• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Immaterial and Missing Power/Story/Alice's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Translation 

Stage 1

人任せの魔法

Magical Light

1st Day 14:00 魔法の森

Irresponsible Magic

Magical Light

1st Day 14:00 Forest of Magic

BGM: 幽境

BGM: Solitary Place

Alice

まったくもう。

こういう「妖怪退治」は、人間がやる物でしょう?

What a waste of time.

Shouldn't humans be the ones worrying about "youkai incidents" like this?

Marisa

なんだ、妖怪。なんか用か?

Oh, it's a youkai. What's up?[1]

普通の魔法使い

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

Ordinary Magician

Marisa Kirisame

Alice

私が言うのもなんだけどー、
あんた「達」最近怠けすぎよ。

何で今回の異変を放っておくのよ。

It's strange to be the one saying this, but ...
You ... two are too lazy these days.

Why don't you do something about this case?

Marisa

あー? 異変って、何だ?

Huh? What do you mean, "case"?

Alice

何言ってるのよ、見れば判るでしょ?

What are you talking about? Isn't it obvious?

Marisa

確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。

Well, it's pretty hot lately, but it's summer, so that's normal.

Alice

暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。

I'm not talking about the heat! I mean this strange mist, and all these festivals.

Marisa

妖気?宴会? ああ、両方最近多いな。
でも、この位の暑さの夏もあるぜ。

Mist? Festivals? Yeah, we've had a lot of both lately.
But it is hot, and it is summer.

Alice

いい度胸ね。貴方がやらなきゃ、
貴方をやるわよ。

Well, you've got guts. If you won't take care of it,
I'll take care of you.

BGM: 恋色マジック

BGM: Love-Coloured Magic

Marisa DEFEATED

Alice

ったく、で?

なんか、この妖気について情報は持っていないの?

Phew, so?

Don't you know anything about this mist?

Marisa

持ってたら私がやってるぜ。

If I did, I'd have taken care of it already.

Alice

でしょうね。仕様が無い。
他に情報を持っていそうな奴に当たるわ。

I suppose. Looks like I have no choice.
I should go visit that other person that might know something.

Marisa

あいつか?

あいつも何か知っていたら自分でやってると思うぜ

Her?

I think she'd take care of it, too, if she knew anything.

Alice

なら、あいつが犯人かも知れないでしょ?

Or maybe she's the one behind all of this.


Stage 2

直感の巫女

Sixth Sense

1st Day 21:00 博麗神社

Shrine Maiden of Intuition

Sixth Sense

1st Day 21:00 Hakurei Shrine

BGM: 禍機

BGM: Bad Omen

Alice

霊夢なら何か知っている筈。

曲がりなりにも妖怪退治を生業としている筈の、
巫女なんだからね。

Reimu ought to know something.

She is a shrine maiden, so it's her job to at least
try to manage youkai.

Reimu

あれ? こんな時間に何の用かしら?
夕食ならもう済ましたわよ。

Hmm? What could you want at this hour?
If it's food, I already had dinner.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Wonderful Shrine Maiden of Paradise

Reimu Hakurei

Alice

何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。

Who do you think I am, a beggar?

Reimu

森に住んだり、夜、神社に忍び込むのは大抵、
物乞いなのよ。

People who live in the forest and sneak into the shrine
during the night usually are.

Alice

それはおいておいて、霊夢。

この幻想郷を包む妖気の事なんだけど……。

Enough of that, Reimu.

About this strange mist that's all over Gensokyo ...

Reimu

ん? 妖気?

Mm? The mist?

Alice

何で放っておくのかなぁと思って……。

I've been wondering why it appeared ...

Reimu

妖気……? ってこれが何か危険な事でも?

The mist ... ? Is there something dangerous about it?

Alice

いつもだったら大騒ぎするあんたが、何故今回は動
かないのかなぁと。

Well, I was wondering why you're usually so concerned whenever
something happens, but you're not doing anything this time ...

Reimu

だって、困った事が起きていないから。

まぁ、宴会が多すぎるのには困ってるけど。

Because nothing bad has been happening.

Well, it's a pain that there are so many feasts ...

