Concealed the Conclusion/Spell Cards/Stage 3B

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Stage 2B   Spell Cards   Stage 1C >


Midboss Spell Card[edit]

Screenshot
Spell Card 088
欺符「トリックスターロード ~ Easy」 (Gifu "Torikkusutā Rōdo")
Trick Sign "Trickster Road ~ Easy"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Easy
Comment
真の中に偽を紛れ込ませる詐話の基本テクニック。

歌って騙せる詐欺師への第一歩。嘘か本当か、

真実は自分の目で見て判断するしかない。
Translation
To let lies be mixed in with truth is the basic technique of lying.

This is the first step towards being a singing, deceiving swindler. Whether something

is true or false is something that you can only judge with your own eyes.
Screenshot
Spell Card 089
欺符「トリックスターロード」 (Gifu "Torikkusutā Rōdo")
Trick Sign "Trickster Road"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Normal
Comment
真の中に偽を紛れ込ませる詐話の基本テクニック。

歌って騙せる詐欺師への第一歩。

まだ歩み始めたばかりだからな、この果てしない

詐欺師道を……!
Translation
To let lies be mixed in with truth is the basic technique of lying.

This is the first step towards being a singing, deceiving swindler.

You're still only just starting to walk on this endless path

of swindlers...!
Screenshot
Spell Card 090
欺符「トリックスターステージ」 (Gifu "Torikkusutā Sutēji")
Trick Sign "Trickster Stage"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Hard
Comment
真の中に偽を紛れ込ませる詐話の基本テクニック。

歌って騙せる詐欺師の本領発揮。

見抜いたと思った嘘が伏線として再度襲い掛かる。

全ての嘘を見切れるか?
Translation
To let lies be mixed in with truth is the basic technique of lying.

This is a true display of a singing, deceiving swindler's ability.

The lies that you think you saw through will come back again from the shadows.

Can you perceive all of them?
Screenshot
Spell Card 091
欺符「トリックスターステージ ~ Lunatic」 (Gifu "Torikkusutā Sutēji")
Trick Sign "Trickster Stage ~ Lunatic"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Lunatic
Comment
真の中に偽を紛れ込ませる詐話の基本テクニック。

歌って騙せる詐欺師の本領発揮。

嘘は嘘であると見抜ける人でないと(てゐの相手

をするのは)難しい。
Translation
To let the lies be mixed inside the truth is the basic technique of lying.

This is a true display of a singing, deceiving swindler's ability.

If you are a person who can't recognize lies when you see them, you'll have

trouble (as Tewi's opponent).

Boss Spell Card #1[edit]

Screenshot
Spell Card 092
薬符「蒲黄の皮膜 ~ Easy」 (Kusurifu "Hoou no Himaku")
Ointment Sign "Film of Typha's Pollen ~ Easy"[1]
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Easy
Comment
身にまとった蒲黄をばら撒き、敵の目を欺く。

傷に付けても飲んでも効くガマの花粉だが、

弾幕として使えることはあまり知られていない。
Translation
By scattering the cattail pollen stuck to her body, she deceives the eyes of her enemy.

It's the pollen of the plant genus Typha, effective when applied to wounds

or when drunk, but its use as danmaku isn't widely-known.
Screenshot
Spell Card 093
薬符「蒲黄の皮膜」 (Kusurifu "Hoou no Himaku")
Ointment Sign "Film of Typha's Pollen"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Normal
Comment
身にまとった蒲黄をばら撒き、敵の目を欺く。

元は永琳の研究室にあった治療用の符であったが、

使用者の性質が反映され全く異質のものとなった。
Translation
By scattering the cattail pollen stuck to her body, she deceives the eyes of her enemy.

