- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Hopeless Masquerade/Story/Prologue
Translation
Official Webpage & Manual
度重なる天変地異、あらがえない天災の恐怖、 それらは人間の里に厭世観をもたらした。 |
Recurring disasters and the fear of a looming unstoppable catastrophe: these things have brought a dark atmosphere to the Human Village. | |
里には重苦しい空気が渦巻いている。 しかしながらそれは絶望感では無い。 |
A gloomy atmosphere swirls about the village. But it's not a feeling of despair. | |
|
| |
誰が発したのだろうか、そんな声が聞こえて来る気がする。 そうだ、何も変わらないのなら、何をしても良いんじゃないか? |
No one remembered speaking it, but this voice still made itself heard: "That's right, if nothing is going to change, shouldn't we just do whatever we want? | |
その様子を別の視点から見る者達が居た。 宗教家達である。 宗教家は乱れた人心を掌握しようと考えた。 |
There are those who view the scene from a different perspective: the religious leaders. They thought that they should seize control of the human hearts that fell into disorder. | |
幻想郷にお寺を建立した僧侶、俗世を捨て不老不死を目指す道士、 そして復権を目指す巫女。 |
The monk who has built a temple in Gensokyo, the Taoist who abandoned the material world and aims for immortality, and the shrine maiden who seeks reinstatement. | |
さあ、それぞれの信念を武器に、魅力的に闘い、人気を奪い合え! | Now, with your beliefs as your weapons, battle with appeal and fight for your popularity! |
In-game Opening Movie
度重なる天変地異、無慈悲な運命、 それらが人間の里に厭世観をもたらした。 |
Recurring disasters and the fear of a looming unstoppable catastrophe: these things have brought a dark atmosphere to the Human Village. | |
死んでしまえば皆同じじゃ無いか、 そんなニヒルが人心を埋め尽くす。 |
"We'll all be the same when we're dead, right?" Such nihilism filled the hearts of the humans. | |
『ええじゃないか!ええじゃないか!』 ついには自暴自棄な声も聞こえる始末。 |
"Ain't it all right? Ain't it all right?" In the end, even these desperate voices could be heard. | |
しかし、幻想郷には失われた心を 満たす事を生業とした宗教家達が居た。 |
But in Gensokyo, there were the religious whose occupations were to satisfy the hearts that had been lost. | |
幻想郷にお寺を建立した僧侶 | The monk who has built a temple in Gensokyo | |
俗世を捨て不老不死を目指す道士 | The Taoist who abandoned the material world and aims for immortality | |
そして復権を目指す巫女 | And the shrine maiden who seeks reinstatement. | |
彼女達は決意した。 こういう時こそ「私の出番」だと。 |
All of the girls have decided for sure, at this time, "It's my turn." |
References
- ↑ Eejyanaika (ええじゃないか) is simply a way to say "why not?"/"isn't it okay?" in Japanese, however this term is usually used to refer to the historical communal activities which occurred in many places of Japan in between Edo and Meiji era, and the game is apparently referencing the content of this event too as both historically and in game there exists events which are often religious celebrations or dances as a form of protest.
![]() | This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|