Imperishable Night/Story/Magic Team's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>

Stage 1[edit]

Where the Fireflies Fly

蛍火の行方

Where the Fireflies Fly

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination?
Tonight will be a long night.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Marisa

ああ、月が綺麗だな。

Ah, the moon sure is beautiful tonight.

Alice

えっ、あんたにはそう見えるの?

What? Does it seriously look like that to you?

Marisa

ふん、綺麗じゃないか。
こういう月ってなんていったっけ?待宵?

Hmph. It's beautiful, isn't it?
What do ya call a moon like this? The matsuyoi? [1]

Alice

呑気で良いわね。
月見が楽しめて、人手が足りてたら……

あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。

I envy your carefree manner.
If I could have enjoyed moon watching, and hadn't been short of hands...

I'd never have taken you with me tonight.

???

月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。

It's a waste not to enjoy a moonlit night, isn't it?

Wriggle Nightbug ENTERS

闇に蠢く光の蟲
リグル・ナイトバグ

A Bug of Light Wriggling in the Dark
Wriggle Nightbug

Wriggle

ねぇ。お二方。

Right? You two?

Marisa

楽しんでるぜ。私はな。

Totally enjoying it. 'Least, I am.

Alice

あら、私も楽しんでるわよ。
魔理沙、あなた以上はね。

Well, I'm enjoying myself, too!
At least more than you, Marisa.

Wriggle

さっきといってる事が違うじゃん。

Didn't you just say something completely different?

Alice

違うの。
私が楽しんでるのは月見じゃなくて、

Of course not.
What I'm enjoying isn't the moon-watching, it's the--

Marisa

蛍見、だろう?

Firefly-watching, right?

Alice

惜しいわね。あなたにしては。

Almost, but not quite. Very perceptive of you, though.

Wriggle

……来ないのなら私から行くよ!

...If you don't come, I will!

Alice

蛍狩よ。

It's more like firefly-HUNTING.

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug DEFEATED

Marisa

蛍狩って蛍を捕まえる事であって、
やっつける事じゃないぜ。

You realize firefly-hunting is about
catching them, not beating them up, right?

Alice

私は捕まえる気だったのに、あんたが
潰したんでしょ?

I wanted to catch it, but you went and
squished it!

Marisa

ったく、やれやれだぜ……

私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。

Geez, this is lame...[2]

Don't get me wrong—— all I did was dodge it.

Stage 2[edit]

The Path Where Humans Vanish

人間の消える道

The Path Where Humans Vanish

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

Beasts and youkai are what stroll at midnight, even on the humans' roads.
There shouldn't be a human form in sight, at the least.

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird

Mystia Lorelei ENTERS

Mystia Lorelei PAUSES

???

ちょ、ちょっと待って~!

Wait, waaaait!

Marisa

あー?

Huh?

夜雀の怪
ミスティア・ローレライ

Night Sparrow Apparition
Mystia Lorelei

Mystia

こんな夜中に何処に行こうっての?

Where are you going this late at night?

Marisa

毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。
妖怪の居る所なら何処にでも出かけるぜ。

It's my annual Youkai Extermination Month.[3]
I'll go wherever youkai live.

Mystia

それは何?
私に喧嘩を売ってるの?

Wait, what?
Are you picking a fight with me?

Alice

魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。

Marisa is just a type of person who exterminates youkai repeatedly.

Marisa

おお?
私の妖怪退治の腕を知らないのか?

私が魔砲を放った後には、妖怪どころか
人間も残らない。

Oh?
Don't you know how awesome I am at that?

After I've fired my magicannon, there are no humans left,
let alone youkai.

Mystia

そこの人間。

私の事、知らないのかしら。

You, human...

Don't you have any idea who I am?

Marisa

あー?

Huh?

Mystia

夜の道で私を恐れない人間はいないわ。

その気になれば、人間なんか全滅する
位の多くの妖怪も呼べるわよ。

There's no human that doesn't fear me on night roads.

If I wanted, I could call enough youkai here to eradicate
every human in this land.

Alice

……ふん、この夜雀風情が何を言うの。

...hmph. What does this night sparrow think she's saying?

Marisa

はっはっは~

この私が誰だか知らないと見える。

Hahaha~

Looks like you still don't get who I am.

Alice

人間でしょ?

Human?

Mystia

人間。

Human.

Alice

人間三昧。

Human all the way.

Marisa

いやまぁ。

Er, well.

Mystia

いい?
お前達は今夜から……

夜は目が見えなくなるよ。

All right?
Starting tonight, you two...

Will never again see in the dark.

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Deaf to All but the Song

Mystia Lorelei DEFEATED

Marisa

あー良く見える。
どんな暗闇もばっちりだぜ。

Ah, I can see clearly.
I can do just fine in any darkness.

