Hopeless Masquerade/Translation/Futo's Script

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search

Futo defeats Reimu[edit]

Futo

別に神社は嫌いではない
共存していこうぞ

I bear no great malice t'wards Shinto shrines.
Let us forswear quarrels hence.

Futo

そうか
これが戦闘巫女か

I see.
So this is a warrior maiden.

Futo defeats Marisa[edit]

Futo

魔法……?
今更だがどういう原理だ?

Magic...?
Pardon my belatedness, but how is it worked?

Futo

おっと
今 人の皿をくすねただろ?

You rouge,
hast thou pilfered thee a plate?

Futo defeats Ichirin[edit]

Futo

弱いものほど体を大きく
見せるものだ

The weaker it be,
the more it wants to show how big it is.

Futo

入道の僧侶か……
入道とはそもそも出家を意味して
いて……ええいややこしい!

A nyuudo monk, 'twould seem...
They joineth "the Way" but depart from their families...
How perplexing![1]

Futo defeats Byakuren[edit]

Futo

この程度が現在の仏教なら
恐るるに足らず

If this bearing be that of Buddhists in the modern epoch,
'tis not worthy of apprehension.

Futo

昔の尼はちゃんと剃髪していたぞ?

Didst thou knoweth the nuns of old shaved their heads?

Futo defeats herself[edit]

Futo

狐狸妖怪の仕業か?

Do I find myself ensnared in the mischief of some tanuki?

Futo defeats Miko[edit]

Futo

ここで争うことは我々の為に
なるのでしょうか?

Is this strife
becoming of ourselves?

Futo defeats Nitori[edit]

Futo

あ それは頭の皿だったな
割るところだったよ
失敬失敬

Zounds, a plate upon thy pate.
For so near I came to breaking it,
I beg thy forgiveness.

Futo

そうだ河童と言えば

腕の傷を治す薬も持ってる筈だ
どうだ 少し分けてくれんか?

Considering the habits of kappa

Thou should possess a restorative that healeth injuries of the wrist.
Wouldst thou yieldeth a portion with me?

Futo defeats Koishi[edit]

Futo

不思議な奴だ
まるで一人で修業しているかの
ようだったよ

Such a strange one.
'Twould seem that thy study and contemplation
hath been apart from aid.

Futo

例え動きが読めなくても
完全に罠をはれば怖くはない!

E'en if thy mopery dost catch me unawares,
there is scant to fear once I descry thy traps!

Futo defeats Mamizou[edit]

Futo

尻尾が見えてるぞ?

Verily, thy tail doth reveal itself.

Futo

最近の狸はハイカラだな
服を着て飛んでいるとは

Tanuki are most comtemporary of late.
To imagine that they wouldst don westerly attire and soareth through the skies![2]

Futo defeats Kokoro[edit]

Futo

お面は感情を集めやすい
舞台用ならなおさらだな

Masks bear emotion most well.
And those for theater all the more.

Futo

六十六個もあったら失敗作も
あるんだろうなぁ
見てみたいなぁ

Wouldst the outcome remain unchanged
had you all 66 masks...
That wouldst be a sight to behold.

Futo defeats someone[edit]

Futo

まだまだだな
我の術も

Thou art yet inexperienced.
Myself as well.

Futo

お主を倒すなど
皿を割るより簡単だ

Accomplishing thy defeat
is a task e'en simpler than breaking plates.

Notes[edit]

  1. There are several expressions for "becoming a Buddhist" — for example, entering the decipline of Buddhist (入道 nyuudou) and exiting out of the family tree (出家 shukke).
  2. Referring to the Tanooki Suit from the Super Mario series