Bohemian Archive in Japanese Red/Rinnosuke

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Page 74-75
< Article and Interview: Suika 
Guide to Notable Locales in Gensokyo: Hakurei Shrine 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Article and Interview: Reimu >

Article[edit]

Illustration by Genji Asai.
第百十五季 葉月の四
Season 115, Hazuki issue #4 (est. 2000/08/29 ~ 2000/09/28)
香霖堂に謎の嗜好品入荷
Mysterious Luxury Item Arrives at Kourindou
ゆっくりと静かに楽しむ水煙草
The nargile, for leisurely enjoying tobacco
森の入り口にある古道具屋「香霖堂」に、謎の大きな壺のような物が入荷し話題を呼んでいる。高さは人の腰くらいまであり、非常に大きい。香霖堂店主はこれは水煙草であると言う。 There is much ado lately over the arrival of a large, mysterious pot at Kourindou, the antique store by the forest's entrance. Its waist-high size makes it rather tall indeed. According to Kourindou's owner, it's called a nargile.
店主が言うには水煙草とは煙草の一種であり、非常に長い時間ゆっくり楽しむことが出来る煙草であると言う。ただ、煙草とはいえ、非常に大きな壺と吸い口だと思われるパイプ、それに壺の口には皿と、我々の知っているどの煙草とも異なる。その為、店主も使用法が全く見当が付かないと言う。 The owner stated that the nargile is a type of tobacco burner, one which you can use to enjoy the tobacco slowly over a very long period. It is quite a bit different from the familiar tobacco paraphernalia, with its huge pot, pipe-like mouthpiece, and a plate on the pot's top opening. For that reason, no one has even the slightest idea of how to use it, including the merchant.

「煙草っていうからには火を付けて煙を吸うとは思うんだが、それと水と言う単語がどうも相性が悪い。水煙草と言うからには水を使うとは思うんだが、どうやったら水で煙出せるのか判らないんだ。」

"I would think you use it to burn the tobacco and inhale the smoke, but this somehow involves water, as well, so it seems contradictory. How the water is supposed to give off smoke is something I am unable to comprehend."

と語る香霖堂店主森近霖之助(人妖)。店主はさらに水煙草に付いて語った。 So said Kourindou's operator, Rinnosuke Morichika (Half-human, half-youkai). He continued:

「この水煙草は、煌びやかな飾り付けが見た目に豪華だし、壺のようで壺ではなく燈台の様で燈台ではない中途半端な形状が素晴らしい。観賞用として申し分ない。この様な物を再び手に入る事は出来ないだろう。だから今のうちに買わないと絶対に後悔する。今一押しの商品だ。」

"However, this nargile would make a splendid decoration. It looks like a vase but is not a vase, looks like a light stand but is not a light stand; its incongruous form is magnificent. I highly doubt I will ever come across something like this ever again. You will definitely regret it if you don't buy it now. It's a once-in-a-lifetime opportunity."

落ちている外の品の中で、使えそうな物を集めて売っていると言う香霖堂。何が入荷するか判らない上に、同じ物がもう一度入荷するとは限らない。使用法が判らなくても、観賞用でもかまわないから興味がある方は今のうちに買うべきだという。値段は要相談。 Kourindou is a place where useful-looking items fallen from the outside world are collected and sold. So, along with not knowing when the next arrival of stock will come, the same items may never show up again. Interested people that don't mind not knowing this object's use, and are fine with owning it for decorative purposes, should buy it right away. The price is negotiable.
私はと言うと煙管以外の煙草は見たことが無かったが、あんな大きな煙草は持ち運び出来そうにないのでちょっと欲しくない。じっくりと腰を据えて吸う感じの煙草だと思われるので、午後のお茶の時間にでものんびりと吸って優雅な一服の時間を過ごしたいと思っている方は購入を検討したら如何だそうか。 As for me, I've never seen smoking tools other than a simple pipe, and such a big smoker that is impossible to carry around is not exactly desirable to me. But as it is believed the nargile is for smoking in a relaxed position, those that would want to pass their afternoon tea time leisurely having an elegant smoke might do well to consider the purchase.
(射命丸 文) (Aya Shameimaru)

Interview[edit]

Illustration by Chiha Ayami.

Aya

この記事の時から随分と経ちましたが結局売れたのでしょうか?

It's been quite a while since I ran that article. Were you able to sell it off?

Rinnosuke

水煙草か...あれは売るのを止めたよ。非売品にした

The nargile? It's not for sale anymore. I'm claiming it for myself.

Aya

そうなんですか、それは使用法が判らないんじゃ...あの大きさですもの、売れないですよね

Is that so? Well, that's not surprising that something so large wouldn't sell, especially if no one knows how to use it.

Rinnosuke

興味を示した者は一杯居たよ。ただ、僕の気が変わって売る気が無くなっただけなんだ

There was plenty of interest. It's just that I changed my mind about selling it.

Aya

なんか商品に欠陥でもあったのでしょうか?

