• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Imperishable Night/Spell Cards/Stage 6B

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Stage 6A   Spell Cards   Extra >


To unlock those Spell Cards in the Spell Practice menu, they must have been seen with the Slow Mode turned off.

Midboss Spell Card

Screenshot
Spell Card 148
薬符「壺中の大銀河」(Kusurifu "Kochuu no Daiginga")
Medicine Sign "Great Galaxy in a Jar"
Owner
Eirin Yagokoro
Final B — Easy
Comment
天地よりさらに規模を広げて。
まぁ壺の中だけど。
Translation
Even larger of a scale than the Cosmos.
It's still in a jar though.

Screenshot
Spell Card 149
薬符「壺中の大銀河」(Kusurifu "Kochuu no Daiginga")
Medicine Sign "Great Galaxy in a Jar"
Owner
Eirin Yagokoro
Final B — Normal
Comment
余裕でブラックホールだな。
ブラックホールステーションが出来るのは何時の時代になるのだろう。
Translation
That would easily make a black hole.
I wonder how many eras it'll take for us to build a black hole station.

Screenshot
Spell Card 150
薬符「壺中の大銀河」(Kusurifu "Kochuu no Daiginga")
Medicine Sign "Great Galaxy in a Jar"
Owner
Eirin Yagokoro
Final B — Hard
Comment
星を川に見立てて、銀河というネーミングセンスは素敵。
最近の日本語にはこういった素敵なネーミングセンスが余り無い。
Translation
The name "Milky Way" has a wonderful ring to it, with how it compares the stars to a river.
Today's Japanese doesn't have much of that exquisite naming sense.

Screenshot
Spell Card 151
薬符「壺中の大銀河」(Kusurifu "Kochuu no Daiginga")
Medicine Sign "Great Galaxy in a Jar"
Owner
Eirin Yagokoro
Final B — Lunatic
Comment
底と口が繋がった壺。無限に入るクラインの壺。
見た目はちょっと下品。
Translation
A pot with its top and bottom connected. A Klein Bottle that can contain infinite mass.
Looks a bit gross, though.

Boss Spell Card #1

Screenshot
Spell Card 152
難題「龍の頸の玉 -五色の弾丸-」(Nandai "Tatsu no Kubi no Tama -Goshiki no Dangan-")
Impossible Request "Jewel from the Dragon's Neck -Five-Colored Shots-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy
Comment
輝夜が出した難題の一つ。
玉の前に龍は居たんですかねぇ。
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented.
To say nothing of jewels, was there even a dragon to begin with?

Screenshot
Spell Card 153
難題「龍の頸の玉 -五色の弾丸-」(Nandai "Tatsu no Kubi no Tama -Goshiki no Dangan-")
Impossible Request "Jewel from the Dragon's Neck -Five-Colored Shots-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal
Comment
輝夜が出した難題の一つ。この玉にはそれぞれ星が入っていて、
七つ集めるとどんな願いでもかなうという。
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented.
Each jewel contains stars, and it's said that if you collect 7 of them, it'll grant anything you wish.[1]

Screenshot
Spell Card 154
神宝「ブリリアントドラゴンバレッタ」(Shinpou[2] "Buririanto Doragon Baretta")
Divine Treasure "Brilliant Dragon Barrette"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard
Comment
結局、龍の頸の玉はこんな武器(弾丸)になっていた。
人間は戦争になるとどんな貴重なもんも壊しちゃうからねぇ。
Translation
In the end, the jewels from the dragon's neck got turned into a weapon (bullets).
Humans will destroy anything in war, no matter how valuable it is.

Screenshot
Spell Card 155
神宝「ブリリアントドラゴンバレッタ」(Shinpou "Buririanto Doragon Baretta")
Divine Treasure "Brilliant Dragon Barrette"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic
Comment
龍の目の色が紅く変わると津波が起きる。なーんて良く言いますが、
そもそも津波より龍の方が出現頻度高かったんですかねぇ。
Translation
When the dragon's eyes turn red, a tsunami will come. ...Or so they often say, but did dragons really appear more often than tsunamis back then?