Alice

怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か
けないわね。

It's suspicious. And it's strange to see you
acting so suspiciously.

BGM: 少女綺想曲 ~ Capriccio

BGM: Maiden's Capriccio

Reimu DEFEATED

Alice

で? 本当に何か情報は持っていないの?

So? Do you really have no information at all?

Reimu

本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。

Yes. And I sense no danger in this.

Alice

うーん。妖怪退治って殆どしないから、何処が妖気
の発生源なのかもわからないわ。

Ummmm. I don't really do much youkai hunting, so I have
no idea what the source of this mist is.

Reimu

妖怪退治って……そりゃあんた、
人間じゃないもんね。

でもこの妖気の発生源ねぇ。
今回は私にもわからないわ。何でだろう?

Youkai hunting ... well, that's because
you're not human.

Hmm, where does this mist come from? Even I have no idea. I wonder why?

Alice

霊夢から勘を取ったら何が残るって言うの?

全く、サボってばっかりいるから勘が鈍るのよ。

Hm, not much left if you take away your intuition, eh?

Really, your sixth sense will dull if you goof off and never use it.


Stage 3

瞬間∞

Infinity

2nd Day 13:30 時計台

Moment of ∞

Infinity

2nd Day 13:30 Clock Tower

BGM: 遍参

BGM: Wanderings

完全で瀟洒な従者

十六夜 咲夜
Sakuya Izayoi

Perfect and Elegant Servant

Sakuya Izayoi

Sakuya

で、困って私の処に来たって訳?

Well, you got in trouble, so you came to see me?

Alice

もう殆ど当てが無くてねぇ。
余り情報持って無さそうだけど取り敢えず。

There's not much left to investigate.
I don't expect you know much of interest, though.

Sakuya

今はそれどころじゃないわ。最近宴会が多いから、
お嬢様のテンションも高いままで。

I can't really worry about that right now. All the feasts
lately have left the mistress quite stressed.

Alice

そのお嬢様が何か悪さしているとか。

I wonder if the mistress is doing something bad.

Sakuya

でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。

But I don't think so. Really. Surely.

Alice

うーん、そうでしょうねぇ。きっと。
(あんまり会いたくないし……)

Right, I'm sure she probably isn't.
(I really don't want to run into her, so ... )

Sakuya

そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。

Well, there is somebody with extensive knowledge here.

Alice

そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。

Is that so? Then, I should visit her.

Sakuya

でも、勿論会わせたりはしません。

But, I won't let you pass, of course.

Alice

じゃあ、最初から言わなければ良いのに。

Then, what was the point of mentioning it?

Sakuya

だって……。

Well ...

BGM: メイドと血と懐中時計

BGM: The Maid And The Pocket Watch Of Blood

Sakuya

私もちょっと位休まないと、こっちのテンションが
持っていかれてしまいますもの。

If I don't take a little break, my stress levels
will get out of control as well.

Alice

貴方はそれでもメイドなの?

もっとも、これが休みになるとも思えないけどね。

How can a maid say that?

Though I don't believe this is going to be terribly restful.

Sakuya DEFEATED

Alice

さぁ、その詳しい人のいる処に連れて行ってもらい
ましょうか。

So, why don't you take me to this person with
extensive knowledge now?

Sakuya

も~、仕様が無いわね。

Hm, I suppose I have no choice.

Alice

でも、その人は何で、異変の事が判っているのに
自分から動かないの?

But, if this person knows something about this incident,
Why do they do nothing?

Sakuya

いつも、ああですよ。よっぽどの事が無い限り自分
から動かないわね。

She's always been like that. She never makes a move
unless it's something truly serious.

Alice

アームチェアディテクティブね。
ずるいわ。

An armchair detective.
How clever.


Stage 4

知識の墓

Knowledge Box

2nd Day 21:00 図書館

Graveyard of Knowledge

Knowledge Box

2nd Day 21:00 Library

BGM: 珍客

BGM: Unexpected Visitor

Patchouli

幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源?

The source of the mist enveloping Gensokyo?

Alice

そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ?

Yes, I heard you might know who's doing this.