Alice

ああもう!
こんな雑魚にかまってないで先急ぐわよ!

For goodness' sake!
We've got no time to waste on such small fry!

Marisa

それはそうと何処向ってるんだよ。
そっちに敵が居るわけ無いだろ……

But where are we heading, anyway?
There's no way there are any enemies in that direction.

Alice

でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。

I feel a strange air from over this way, though.

Marisa

そっちは人間しかいないぜ。
私の様に善良な。

There's only humans over that way.
All innocent, much like m'self.

Stage 3[edit]

Memories of the History-Eater's Home

歴史喰いの懐郷

Memories of the History-Eater's Home

一本道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

At the end of the direct pass, there was a small village where humans lived.
However, in the place where the village should have been, there was nothing at all.

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World

Keine Kamishirasawa ENTERS

???

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Is it you?
Are you the ones trying to attack the village in the middle of this night?

Marisa

うにゃ。
通りがかっただけだ。気にするな。

Nahhh.
We're just passing by. Don't mind us.

???

ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。

今夜を無かった事にしてやる!

Hmph, I won't trust the words of a youkai.

I'll make this night never have happened!

Keine Kamishirasawa PAUSES

Keine

お前達何もんだ?

What the heck are you?

Marisa

おっとそこは、
やんごとなき事情を思い出した、だろ?

By that you mean,
"Whoops, I gotta be somewhere else," right?

Keine Kamishirasawa LEAVES

Keine Kamishirasawa ENTERS

???

流石にこれ以上は下がれないな。

I can't retreat any further now, as I expected.

Marisa

さぁ、人間を明け渡して貰おうか。

Now, are you gonna surrender the humans to us?

Alice

ちょっとちょっと魔理沙!

誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。

Wait, wait, Marisa!

Who said we were gonna eat the humans?

知識と歴史の半獣
上白沢 慧音

Half Beast of Knowledge and History
Keine Kamishirasawa

Keine

ふん。
こんな里まで妖怪が来るようになるなんて。

やはり異常な月の所為か。
今まで、滅多に来る事は無かったんだがな。

Hmph.
To think that youkai would come as far as this village.

Is it because of that abnormal moon, after all?
They've only come here rarely before.

Marisa

誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。

Nobody's saying we're gonna eat them.

Alice

とにかく。
私は急いでるの!

あんたが誰だか知らないけど、人間なんか
にかまっている暇は無いのよ。

Anyway.
I'm in a real hurry!

I don't know who you are, but we don't
have time to waste for any humans.

Marisa

酷いぜ。

You're mean.

Keine

大人しく通り過ぎてくれるなら、
私も何もしまい。

だが、お前達は少々騒々し過ぎる。

If you were just quietly passing by,
I wouldn't try to stop you.

But you two are being just a little too noisy.

Alice

ほら騒々しいって、魔理沙。

真夜中だというのに、
あんたが思いっきり魔法を使うからよ。

See, she called you noisy, Marisa.

That's because you're going all-out with your magic
even though it's the dead of night.

Marisa

何言ってるんだ?
魔法は真夜中に思いっきり使うもんだぜ?

太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、
日光写真ぐらいなもんだ。

What are you sayin'?
Magic's something you've gotta cut loose with at night, y'know?

The only things worth using secretly in the day
are cyanotypes and stuff like that.

Keine

なにやら不穏な空気が漂っていたので
里を遮断したが……

どうやら正解のようだな。

I felt an unpleasant feeling approaching,
so I sealed the village...

Seems I was right to do that.

Marisa

だからー。

誰も人間を襲うなんていってない。

I TOLD you.

Nobody's saying we're gonna attack the humans.

Alice

(……明け渡せとか言ってなかったっけ?)

(...Didn't you just say "surrender the humans to us"?)

Marisa

むしろ目の前の人間に用事があるのだ!

Really, the only human I'm concerned with is you!

Keine

何でもいいよ、この与太郎が。

Whatever you say, you dirty liar.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

里の人間にも里の歴史にも弾幕一本
触れさせる物か!

I won't let a single one of your danmaku
touch the humans or history of this village!

Alice

魔理沙!

分かっていないと思うけど、
こいつは人間じゃないわ。

半獣よ。

Marisa!

I'm quite sure you haven't noticed yet,
but she isn't human.

She's a half-beast.

Keine Kamishirasawa DEFEATED

Marisa

満月が無くて変身出来ない半獣なんて、
ただの人間だな。

A half-beast that can't transform without the full moon
is just some human, really.

Alice

あんたもただの人間でしょ?

You know you're a human too, right?