Was it defective, then?

Rinnosuke

使い方が判ったんだ。だから売るのは止めた

I figured out how to use it, so it's no longer for sale.

Aya

はい?

Excuse me?

Rinnosuke

勿体ないじゃないか、もう二度と手に入らないかもしれないのに

It would've been a waste, wouldn't it? I might never have the chance to obtain another one.

Aya

ああ、なるほど自分で使っているのですか。ってそんなんで商売成り立つのですか?

Ahh, so you are keeping it for personal use. But can your business carry on like that?

Rinnosuke

成り立たなくても勿体ない物は勿体ない

Business or not, a terrible waste is a terrible waste.

Aya

店を開いている意味がよく判りません。そもそも、こんな森の近くに店を開いたって人間が来るはずが無いと思っていましたし、商売する気はあるのせしょうか?

I don't quite understand your reasons for operating a shop. I don't think many humans would want to come this close to the forest in the first place. Are you really intent on salesmanship?

Rinnosuke

それはかなりの難問だね。それを答えるには時間が掛かりそうだ...ちょっと待ってくれ

That's a rather complex question. It will take me some time to answer it... oh, wait a moment.

Aya

難問でしたか...

Complex, you say...

Rinnosuke

これが水煙草だ

This is the nargile.

Aya

判ってますよ

Yes, I know that.

Rinnosuke

これは準備にちょっと手間はかかるが、一回火をつければ一時間以上は持つ煙草なんだ。こっちに火のついた炭を、こっちに煙草を入れる。さっきの質問だが、商売する気はもちろん満満だ。

Set-up takes some time, but once lit, the tobacco burns for more than one hour. You put the charcoal here, and then the tobacco here. And about your earlier question, of course I'm fully intent on selling my wares.

Aya

なるほど、そうやって吸うんですか。この使い方はどうやって判ったのでしょうか

I see, so that's how it's smoked. And how did you figure out how to use it?

Rinnosuke

色々と試行錯誤しているうちに、ふと閃きそうになったんだ。そのとき外の世界に詳しい妖怪が使い方を教えてくれたんだよ

It came in a flash, while I was in the middle of some trial and error. It was when a youkai that knows a lot about the outside world taught it to me.

Aya

教えてもらったのですね。そんな自分が考えついたみたいな言い方しなくてもいいのでは

So, someone taught you? You didn't have to say it like you had figured it out by yourself, then.

Rinnosuke

これは普通の煙草より吸う時間が長い上に吸い始めると持ち歩く事が出来ない。だから本を読んだり茶を飲んだりする時にはもってこいなんだ

Not only does the tobacco last longer than usual but, once you start, you can't carry it around with you. That's why it's ideal for smoking while reading a book or having tea.

Aya

だから売る気が無くなったと...

That's why you said you didn't want to sell it anymore...

Rinnosuke

非売品だ。売らないよ

And I won't. It's not for sale.

Aya

買いませんよ。そんなに大きい煙草なんて不便じゃないですか。それに水は何の役に立ってるんですか?

And I don't want to buy it. Isn't a tobacco smoker this big a little inconvenient? And the water, what is it for?

Rinnosuke

水は...倒れない為の重石かな?

The water... is to weigh it down so it doesn't collapse, I guess.

Aya

訳の分からない煙草ですね

Quite a nonsensical thing, isn't it?

Rinnosuke

嗜好品なんて元々訳の分からないものじゃないか。でもこれを嗜めない者に面白い者など居ない。僕たちはお酒とかお茶とか珈琲とか煙草とか嗜好品が嗜める奴かどうかでそいつが深くて面白い奴かどうかを見極めるんだ

Aren't all luxury goods nonsensical to begin with? But if it weren't for people who can't appreciate them, there wouldn't be any interesting people. People that appreciate luxury goods like liquor, tea, coffee, tobacco, and the like are always seen as very interesting people.

Aya

そういえば、人間の里を離れて暮らす者はみんな嗜好品が大好きですねぇ。確かに嗜好品を好む人はみんな変わってますよね

Speaking of which, people who live away from the Human Village are all into luxury goods. People who live in luxury are all strange ones indeed.

Rinnosuke

ついでに言うと自分勝手な奴らばかりだけど

And they are mostly self-centered folk, if I might add.

Profile[edit]

森近 霖之助(もりちか りんのすけ) Rinnosuke Morichika
古道具屋「香霖堂」の店主。商売といよりは趣味として店を開いている様子。 Owner of the antique store Kourindou. Seems like he opened the store more as a hobby than as a business.
出演作:『東方香霖堂』(BIBLOS刊「マガジン・エルフィックス」連載中) Appearances: Curiosities of Lotus Asia (Published by BIBLOS in "Magazine Elfics" series)


< Article and Interview: Suika 
Guide to Notable Locales in Gensokyo: Hakurei Shrine 
 Bohemian Archive in Japanese Red   Article and Interview: Reimu >