Boss Spell Card #2

Screenshot
Spell Card 156
難題「仏の御石の鉢 -砕けぬ意思-[3](Nandai "Hotoke no Miishi no Hachi -Kudakenu Ishi-")
Impossible Request "Buddha's Stone Bowl -Indomitable Will-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy
Comment
輝夜が出した難題の一つ。
最も地味なお宝だ……。
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented.
The most plain-looking treasure there is...

Screenshot
Spell Card 157
難題「仏の御石の鉢 -砕けぬ意思-」(Nandai "Hotoke no Miishi no Hachi -Kudakenu Ishi-)
Impossible Request "Buddha's Stone Bowl -Indomitable Will-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal
Comment
輝夜が出した難題の一つ。割れない石の鉢。
輝夜はこれで石焼ビビンバ的な物でも食べようとしたのだろうか。
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented. An unbreakable stone bowl.
Was Kaguya trying to eat stone-pot bibimbap or something with this?[4]

Screenshot
Spell Card 158
神宝「ブディストダイアモンド」(Shinpou "Budisuto Daiamondo")
Divine Treasure "Buddhist Diamond"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard
Comment
宝石類をじゃらじゃら身に付けた生臭坊主の事ではない。
輝夜は、あまりにも地味なので宝石に格上げさせてみた。
Translation
This has nothing to do with corrupt priests who wear tons of jangling jewelry.
Kaguya thought it was too plain, so she promoted it to jewel status.

Screenshot
Spell Card 159
神宝「ブディストダイアモンド」(Shinpou "Budisuto Daiamondo")
Divine Treasure "Buddhist Diamond"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic
Comment
輝夜はなんでこんな物を欲しがったのか。
どうしても、石焼ビビンバ的な物を想像してしまう。
Translation
Why did Kaguya want something like this at all?
I can't help but imagine a 'bibimbap' sort of thing.

Boss Spell Card #3

Screenshot
Spell Card 160
難題「火鼠の皮衣 -焦れぬ心-[5](Nandai "Hinezumi no Kawagoromo -Jirenu Kokoro-")
Impossible Request "Robe of Fire Rat -Unhurried Mind-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy
Comment
輝夜が出した難題の一つ。
皮衣自体は燃えてないんですよね。
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented.
The robe itself isn't actually burning, though.

Screenshot
Spell Card 161
難題「火鼠の皮衣 -焦れぬ心-」(Nandai "Hinezumi no Kawagoromo -Jirenu Kokoro-")
Impossible Request "Robe of Fire Rat -Unhurried Mind-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal
Comment
輝夜が出した難題の一つ。これを使えば、火の鳥の炎だってほら!
って感じの防火巾着袋が欲しかったのかしらん。
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented.
Did she want a fire-resistant suit or something? Like a "with this, not even phoenix fire can touch ya!" sort of thing.

Screenshot
Spell Card 162
神宝「サラマンダーシールド」(Shinpou "Saramandaa Shiirudo")
Divine Treasure "Salamander Shield"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard
Comment
最初から燃えていれば燃えることも無いかもしれないが……。
サラマンダーはトカゲだってば。もしくはオーブン。
Translation
I suppose it can't catch fire if it's already on fire to begin with...
But a salamander is a lizard, you know! Or a kind of oven.