This card was originally for treatment in Eirin's laboratory, but here, it's become

a completely different card reflecting its user's nature.
Screenshot
Spell Card 094
薬符「蒲黄の皮膜 ~ Hard」 (Kusurifu "Hoou no Himaku")
Ointment Sign "Film of Typha's Pollen ~ Hard"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Hard
Comment
身にまとった蒲黄をばら撒き、敵の目を欺く。

ガマの花粉は万能薬として有名なガマの油の原料。

氷精を主食とする霧の湖のアレは実は関係ない。
Translation
By scattering the cattail pollen stuck to her body, she deceives the eyes of her enemy.

Typha pollen is a raw ingredient of the famous cure-all, Typha oil.

It's got nothing to do with that thing in the Misty Lake that feeds on ice fairies.[2]
Screenshot
Spell Card 095
薬符「蒲黄の皮膜 ~ Lunatic」 (Kusurifu "Hoou no Himaku")
Ointment Sign "Film of Typha's Pollen ~ Lunatic"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Lunatic
Comment
身にまとった蒲黄をばら撒き、敵の目を欺く。

花粉症相手には効果倍増のスペル。

中心は最も花粉まみれになるので、術者が花粉症

だと大惨事間違いなし。
Translation
By scattering the cattail pollen stuck to her body, she deceives the eyes of her enemy.

For opponents with hay fever, this spell is doubly effective.

Since the person in the middle obviously gets covered in pollen too,

if the caster has hay fever it'll be a horrible disaster.

Boss Spell Card #2[edit]

Screenshot
Spell Card 096
檻符「ラビットケージ ~ Easy」 (Orifu "Rabitto Kēji")
Pen Sign "Rabbit Cage ~ Easy"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Easy
Comment
弾幕の檻で敵を囲い込み、動きを封じる。

柵に囚われた相手を鑑賞するため所々に隙間を

設けているが、その隙間を利用して脱出可能な

辺り、少々お粗末である。
Translation
Encloses the enemy in a cage of danmaku, and restricts their movement.

There are gaps placed here and there, so that you can admire the opponent

you've caught in the pen, but it's possible to escape using those gaps,

so it's somewhat lacking in that regard.
Screenshot
Spell Card 097
檻符「ラビットケージ」 (Orifu "Rabitto Kēji")
Pen Sign "Rabbit Cage"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Normal
Comment
弾幕の檻で敵を囲い込み、動きを封じる。

仲間の兎が言うことを聞かない時にキレて反省房

的に使ったことがあり、兎の間では密かに恐れ

られている。
Translation
Encloses the enemy in a cage of danmaku, and restricts their movement.

She's flipped out and used it to put the other rabbits in time-out when

they weren't listening to her, so amongst the rabbits it's secretly feared.
Screenshot
Spell Card 098
檻符「ラビットケージ ~ Hard」 (Orifu "Rabitto Kēji")
Pen Sign "Rabbit Cage ~ Hard"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Hard
Comment
弾幕の檻で敵を囲い込み、動きを封じる。

鞭のように変幻自在にしなるフェンス。

相手を拘束する性質も含め、このスペルの使い手

はSの気がある……?
Translation
Encloses the enemy in a cage of danmaku, and restricts their movement.

A fence that bends and morphs its shape like a whip.

Given these opponent-restricting properties, does this spell's user

have some S-like interests...?
Screenshot
Spell Card 099
檻符「ラビットケージ ~ Lunatic」 (Orifu "Rabitto Kēji")
Pen Sign "Rabbit Cage ~ Lunatic"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Lunatic
Comment
弾幕の檻で敵を囲い込み、動きを封じる。

敵パーティを分断するのにも有効。

寂しいのが嫌いなはずの兎がこの符を使うあたり、

やはりSなのか……?
Translation
Encloses the enemy in a cage of danmaku, and restricts their movement.

It's effective at dividing up an enemy party, too.

If a rabbit like her, who ought to hate being lonely, is using this card,

maybe she really is an S...?