動かない大図書館

パチュリー・ノーレッジ
Patchouli Knowledge

The Unmoving Great Library

Patchouli Knowledge

Patchouli

そんなもの気にした事無いわ。

でも、簡単じゃない。

I haven't thought much about it.

But, isn't it obvious?

Alice

判るの?

Can you tell me?

Patchouli

これは妖気ではないわ。
しかも発生源も無いわね。

It's not really a ghostly mist.
And it doesn't really have a source, per se.

Alice

どういう事よ。

What do you mean?

Patchouli

どちらかと言うと、気みたいな物そのものが発生源
かしら?

To put it another way, don't you think the mist-like thing
itself is the source?

Alice

よく判らないけど……。それで?

I don't really understand ... so?

Patchouli

漠然とした質問は返答しようが無いわ。
話は以上、それだけ。

Your question is too vague to answer.
What I've said is all there is to it.

Alice

判らないわね。どうして幻想郷にはこう回りくどい
奴が多いのよ。

I don't understand. Why does everyone in Gensokyo
insist on speaking in riddles?

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, the Magic Library

Patchouli

直截戦うのは回りくどくないでしょ?

Well, a direct battle is straightforward, isn't it?

Alice

ふん、言うじゃない。
さぁ、もっと「饒舌」に教えて貰いますよ。

Quite a reply, huh.
Why don't I teach you how to be more talkative?

Patchouli DEFEATED

Alice

で? この妖気はどうすればいいの?

So? What should I do about this mist?

Patchouli

妖気じゃないけど、大して危険じゃ無さそうよ。
放っておけば?

It's not a mist, and it doesn't appear to be dangerous.
Why not leave it alone?

Alice

それだけぇ?
でも、ここまで来て後に引けないわ。

Is that all?
I can't just give up after coming so far.

Patchouli

そうねぇ。この妖気みたいなのと直截……
上手く話でも聞いてみたら?

I suppose. In that case ... Why don't you try having
a nice, straightforward discussion with it?

Alice

……難しそうね。

... That sounds difficult.


Stage 5 Masquerade

幽霊の温度

Compatible Ghost

Feast Day 12:00 冥界

Temperature of a Phantom

Compatible Ghost

Feast Day 12:00 Netherworld

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple

BGM: Eastern Ghostly Dream ~ Ancient Temple

Youmu

で、幽霊と話が出来る様になりたい、と?

So, you want to be able to speak with a phantom?

Alice

そう、実体が無くて、それでいて意思が有って……

といったら幽霊位しか思いつかなくて。

Sure. "What doesn't have substance, but has intent..."

The answer is a phantom, I guess.

半分幻の庭師

魂魄 妖夢
Youmu Konpaku

The Half-fantasy Gardener

Youmu Konpaku

Youmu

幽霊って言ったってねぇ。

生前がどんな生き物でどんな生き方を送っていたか
で、意思の疎通が出来るどうかが決まる。

で、どんな幽霊と話がしたいって言うの?

A phantom, you say ...

Well, how to communicate with it depends on what it
was in life and what kind of life it lived.

So, what kind of phantom do you want to talk to?

Alice

うーん。それがねぇ……。

物凄く大きくて、幻想郷を包み込む位の幽霊。

Yes ... well, it's ...

A phantom so big it could envelope all of Gensokyo.

Youmu

あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか?

Huh? Are you trying to make fun of phantoms?

Alice

こっちは大まじめよ。なんか判らないの?

I'm completely serious. What don't you understand?

Youmu

そんなに大きな幽霊なら、生前もそのくらいの大き
さよ。

街か国家の幽霊じゃないのか?

It would have to be that big in life to be that
big as a phantom.

Wouldn't that make it the phantom of a city or a country?

BGM: Demystify Feast

BGM: Demystify Feast

Alice

それね!

って、最近何か大きな国か何か死んだの?

Maybe!

... so, have any big countries died recently?

Youmu

皮肉で言ったの位判ってよ。

そんなのと会話出来るわけが無いでしょ?
霊じゃなくて神よ。

Come on, I wasn't being serious.

You couldn't talk to something like that.
It would be a god, not a spirit.

Alice

とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ

Why don't you just show me how to see what a phantom wants?