Screenshot
Spell Card 163
神宝「サラマンダーシールド」(Shinpou "Saramandaa Shiirudo")
Divine Treasure "Salamander Shield"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic
Comment
火鼠もサラマンダーも火の鳥も周りが燃えているだけで中身は普通
なんかねぇ。最低でも沸騰しない血が必要だが……、エシデ(略)
Translation
Fire rats, salamanders and phoenixes are all surrounded by fire, but I wonder if their insides are normal.
At the very least, they would need blood that doesn't boil... wait, but Esidi(abbr.)[6]

Boss Spell Card #4

Screenshot
Spell Card 164
難題「燕の子安貝 -永命線-」(Nandai "Tsubame no Koyasugai -Eimeisen-")
Impossible Request "Swallow's Cowrie Shell -Everlasting Life-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy
Comment
輝夜が出した難題の一つ。
一番地味で現実的な問題に見える。
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented.
This one appears to be the most plain and realistic request.

Screenshot
Spell Card 165
難題「燕の子安貝 -永命線-」(Nandai "Tsubame no Koyasugai -Eimeisen-")
Impossible Request "Swallow's Cowrie Shell -Everlasting Life-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal
Comment
輝夜が出した難題の一つ。高級食材とされるツバメの巣の中に稀に
あるという。タカラガイ科では珍しく食用で美味。
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented. Said to be rarely found in swallow's nests, which are considered luxury food.
This particular type is edible and delicious, which is uncommon for most such shells.

Screenshot
Spell Card 166
神宝「ライフスプリングインフィニティ」(Shinpou "Raifu Supuringu Infiniti")
Divine Treasure "Life Spring Infinity"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard
Comment
無限に沸く生命の泉。出生率が低下する一方の今の我が国に一番
欲しい宝は、蓬莱の玉なんかではなく燕の子安貝なのかもしれない。
Translation
An endlessly-flowing spring of life. Since the birth rate here in Japan is getting lower and lower,
perhaps this is the most wanted treasure, as opposed to the Jewels of Hourai.

Screenshot
Spell Card 167
神宝「ライフスプリングインフィニティ」(Shinpou "Raifu Supuringu Infiniti")
Divine Treasure "Life Spring Infinity"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic
Comment
少子化が進むと益々ゲーム人口が減っていく。子供に買わせるゲーム
じゃなくて、心の奥底に根付く様なゲームを創りたい。いつかは。
Translation
As the birth rate declines further, the gamer population will get smaller and smaller. I want to make games that aren't just for the sake of getting kids to buy them, but ones that'll take root deep in people's hearts. Some day.

Boss Spell Card #5

Screenshot
Spell Card 168
難題「蓬莱の弾の枝 -虹色の弾幕-」(Nandai "Hourai no Tama no E -Nijiiro no Danmaku-")
Impossible Request "Bullet Branch of Hourai -Rainbow Danmaku-"[7]
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy
Comment
輝夜が出した難題の一つ?
輝夜さん、それは間違ってますよ。
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented...?
Ms. Kaguya, there's something wrong with this.

Screenshot
Spell Card 169
難題「蓬莱の弾の枝 -虹色の弾幕-」(Nandai "Hourai no Tama no E -Nijiiro no Danmaku-")
Impossible Request "Bullet Branch of Hourai -Rainbow Danmaku-"[7]
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal
Comment
輝夜が出した難題の一つ? 東の海に蓬莱という山があり、そこには
弾幕が生る木が生えているという。さぁシューターよ、いざ蓬莱だ!
Translation
One of the impossible requests that Kaguya presented...? Rumors say that there's a mountain called Hourai in the eastern ocean,
and there's a tree that grows danmaku there. Hourai awaits, SHMUPers!

Screenshot
Spell Card 170
神宝「蓬莱の玉の枝 -夢色の郷-」(Shinpou "Hourai no Tama no E -Yumeiro no Sato-")
Divine Treasure "Jeweled Branch of Hourai -Dreamlike Paradise-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard
Comment
輝夜が唯一、本物を保持している宝。
七色に輝く玉は、弾幕にもなる。駄目じゃん。
Translation
The one bona-fide treasure that Kaguya has in her possession.
These rainbow-colored jewels can be turned into danmaku, too. Wait, don't do that!