Boss Spell Card #3[edit]

Screenshot
Spell Card 100
兎符「月の素兎、地の玄兎 ~ Easy」 (Tofu "Tsuki no Shirousagi, Tsuchi no Kurousagi")
Rabbit Sign "White Rabbits of the Moon, Black Rabbits of the Earth ~ Easy"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Easy
Comment
月面と地上の兎を総動員してのアタック。

符による魔力で兎達の動作を統制するが、基本的

には日々の打ち合わせとリハーサルの賜物である

らしい。
Translation
An attack that mobilizes the rabbits on the Moon's and the Earth's surfaces.

With this card's magical power, she controls the rabbits' movement, but apparently,

it's basically thanks to them having meetings and rehearsing for it each day.
Screenshot
Spell Card 101
兎符「月の素兎、地の玄兎」 (Tofu "Tsuki no Shirousagi, Tsuchi no Kurousagi")
Rabbit Sign "White Rabbits of the Moon, Black Rabbits of the Earth"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Normal
Comment
月面と地上の兎を総動員してのアタック。

マスゲームよろしく、規則的に展開する演舞に

見入るうち、気付けば見知らぬ竹林の中……と

ならないように。
Translation
An attack that mobilizes the rabbits on the Moon's and the Earth's surfaces.

You're invited to mass calisthenics, and by the time you look up from watching

the systematically-unfolding performance, you're in a bamboo forest you've never seen...

try not to let that happen.

*TL check needed, for this one in particular
Screenshot
Spell Card 102
兎符「月の素兎、地の玄兎 ~ Hard」 (Tofu "Tsuki no Shirousagi, Tsuchi no Kurousagi")
Rabbit Sign "White Rabbits of the Moon, Black Rabbits of the Earth ~ Hard"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Hard
Comment
月面と地上、兎達の夢の競演。

外界には異国の語を話す桃色兎がいるらしいが、

そんなのが混ざったらせっかくのコントラスト

が滅茶苦茶になるところだ。
Translation
A dreamy performance co-starring the rabbits of the Moon and the Earth.

Apparently, in the outside world, there's a pink rabbit that speaks foreign words,

but if they were mixed in with this, that superb contrast

would just turn into a mess.
Screenshot
Spell Card 103
兎符「月の素兎、地の玄兎 ~ Lunatic」 (Tofu "Tsuki no Shirousagi, Tsuchi no Kurousagi")
Rabbit Sign "White Rabbits of the Moon, Black Rabbits of the Earth ~ Lunatic"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Lunatic
Comment
月面と地上、兎達の夢の競演。

外界には音楽を操る赤兎と黒兎がいるらしいが、

ぜひ一緒に加わって演舞の芸術性を高めてほしい

ものである。
Translation
A dreamy performance co-starring the rabbits of the Moon and the Earth.

Apparently, in the outside world, there's a red rabbit and a black rabbit who can control music.

It would be amazing to work together with them and increase the artistic quality of the dance.

Boss Spell Card #4[edit]

Screenshot
Spell Card 104
跳符「因幡の鰐渡り ~ Easy」 (Chōfu "Inaba no Wani Watari")
Leap Sign "Inaba's Alligator Crossing ~ Easy"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Easy
Comment
鰐の背中を渡るかのように跳ね回る兎達。

御伽噺では嘘をついて裸にひん剥かれた白兎だが、

普通に喰われなかった分だけラッキーだ、と言え

なくもない。
Translation
Rabbits jumping around, as if leaping over alligators' backs.

The lying white rabbit in the story had his fur ripped off,

but you could still say that he was lucky to not just get eaten.
Screenshot
Spell Card 105
跳符「因幡の鰐渡り」 (Chōfu "Inaba no Wani Watari")
Leap Sign "Inaba's Alligator Crossing"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Normal
Comment
鰐の背中を渡るかのように跳ね回る兎達。

御伽噺では嘘をついて酷い目にあった白兎だが、

その結果兎神にまでなっているのだから、嘘も

ついてみるものだ。
Translation
Rabbits jumping around, as if leaping over alligators' backs.

