Embodiment of Scarlet Devil/Story/Marisa's Extra

From Touhou Wiki
Jump to: navigation, search
< Main Scenario 
Extra Story 
 Story 

Extra Stage[edit]

Eastern Scarlet Devil Lunatic ~ Sister of Scarlet

東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet

Eastern Scarlet Devil Lunatic ~ Sister of Scarlet[1]

BGM: 魔法少女達の百年祭

BGM: The Centennial Festival for Magical Girls

Patchouli Knowledge ENTERS

Patchouli

なによ
また来たの?

What?
You are here again?

Marisa

あんたかい?
これらの仕業は?

You?
Are you the one responsible for this?

Patchouli

今それどころじゃないのよー

あんたといい、妹様といい
今日は厄日だわ!

I don't have time for this...

First, the little sister, and now you.
This is the worst day ever!

Patchouli Knowledge DEFEATED

Marisa

どうしちゃったんだ?
この館

今はレミリアは神社に居るはずだぜ

なんで、こんなに館の攻撃が
激しいんだ?

What's going on
around here?

Remilia should be at the shrine right now.

So why's everyone attacking me
this intensely?

???

なんかお呼びかしら?

Did someone call me?

Marisa

呼んでないぜ

Nope.

Flandre Scarlet ENTERS

???

おまたせ

Sorry to keep you waiting.

Marisa

あんた誰?

Who're you?

???

人に名前を聞くときは・・・

Before you ask for a person's name...

Marisa

ああ、私?

そうだな、博麗霊夢、巫女だぜ

Oh, me?

Right, I'm Reimu Hakurei, a shrine maiden.

悪魔の妹
フランドール・スカーレット

The Devil's Little Sister
Flandre Scarlet

Flandre

フランドールよ
魔理沙さん(巫女は無理があるわ)

I am Flandre,
Miss Marisa. (You could never be a shrine maiden.)

Marisa

あんた、なにもん?
(看護婦の方が良かったか?)

And what are you?
(Maybe I shoulda said nurse?[2])

Flandre

私はずっと家に居たわ

あなたがこの家に入り浸ってる
ときもね

I've been in this house the whole time.

Even the last time you
barged in here.

Marisa

居たっけ?

You were?

Flandre

ずっと地下で休んでいたわ

495年くらいね

I've been sleeping in the basement.

For about 495 years.

Marisa

いいねぇ、私は週休2日だぜ

Cool, I only get weekends off.

Flandre

いつもお姉様とやり取りして
いるの、聞いていたわ

I heard that you often quarreled
with my elder sister.

Marisa

お姉様?
妹君かえ

Elder sister?
So you're her younger sister.

Flandre

私も人間と言うものが見たく
なって、外に出ようとしたの

I wanted to see one of these
"humans", so I tried to go outside.

Marisa

良かったじゃないか
ほれほれ、思う存分見るが良い

Well, ain't you in luck.
Here, look as much as you like.

BGM: U.N.オーエンは彼女なのか?

BGM: U.N. Owen was Her?[3]

Flandre

一緒に遊んでくれるのかしら?

Will you play with me?

Marisa

いくら出す?

What's it worth to ya?[4]

Flandre

コインいっこ

One coin.[5]

Marisa

一個じゃ、
人命も買えないぜ

One coin?
You can't even buy a life with that.

Flandre

あなたが、コンティニュー
出来ないのさ!

I meant you can't
use a continue!

Flandre Scarlet DEFEATED

Marisa

さー、満足した?

Satisfied now?

Flandre

嘘みたい
私が負けるなんて・・・

This can't be true.
I can't believe I actually lost...

Marisa

ああ、割と嘘かもな

今日は、私はもう帰るけど

Yeah, it might be less true than you think.

I'm gonna go home for the day.

Flandre

ああ、満足したわ

でも、結局また一人になるのか

Yes, I'm satsified.

But in the end I'll be all alone again.

Marisa

♪!

一人になったら首を吊るんだろ?

♪!

If you're alone, does that mean you'll hang yourself?

Flandre

何でよ?

Why should I?

Marisa

She went and hanged herself
and then there were none.

(一人が首を吊って
そして誰もいなくなった)

She went and hanged herself
and then there were none.

(One hanged herself
and then there were none.)

Flandre

誰からそれを聞いたのよー

Where did you hear that...?

Marisa

有名な童謡だぜ

It's a famous nursery rhyme.

Flandre

私の予定では最後の一人は
あなただったのよ?

I had planned for you to be
the last one.

Marisa

さっきの攻撃で、おまえが
消えたときだな

Right, when you went invisible
during that attack before.

Flandre

She died by the bullet
and then there were none.

(一人が弾幕を避けきれず
そして誰もいなくなった)

She died by the bullet
and then there were none.

(One couldn't dodge the bullets
and then there were none.)

Marisa

当てが外れて悪かったな。
あいにく、弾避けは得意なんでねぇ

Sorry to disappoint you.
Unfortunately, I'm pretty good at dodging.

Flandre

ま、いいけどね
首吊ったって死ねないから

Well, it doesn't matter.
I can't die, even if I hang myself.

Marisa

首吊り死体は醜いぜ

大人しく本当の歌どおりにしとけよ

A hanged corpse is pretty ugly.

Why don't you do as the real song says?

Flandre

本当の歌って?

The real song?

Marisa

おいおい、知らんのか?

She got married
and then there were none...

Wait, you don't know?

She got married
and then there were none...[6]

Flandre

誰とよ

Marry who?

Marisa

神社の娘でも紹介するぜ

I'll introduce ya to a girl at a shrine.

Notes[edit]

  1. 東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet: This stage title only differs in the last kanji from the name of the game (東方紅魔郷), and is pronounced the same.
  2. She may be referring to Rin Satsuki, an unused character.
  3. U.N. Owen is a reference to the Agatha Christie book And Then There Were None. "U.N. Owen" is pronounced like "unknown," and was used as an alias by a mysterious host who invited 10 strangers to a mansion on Soldier Island. Through the course of the story, each guest is accused of murder, and eventually dies.
  4. Lit. "How much coins do you want to put in (an arcade cabinet?)"
  5. Lit. "Coin Ikko", which is a mistranslation of "INSERT 1 COIN" that Atari made in S.T.U.N. Runner's Japanese version.
  6. This line is adapted from Septimus Winner's song Ten Little Injuns.
< Main Scenario 
Extra Story 
 Story