Screenshot
Spell Card 171
神宝「蓬莱の玉の枝 -夢色の郷-」(Shinpou "Hourai no Tama no E -Yumeiro no Sato-")
Divine Treasure "Jeweled Branch of Hourai -Dreamlike Paradise-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic
Comment
只の球である玉が何故もてはやされるのかは現代人には判り難い。
金や銀より上に存在する玉。あ、将棋の話ですよ。金将銀将、玉将。
Translation
It's hard for modern people to understand why a regular old "orb" (玉) is so coveted.
This jewel outranks even gold and silver. Oh, I'm talking about shogi, by the way. Gold general, silver general, jeweled general. [8]

Last Spell #1

Screenshot
Spell Card 172
「永夜返し -初月-」("Eiyagaeshi -Hatsuzuki-")
"End of Imperishable Night -New Moon-" [9]
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy (Last Spell)
Comment
永遠を操る輝夜に対し、永夜の術は危険すぎた。
Translation
Attempting to use the endless night against Kaguya, whose power is controlling eternity, was too dangerous.

Screenshot
Spell Card 173
「永夜返し -三日月-」("Eiyagaeshi -Mikazuki-")
"End of Imperishable Night -Crescent Moon-" [9]
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal (Last Spell)
Comment
永遠を操る輝夜に対し、永夜の術は危険すぎた。
プレイヤーは夜を止めた報いを受けなければいけない。
Translation
Attempting to use the endless night against Kaguya, whose power is controlling eternity, was too dangerous.
Now, the player must pay for what she was up to.

Screenshot
Spell Card 174
「永夜返し -上つ弓張-」("Eiyagaeshi -Kamitsu Yumihari-")
"End of Imperishable Night -1st Quarter's Moon-" [9]
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard (Last Spell)
Comment
ここから、輝夜の夜が始まる。
というか夜を止めていた犯人くらい、すぐに気付けよ……。
Translation
Kaguya's night starts here.
Speaking of which, why the heck didn't she figure out the endless night's culprit right away...?

Screenshot
Spell Card 175
「永夜返し -待宵-」("Eiyagaeshi -Matsuyoi-")
"End of Imperishable Night -Matsuyoi-" [9][10]
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic (Last Spell)
Comment
ここから、輝夜の夜が始まる。猛スピードで時刻が進む。
あ、言い忘れたけど時刻と時間は別ものですぞ。
Translation
Kaguya's night starts here. The time on the clock advances at a tremendous speed.
Ah, I forgot to mention this, but "time" and "the time on a clock" are two completely different things.

Last Spell #2

Screenshot
Spell Card 176
「永夜返し -子の刻-」[11]("Eiyagaeshi -Ne no Koku-")
"End of Imperishable Night -11 o' Clock-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy (Last Spell)
Comment
輝夜の夜は始まったばかり。
今宵は短い夜になりそうだ。
Translation
Kaguya's night has just started.
This night will be a very short one.

Screenshot
Spell Card 177
「永夜返し -子の二つ-」("Eiyagaeshi -Ne no Futatsu-")
"End of Imperishable Night -Half to Midnight-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal (Last Spell)
Comment
輝夜の夜は始まったばかり。
時刻のイニシアチブは完全に輝夜に握られてしまった。
Translation
Kaguya's night has just started.
Kaguya's taken absolute control over the time on the clock.

Screenshot
Spell Card 178
「永夜返し -子の三つ-」("Eiyagaeshi -Ne no Mittsu-")
"End of Imperishable Night -Midnight-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard (Last Spell)
Comment
12時、良い子と悪い子の中間辺りが寝る時間。
もしくは霊気容れ(テレビ)から「あしたま!」とか聴こえる時間。
Translation
Twelve o'clock: the time when kids who are roughly in between "good kids" and "bad kids" go to bed.
Or, the time when Spiritual Canister (Television) says "Ashitama!".

