Hopeless Masquerade/Translation/Miko's Script

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search

Miko defeats Reimu[edit]

Miko

もう休め
今回の事件は君には荷が重すぎる

Rest already.
The matter this time is too heavy for you.

Miko

そもそも巫女が布教活動する
ってのがおかしいのです

It was strange for a shrine maiden to go
spreading her religion from the start.

Miko defeats Marisa[edit]

Miko

驚いた
お前のその道具……

八卦炉じゃ無いか
丹を錬るのに使うという……

That item of yours
took me by surprise...

Is that not a hakkero?
It is for use in alchemy...

Miko

中々見所がある
弟子にならないか?

You show promise.
Would you like to become my disciple?

Miko defeats Ichirin[edit]

Miko

そちらの御仁は喋らないのかな?

Is the gentleman over there not going to say anything?

Miko

さしずめ
墓場の娘に大目玉オヤジ……
ってところか

When all is said and done,
you are simply a cemetery girl
with an big-eyed old man.[1]

Miko defeats Byakuren[edit]

Miko

幻想郷の平穏は私に任せよ
人心の掌握は得意分野である

Leave the peace of Gensokyo to me.
Understanding the desires of others is my forte!

Miko

仏教だから物理攻撃とは
安直すぎないかい?

I did not think you were supposed to
strike others with the palm of Buddha.[2]

Miko defeats Futo[edit]

Miko

まだまだだな
もっと修業せい

You are not there yet.
Keep training.

Miko

皿の代金も馬鹿にならん

The price for those plates is no laughing matter.

Miko defeats herself[edit]

Miko

自分を見つめ直すのも
修行の一つ

Reevaluating myself is also a part of training.

Miko defeats Nitori[edit]

Miko

世間の流行に興味ないフリして…
私には判るぞ
素直に楽しめない不器用な心が

You act uninterested in popular trends...
But I can tell it is because of your
graceless heart that you cannot find genuine happiness.

Miko

今の河童は色んな
道具を作れるのだな

The kappa nowadays
can certainly make many sorts of items.

Miko defeats Koishi[edit]

Miko

判らぬ
君は何の為に闘っている
というのだ?

I do not understand.
What are you fighting for?

Miko defeats Mamizou[edit]

Miko

狸も長年生きれば
強い妖怪になるのだな

A long-living tanuki turns into a strong youkai indeed.

Miko

佐渡の国から来ただと?
その国は何処にあるんだ?

You came from the land of Sado?
Where is it?

Miko defeats Kokoro[edit]

Miko

新しいお面は馴染んだかい?

Have you become accustomed to your new mask yet?

Miko

まさか私が作ったお面が
未来でこんな事になるとは……

そういえば習作もあったから
こっそり換えておこう

To think that the masks I created
would turn out like this...

I should substitute them for new ones
while she is rehearsing.

Miko defeats someone[edit]

Miko

まさか
今のが本気だとは言わないよな?

Surely you were not
fighting seriously, I hope.

Miko

和を以て貴しとなす
以後私には逆らわぬ事だ

Harmony is to be valued.[3]
Meaning you shall never oppose me again.

Notes[edit]

  1. References Kitarou and Medama-Oyaji from Ge-ge-ge no Kitarou.
  2. In the Japanese, there is wordplay between physical (物理 butsuri) (lit. laws of nature) and Buddhist-law (仏理 butsuri) (lit. laws of Buddha).
  3. The first article in the Seventeen Article Constitution of Japan, written by Shotoku Taishi.