• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Bohemian Archive in Japanese Red/Spring Snow Incident

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Page 80-81
< Special Feature Article Memo: Scarlet Mist Incident   Bohemian Archive in Japanese Red   Special Feature Article Memo: Night Parade of One Hundred Oni Every Four Days >

Memo

Illustration by TOBI.
第百十九季


分類:特集記事原稿覚書


文責:射命丸 文
Season 119 (2004~2005)


Classification: Special Feature Article Memo


Editor: Aya Shameimaru
白銀の春に天上の花びら
Petals from Heaven in the Spring of Silver Snow
長引く冬、未だ春の兆しは見えない
Not a single sign of spring could be seen in the prolonged winter
今年の冬は誰もが認めるほど異常に長い。例年なら既に桜が咲く頃だと言うのに、桜吹雪は雪の吹雪に取って代わっていた[typo]。だが、不思議なことに吹雪に混じって桜の花びらが舞っている事がある。幻想郷の何処にもまだ桜が咲いている場所など無く、愈々もって、これが何者かの仕業による異変である可能性が高まっている。 Everyone would admit that this year's winter is unusually long. In any other year the cherry blossoms would already be in bloom, but this year the blizzards' falling snowflakes have taken the place of falling cherry blossom petals. However, dancing cherry blossom petals are also mysteriously mixed in with the blizzard. No cherry blossoms trees had bloomed anywhere in Gensokyo, so this fact served to increase the likelihood of this incident being the work of another party.
その証拠に、巫女が行動を開始した事が判明した。巫女は風上の方を目指してる様である。いつものようにこの時の巫女に出会った妖怪は、大した理由もなく攻撃されてしまうので注意が必要だ。我々天狗位、幻想郷に長く住み詳しい者ならば、殆どの人間や妖怪との接し方は大体判っているのである。 In light of these details, it was confirmed that the shrine maiden has begun to take action. She appears to be heading upwind. As always, the shrine maiden encountered youkai, and since she attacked them for no major reason, caution is necessary. Knowledgeable ones such as us tengu who have lived in Gensokyo for a long time are able to learn about most humans and youkai by understanding them piece-by-piece.
巫女は、幾人かの不運な妖怪を退治した後、空高く雲の上まで飛び立ってしまった。雲の上は身を隠すことが出来ない為、残念ながら追跡はここで断念した。 After exterminating a number of unfortunate youkai, the shrine maiden flew to a place high in the sky, above the clouds. Unfortunately, as I am unable to conceal myself above the clouds, I must abandon any further pursuit here.
ただ、巫女が雲の上に飛び立った事で、今回の異変の犯人が想像できた。幻想郷では桜が咲いていないのに桜の花びら。これは雲の上にあると言う天上の国の桜の花びらなのだろう。雲の上では春を満喫しているのならば、この地上の吹雪も天上人の仕業である可能性が非常に高い。ここから先は推測だが、この異変を起こした動機は、天上人が地上人が吹雪に苦しむのを酒の肴に春を愉しんでいるとか、そういう自分勝手な物に違いない。度々起こる異変は殆ど力の強い者の自分勝手な気まぐれなのである。大きな異変を起こしてみては、巫女がやってきて解決されるのを待っているのだ。 However, as the shrine maiden ascended above the clouds, I was able to hypothesize the identity of the culprit behind this incident. In a Gensokyo with no blooming cherry blossoms, there were still cherry blossom petals. I suppose this means that the cherry blossom petals were coming from above the clouds. That is to say, the heavens. If they were fully enjoying spring above the clouds, then there is a very high probability that the blizzard on the ground was also the work of the those in the heavens. This is merely conjecture, but the true motive behind the cause of the incident can only be simple selfishness. Those living in the heavens are watching our suffering for amusement while they enjoy their sake. Nearly all these incidents are caused by those with power acting on self-centered whims. All we can do is wait until the shrine maiden can teach them a lesson.
こういった自分勝手な異変で本当に困るのは力のない人間だけである。我々妖怪は、如何なる状況下でもそれを愉しむ事をモットーとしている。事実、殆どの妖怪は長引く冬で本当に困る者など少なくこの事態を愉しんでいるのだ。例えば私は吹雪に身を任せ行ける所まで行く、風乗りを愉しんでいる。吹雪は制御し辛い分、自由に乗れた時は本当に気持ちが良い。風に身を任せて飛んでいると、この風が幻想郷の周りをぐるぐると回っていることにも気付く。こんなトコロにも、春がやってこない事が何者かの仕業である証拠が見て取れるのだ。 These selfish incidents are only truly troublesome for the powerless humans. For us youkai, our motto is that fun can be found in any kind of situation. In fact, there were very few youkai who were troubled by the the extended winter. We actually found the circumstances enjoyable. For example, I can let the wind carry me as far as it can. Riding the wind in such a way is great fun. While trying to master the blizzard was tough, freely riding on the wind truly feels pleasurable. Entrusting myself to the wind, I also noticed that it would take me around and around Gensokyo. Even like that, I was able to find evidence that would help me understand who would prevent spring from arriving.
巫女が動き始めたので、二~三日もすれば冬は終わり春になるだろう。余裕のある者ならば、桜の花びらが混ざった一風変わった吹雪を愉しんでみたらどうだろうか。 Now that the shrine maiden has begun to act, winter will finally turn to spring in two or three days. If she were a more flexible person, I imagine she also would've enjoyed seeing the cherry blossom petals mix with the snowflakes in the blizzard.
(射命丸 文) (Aya Shameimaru)

Game profile

東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom. Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom.
前年の紅霧異変も記憶に新しい5月、幻想郷はまだ冬の只中にあった。白銀の吹雪も桜吹雪への交代が約束されていた筈だが、今年に限ってその約束はすっぽかされたようである。春を取り戻すべく、いつものように勘を頼りに進む霊夢がたどり着いたのは…。 After the Scarlet Mist Incident of the previous year, in May of the next year, Gensokyo was still in the middle of winter. While the usual occurrence of silvery blizzards giving way to cherry blossom blizzards was expected, this year it seemed something was holding back that convention. To bring back spring, Reimu relied on her intuition as always and finally arrived at...


< Special Feature Article Memo: Scarlet Mist Incident   Bohemian Archive in Japanese Red   Special Feature Article Memo: Night Parade of One Hundred Oni Every Four Days >