Screenshot
Spell Card 179
「永夜返し -子の四つ-」("Eiyagaeshi -Ne no Yottsu-")
"End of Imperishable Night -Half Past Midnight-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic (Last Spell)
Comment
一刻の違いで、結構難易度が異なる。
正味20秒程度で四刻(二時間)進めてしまう。勿体無い。
Translation
The difficulty differs greatly with a difference of 30 minutes.
In fact it skips a whole 2 hours in a matter of 20 seconds. What a waste.

Last Spell #3

Screenshot
Spell Card 180
「永夜返し -丑の刻-」[11]("Eiyagaeshi -Ushi no Koku-")
"End of Imperishable Night -1 o' Clock-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy (Last Spell)
Comment
草木も眠る何とやら。
そろそろ眠らせて欲しい。
Translation
The time when even trees and grasses are sleeping.
I'd like to have some sleep.

Screenshot
Spell Card 181
「永夜返し -丑の二つ-」("Eiyagaeshi -Ushi no Futatsu-")
"End of Imperishable Night -Half Past 1-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal (Last Spell)
Comment
草木も眠る何とやら。でも最近の人間は寝てない事が多い。
よって眠る草木にいたずらし放題。
Translation
The time when even trees and grasses are sleeping, but today's humans often aren't.
So they're free to have some tricks for these sleeping trees and grasses.

Screenshot
Spell Card 182
「永夜返し -丑三つ時-」("Eiyagaeshi -Ushimitsudoki-")
"End of Imperishable Night -Dead of Night-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard (Last Spell)
Comment
草木も眠る何とやら。子供の頃は本気であれらの幽霊が怖かった。
でも、このゲームの幽霊を見たら怖くなくなるだろう。
Translation
The time when even trees and grasses are sleeping. When I was a child, I seriously feared ghosts and its kind.
But if I happened to see ghosts from this game, I wouldn't have feared it in the slightest.

Screenshot
Spell Card 183
「永夜返し -丑の四つ-」("Eiyagaeshi -Ushi no Yottsu")
"End of Imperishable Night -Half Past 2-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic (Last Spell)
Comment
冥界の門が開いた直後。
結局、蓮子とメリーは何を見たのだろう。
Translation
The time right after when the gate to the Netherworld has opened.
So, what did Renko and Merry see, at all?

Last Spell #4

Screenshot
Spell Card 184
「永夜返し -寅の刻-」[11]("Eiyagaeshi -Tora no Koku-")
"End of Imperishable Night -3 o' Clock-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy (Last Spell)
Comment
3時過ぎ、そろそろ寝ないと次の日の仕事に響く時間。
Translation
Three in midnight. If you have work to do tomorrow, you should be sleeping by now.

Screenshot
Spell Card 185
「永夜返し -寅の二つ-」("Eiyagaeshi -Tora no Futatsu-")
"End of Imperishable Night -Half Past 3-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal (Last Spell)
Comment
私は毎日大体この時間に寝ます。
次の日の仕事に影響が出ないギリギリの時間。
Translation
Usually I go to bed around this time.
This is the time limit that doesn't affect the work of the next day.

Screenshot
Spell Card 186
「永夜返し -寅の三つ-」("Eiyagaeshi -Tora no Mittsu-")
"End of Imperishable Night -4 o' Clock-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard (Last Spell)
Comment
4時も過ぎれば、そろそろ夜とは言えなくなって来る。
何時から朝なのか人によって違うので、その辺の境界は曖昧だ。
Translation
Around 4 AM, it's no longer night for some people.
The definition of morning depends on the person, so the border is very loose.

Screenshot
Spell Card 187
「永夜返し -寅の四つ-」("Eiyagaeshi -Tora no Yottsu-")
"End of Imperishable Night -Half Past 4-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic (Last Spell)
Comment
うっすらと、外が白くなる。
こんな時間に外を走ってる老人を見たら間違いなく妖怪だ。
Translation
At this time, the sky begins to brighten.
If you see an old man running around in this time, he is undoubtedly a youkai.