Youmu

良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ?

Okay, but isn't a feast about to start somewhere?

Alice

宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。

If you teach me before then, I could use it as a party trick.

Youmu DEFEATED

  • If player continued anytime until this point

''Ending No. 23 (Alice Bad Ending)''

  • If player didn't continue

Alice

幽霊の見分けは簡単ね。

-14.7℃程度の幽霊は、生前お金を貸したまま死ん
で悔いが残った人。

It's easy to tell phantoms apart.

A -14.7℃ phantom is left over from the regret of
having died while borrowing money.

Youmu

で? 大きな幽霊って何よ。

So what about a really big phantom?

Alice

うーん。なんだかどんどんと、幽霊じゃ無いような
気がしてきた。

Yes ... well, I'm starting to think that maybe
this isn't actually a phantom, after all.

Youmu

そりゃそうでしょ。幻想郷を包み込む位の霊って、
幻想郷の霊しか考えられないわ。

Of course not. A phantom big enough to surround all of Gensokyo
would have to be the spirit of Gensokyo.

Alice

仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。

I guess I'll just have to wait at the meeting place for the feast.

Border Line

アリスの妖怪退治

Invisible Magic

Feast Day 17:00 博麗神社

Alice's Youkai Hunting

Invisible Magic

Feast Day 17:00 Hakurei Shrine

BGM: 魔所

BGM: Demonic Place

Reimu

あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。

So what happened with that mist you were worried about?

Alice

妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。

It appears to be ... not mist. I don't really understand it ...

Reimu

で、結局ここに戻ってきたと。

So you decided to come back here.

Alice

本戦はこれからよ。

The real battle begins now.

???

そんな険悪そうな面して宴会かしら?

What's with the serious face at a feast?

BGM: 仰空

BGM: Skygazer

場面転換:博麗神社(境界)

Scene Change: Hakurei Shrine (Border)

Yukari

さぁ、これから楽しい宴会でしょう?

This is going to be another exciting feast, right?

Alice

呼ばれて無いのに出てきたって事は、悪い奴という
匂いがするわね。

It makes you look like a bad guy if you're always
showing up without being invited.

幻想の境界

八雲 紫
Yukari Yakumo

Border of Phantasm

Yukari Yakumo

Yukari

呼んでくれない方が意地の悪い奴。

The not-inviting just has a bad attitude.

Alice

その腹いせかしら?
今回のコレも。

Is this revenge?

Yukari

腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。

Revenge? I haven't done anything wrong. Yet.

Alice

まだ? まぁ確かに妖気みたいなのが充満しても、
まだ何も起こってはいないけど……。

Yet? Well, aside from this mist-like stuff being everywhere,
Nothing has really happened yet ...

Yukari

妖気みたいの?

Mist-like stuff?

Alice

そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。

Yes, this mist-like thing enveloping Gensokyo.

Yukari

ああ、これは私は関係無いわよ。
これはこいつの仕業でしょ?

Oh, I don't have anything to do with that.
That's her doing, isn't it?

Alice

こいつ? そっちには誰も居ないでしょ?

"Her"? But there's no-one there.

Yukari

困った娘ではあるけど、何にも悪気は無いわ。
困った娘だけど。

There's a troubled child, but she has no ill intentions.
Though, she is a troubled child.

Alice

良いから、そいつは何処にいるの?

Okay, so where is she?

Yukari

貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう?

Oh, can't you see her? She's right in front of you.

Alice

まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。

Well, there is a troubled soul in front of me ...

Yukari

それよ、それ!

Yes! It's her!

BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star

BGM: Night Falls ~ Evening Star

Yukari DEFEATED

  • If player was defeated and continued

''Ending No. 15 (Alice Bad Ending2)''

  • If player didn't continue

Alice

もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ!

What's with that funny look on your face?

Yukari

最初からおかしかったわよぉ。
ったく、私の訳が無いでしょ?

It was there from the start.
Geez, can't you see this has nothing to do with me?

Alice

いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ!

Very well, then what is this mist-like thing?

Yukari

うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う?

Yeeees ... what do you think happens if you spread a
drop of blood on a lake?

