that these days. They just have to see through the cheating with your own cheating to enjoy the fabrication. A story is a story. But if there are unbelievable truths mixed in with the lies, would they still see through it? |
Aya |
場合によると思いますが |
In certain situations, you can. |
Kaguya |
それでは貴方は、正直に言って万象展をどう思われましたの? |
Well, then, what is your honest opinion of the expo? |
Aya |
断言はしませんが、インチキっぽいものか混じっていたかと |
Well, I can't say for sure, but there seemed to be some fake items mixed in. |
Kaguya |
成程、狡猾なだけで見る目は無さそうね。あなたは人間が月に来たと言う事を信じないで、地球が平らだと思うようなクチみたい |
I see, it looks like you suspect everything unless you see it with your own eyes. You seem like the kind of person who doesn't believe that humans went to the moon, or thinks the Earth is flat. |
Aya |
酷い言い様ですね |
That's a cruel way of wording it. |
Kaguya |
月の人が地上に降りてくる事だって、あっても良い事じゃないの |
Regarding the Lunarians descending to the surface, does it matter if it really happened? |
Aya |
そもそもですね、インチキっぽいと感じたのは別にその部分ではないのですよ。……それとも、そこがインチキなのですか? |
To begin, the part where I felt was kind of fake wasn't that.... or maybe it was? |
Kaguya |
うーん、インチキなら良いんだけどねぇ |
Hmmm, it would be nice if it were. |
Aya |
まあインチキかどうかはさておいて、何で月に関連する品をそんなに持っていたのですか? |
Let's leave that topic aside, why do you have so many things that relate to the moon? |
Kaguya |
そうねぇ |
Good question... |
Aya |
月都万象展に展示したものだけでも、並の好事家の集団が束になったくらいはあります |
What was on exhibit at the Lunar Capital Expo is about average among others with similar tastes for the fantastic. |
Kaguya |
好事家なのよ、好事家。うちの家系がね……。もう長い間、ずーっと好事家なの |
Yes, that is true. A taste for the fantastic has been part of my lineage for a very long time. |
Aya |
どう考えても、こんな怪しい品物を集めようなんて思わないですよ。普通の人は |
However I think of it, nobody would even think of collecting such strange things. Normal people, that is. |
Kaguya |
それでもね、展示中に何度も盗まれそうになったわよ? うちには兎たちによる鉄壁の警備隊が居たので事なきを得たけど |
Really? There were several times where we were almost robbed during the exhibition, you know? Though our rabbit security force prevented that from happening. |
Aya |
好事家は何処にでもいるのですね…… |
Those with fantastic tastes are everywhere.... |
Kaguya |
地上は、物好きの集まりみたいな所ですから |
It's because Earth is like a place where the curious gather. |
Profile
蓬莱山 輝夜 (ほうらいさん かぐや) | Kaguya Houraisan | |
罪を犯したために地上に隠れ住む月の姫。月の使者との接触を避けるべく、八意永琳に満月を隠させるが…。 | Princess of the moon that lives in hiding on Earth due to the crime she has committed. In order to avoid contact with the Lunar Emissaries, she made Eirin Yagokoro hide the full moon, but... | |
出演作:『東方永夜抄』 | Appearances: Imperishable Night |
< | Article and Interview: Sakuya Music Column: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea |
Bohemian Archive in Japanese Red | Article and Interview: Eirin | > |
![]() | This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|