The lying white rabbit in the story had his fur ripped off,

but because he became a rabbit god as a result, lies are

something you should try telling.
Screenshot
Spell Card 106
跳符「因幡の鰐渡り ~ Hard」 (Chōfu "Inaba no Wani Watari")
Leap Sign "Inaba's Alligator Crossing ~ Hard"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Hard
Comment
鰐の背中を渡るかのように跳ね回る兎達。

騙す時は最後まで気を抜くべからずと言うことを、

かの神話は教訓として伝えてくれている。
Translation
Rabbits jumping around, as if leaping over alligators' backs.

That myth is being told as a lesson: 'when deceiving someone,

never let your guard down until the very end'.
Screenshot
Spell Card 107
跳符「因幡の鰐渡り ~ Lunatic」 (Chōfu "Inaba no Wani Watari")
Leap Sign "Inaba's Alligator Crossing ~ Lunatic"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Lunatic
Comment
鰐の背中を渡るかのように跳ね回る兎達。

かつて同様に亀の背中を跳び渡って荷物を届ける

宅配人がいたらしいが、関連性は不明。

(そういえば時計のデザインにもなっている)
Translation
Rabbits jumping around, as if leaping over alligators' backs.

Apparently, there was once a deliveryman who jumped over the backs

of turtles in the same way to deliver a package, but their relevance is unknown.

(Speaking of which, they've been turned into a design for a clock, too.)

Last Spell[edit]

Screenshot
Spell Card 108
虚実「レヴァリットミラージュ」 (Kyojitsu "Revaritto Mirāju")
Wiles and Tricks "Leveret Mirage"[3]
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Normal
Comment
いわゆるひとつの分身の術。

分身は、わずかな妖力を持つ子兎を大勢集め、

元気玉理論に基づいて形作られている。

チームワークの成せる技。
Translation
One of those so-called shadow cloning techniques.

The shadow clones are created based on the Spirit Bomb Theory,

by gathering a lot of young hares that each have a bit of spiritual power.

A technique made possible by teamwork.
Screenshot
Spell Card 109
虚実「レヴァリットミラージュ ~ Hard」 (Kyojitsu "Revaritto Mirāju")
Wiles and Tricks "Leveret Mirage ~ Hard"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Hard
Comment
一つの真には必ず二つ以上の偽が付きまとう。

「正直者は馬鹿を見る」と言われるが、それは

洞察力の鍛錬を怠った結果を己の正直さの所為

だと転嫁しているだけに過ぎない。
Translation
A single truth will always be followed by at least two lies.

It's said that "honest people look like fools,"

but that's nothing more than shifting the blame

from one's neglect of their insight to one's honesty.
Screenshot
Spell Card 110
虚実「レヴァリットミラージュ ~ Lunatic」 (Kyojitsu "Revaritto Mirāju")
Wiles and Tricks "Leveret Mirage ~ Lunatic"
Owner
Tewi Inaba
Stage 3B — Lunatic
Comment
集中して観察すればヴェッジを探すより遥かに

簡単だが、弾幕は集中力の向きを捻じ曲げる。

ここまで出来ないとゴンベン師は無理だろう。

あ、受講料はこの賽銭箱に入れてね?
Translation
If you concentrate and look carefully, it's far easier than searching

for a wedge, but the danmaku bends the direction of your concentration.

If you couldn't make it up to here, it'll be impossible to deal with the swindler.

Oh, put the tuition fee in this donation box, okay?

Notes[edit]

  1. Typha is a genus of cattail plants. Cattail pollen is also mentioned in the Japanese myth of the Hare of Inaba.
  2. A pun. 'Typha' in Japanese is 'gama' (ガマ), and 'common toad' is 'gama-kaeru' (ガマカエル)
  3. A leveret is a young hare.
< Stage 2B   Spell Cards   Stage 1C >