Alice

魚が集まる?

... the fish will gather around it?

Yukari

当たってるけどハズレ、その湖には魚が居ないの。

さぁ、その一滴の血を元の体に戻すわよ。

Right, but wrong. There are no fish in this lake.

Well, let's restore the drop of blood to its original form.


Immaterial and Missing Power

萃まる夢、想い

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷

Forgathering Dreams and Thoughts

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 Gensokyo

BGM: 砕月

BGM: Broken Moon

Suika

あ、あれ?
宴会前だって言うのに何すんのよぉ、紫~。

Wh, what?
What are you doing, Yukari? The feast was just about to start.

Alice

はぁ?一体何が……。

What? What is this ...

Suika

あらどーも。

Oh, hi~

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香
Suika Ibuki

Forgathering Dreams and Illusions, and the Night Parade of a Hundred Demons

Suika Ibuki

Suika

ずっとあなたの動向を見守ってきたけど……
かな~り面白かったわ。

見当違いな行動を取って……
それでいて強そうな妖怪は避けて通ってきて……

I've been watching you for a while now ...
It was a lot of fun!

Your investigation was a little misdirected ...
You kept avoiding the really strong youkai ...

Alice

どこで見ていたのよ。この出歯亀め。

Where were you watching from, you little voyeur?

Suika

もう判るでしょう?

私が大きな幽霊よ、幻想郷を包むくらいの。

Don't you get it yet?

I'm a really big phantom, big enough to surround Gensokyo.

Alice

そう言えば、妖気が消えた?

Hmm, actually, hasn't the mist disappeared?

Suika

最初から妖気じゃないわよぉ。
ちょっと薄く広く見渡してたの。気持ち良いわよ。

There was no mist to begin with.
I just spread out thin to look around. It feels really nice.

Alice

貴方にはそんな事が出来るの?
凄いわね。

... you mean you can do that?
That's impressive.

Suika

あなた達、魔族とは違うのよ、私は。

I'm different from you magicians, you know?

Alice

そうなの? 大差無い様に見えるけどねぇ。

で、何が目的なのよ?

Oh, really? You don't look it.

In any case, what are you after?

Suika

あら、目的はとっくに達成できているわよ。

Oh, I already got it a long time ago.

Alice

何ですってー。
って大した目的じゃなかったのかしら。

What's that?
I suppose it couldn't have been that important, then.

Suika

あんた達は宴会していたじゃない?
私は大勢萃(あつ)めて賑わいたかっただけ。

結局私の萃める力に逆らえる者はいなかったわね。

強いていえば紫くらいかしら?
私の力で萃められ無かったのも。

You've all been feasting up a storm, haven't you?
Well, I did want to get a lot more people together.

Nobody was able to resist my attractive force.

Well, except maybe Yukari?
I couldn't attract her with my power.

Alice

そう? 何なら私が逆らって見せようかしら?

Oh? Why don't I try resisting you now, then?

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

BGM: The Fabled Land of Onigashima ~ Missing Power[2]

Suika

ふん。

ここにいる時点で私の術中に嵌っているじゃないの

あんたらが気が付かないうちに、自らが百鬼夜行の
一員になっていた事にも気が付かなかった癖に。

Hmph.

You've fallen into my trap just by being here.

You've never even noticed that you became part of my
night parade of a hundred demons of your own accord.

Alice

百鬼夜行……って、失礼ね。
人を化け物みたいに扱って。

Hundr- ... how rude,
Counting people as monsters.

Suika

って、あんたも化け物でしょ?

あんたの様な魔法使い風情が――

我々、誇り高き種族である鬼に逆らおうとは、
光の速度より速(早)いわ!

Well, maybe you're a ghost?

After all, a magic user like you -

Must be greener than the grass to try to
defy us, the proud race of oni!

Final Battle

Suika DEFEATED

''Ending No. 07 (Alice Good Ending)
Doesn't matter if you continued as long as you win.''

Notes

  1. A typical, bad pun of what's the matter? (何か用かい? Nan-ka you ka-i?) and somehow, youkai (何か 妖怪 nan-ka youkai).
  2. 鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of Momotaro.


< Prologue   Translation