Last Spell #5

Screenshot
Spell Card 188
「永夜返し -朝靄-」("Eiyagaeshi -Asamoya-")
"End of Imperishable Night -Morning Mist-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Easy (Last Spell)
Comment
輝夜の夜はあっという間に明け、朝になった。
すごいよ、輝夜さん。
Translation
Kaguya's night has ended in the blink of an eye, it's now morning.
You're great, Kaguya.

Screenshot
Spell Card 189
「永夜返し -夜明け-」("Eiyagaeshi -Yoake-")
"End of Imperishable Night -Dawn-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Normal (Last Spell)
Comment
輝夜の夜はあっという間に明け、朝になった。
まさかこの位で、プレイヤー側の夜は明けては居ないよね。
Translation
Kaguya's night has ended in the blink of an eye, it's now morning.
Of course it wasn't enough for you players, was it?

Screenshot
Spell Card 190
「永夜返し -明けの明星-」("Eiyagaeshi -Ake no Myoujou-")
"End of Imperishable Night -Morning Star-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Hard (Last Spell)
Comment
輝夜は自分の力で朝にしたのは良いけど……、あんたら
途中から目的変わってない?
Translation
So Kaguya made this morning with her own power...
Weren't you all supposed to be fighting for something else?

Screenshot
Spell Card 191
「永夜返し -世明け-」[12]("Eiyagaeshi -Yoake-")
"End of Imperishable Night -Rising World-"
Owner
Kaguya Houraisan
Final B — Lunatic (Last Spell)
Comment
いいなぁ楽しそうで。彼女達はなまじ力がある分遊びも豪快だ。
結局、幻想郷の他の人達は、終わらない夜に悩まされたのだが。
Translation
It looks like fun. These girls have power, so their playing is similarly big too.
Well, every other inhabitant of Gensokyo was annoyed by this endless night, though.

Notes

  1. This is clearly making a reference to Dragon Ball.
  2. Alt reading: "Jinpou," "Kamudakara."
  3. 意志(ishi, lit. 'will') and 石(ishi, lit. 'stone') is punned on here.
  4. Bibimbap (비빔밥): a Korean rice dish. Dolsot-bibimbap (돌솥 비빔밥) is a variation served in a hot stone bowl.
  5. The kanji "焦" has several meanings, such as "burn (with passion)," "irritate," and "feel pressed."
  6. A reference to Esidisi (エシディシ), a character from JoJo's Bizarre Adventure, who has the ability to heat his blood to boiling temperatures.
  7. 7.0 7.1 弾 ("bullet, shot") and 玉 ("jewel") have the same pronunciation ("tama").
  8. Shogi is a kind of Japanese board game in the same family as chess. The jeweled general is a shogi equivalent to the chess king, and it's stronger than two other pieces in the game, the gold general and the silver general, thus Zun's joke.
  9. 9.0 9.1 9.2 9.3 Each variant of Last Spell #1 has the same name as its respective difficulty level (New Moon / Crecent Moon / 1st Quarter's Moon / Matsuyoi).
  10. Matsuyoi (待宵, lit. waiting evening) is the night of the 14th day of 8th lunar month. The next night's moon is the mid-autumn full moon, which the Japanese celebrate with a moon-viewing festival (お月見 otsukimi).
  11. 11.0 11.1 11.2 The last spells from 176 to 187 don't use the current 12 or 24 hour systems, but instead use an obsolete Japanese clock that counts with the 12 signs of the Chinese zodiac, in which an hour roughly equals two present-day hours, and each of them are divided into 4 parts that last half an hour each.
  12. 世明け ("yoake" lit. "lightening/dawning world"): pun on 夜明け ("yoake", "dawn").
< Stage 6A   Spell Cards   Extra >