Keine

満月さえあればこんな奴には……。

If only it'd been a full moon tonight, I could've...

Alice

そうそう。
私たちは満月を取り戻そうとしているのよ。

Oh, yeah.
We're trying to restore that full moon.

Marisa

そうだ。
最初から言ってただろ?

Yeah.
We said that to begin with, right?

Keine

あー?
何だよそれ。聞いてない。

Ahh?
What the? I never heard that.

Alice

あんたなら誰の仕業か知っていそうね。

It seems to me like you know who's responsible for this.

Marisa

さぁ、私が勝ったんだから、約束通り
教えて貰おうか。

約束は今作ったが。

Now, since I've won, you'll keep your promise
and tell us who it is.

The promise being one we made just now.

Stage 4 Uncanny[edit]

Legendary Dreamland

伝説の夢の国

Legendary Dreamland

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

The land of bamboo under the moonlight looked as eerie as a dream.
The bamboo looked as if it would start glowing strangely at any moment.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night

BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

???

ちょっと待て!

Freeze!

Reimu Hakurei ENTERS

Reimu

何だ、何時までも夜が明けないから
おかしいと思ったら、

魔理沙の仕業ね。

Just as I thought that it was strange
that the night still hadn't ended...

So was you, Marisa.

Marisa

おい、誤解だ。
悪いのはこいつ一人だぜ。

Oi, you've got it wrong.
The only bad one is this person here.

Alice

何よ。
あんたも同罪でしょ?

What!?
You're guilty of the same thing, aren't you, Marisa?

楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢

Wonderful Shrine Maiden of Paradise
Reimu Hakurei

Reimu

こんな事して……、
一体何を企んでるのよ。

Doing something like this...
What on earth are you two plotting?

Marisa

あれだな、ほら。
霊夢、なんと言うか……。

That's, um, y'see.
Reimu, how do I put this...?

Alice

歯切れが悪いわね。
いつもみたいに言えばいいじゃない。

邪魔だ、そこをどけ!
ってね。

Why the stuttering?
Just yell at her like you always do.

"You! Get outta my way!"
Like that.

Marisa

馬鹿!
こいつを怒らせると不味いぜ。

Moron!
It'll get ugly if she gets mad.

Reimu

私を怒らせる事自体が不味い事でしょ?

今日はちょっと懲らしめてやらないと
いけないわね。

Making me mad to begin with is what's ugly, right?

I'll definitely have to teach you
a bit of a lesson tonight.

Alice

ふん。
あんた、後ろ見てもなんとも思わないの?

もう、歪な月もこんなに判り易く
なってるじゃない!

Hmph.
Will you still think nothing's wrong when you look behind you?[4]

The distorted moon is already that obvious,
isn't it!?

Reimu

ああ!

この月も、あんたらの仕業ね。

Ahh!

This moon is your doing too, huh?

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle

BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle

Marisa

ああ、もういいぜ。諦めたよ。

そうだ。
この終らない夜も、欠けて歪な月も、

消えた人間の里も、
お地蔵さんに傘かぶせて廻ったのも、

全てはアリスがやった。

さぁ、そこをどきな!

Okay, fine. I give up.

You're right.
The endless night, that broken, warped moon,

hiding the human village,
and putting hats on the stone statues; [5]

all of it was Alice's fault.

Now, get outta my way!

Reimu

まぁいいけどね。

月の光を蓄えたこの竹林で、

あんたらは、光る竹の一つになる。
美しいわね。

Well, all right.

In this bamboo forest bathed in moonlight,

you two will become one of the shining bamboo trees.
How beautiful.

Alice

その言葉、ちょっと屈折させて
お返ししますわ。

Allow me to return those words,
albeit a bit differently.

Reimu

さぁ!
終らない夜は、ここでお終いよ!

C'mon!
This endless night will end right here!

Reimu Hakurei EXITS

Marisa

あれ?
逃げるなんてあいつらしくないな。

Oh?
It's not like her to retreat.

Alice

追うわよ。魔理沙。

Chase her down, Marisa.

Reimu Hakurei ENTERS

Reimu Hakurei PAUSES

Reimu

さぁ、あんたらに、本当の結界を
見せてあげるわ。

Now, I'll show you two
my true boundary.

Marisa

何で仕切りなおす必要があったんだよ。

What's the point of squaring off with us again?

Reimu

そっちが二人だから二回!

There's two of you, so I get two tries!

Reimu Hakurei DEFEATED

Marisa

さぁ急ぐぜ。

A'ight, let's get moving.

Alice

目的地が見えてきたわ。

Our destination is now in sight.

Reimu

仕様が無いわね。
悪巧みも程ほどにするのよ。

Well, there's not much I can do.
Don't take your evil plotting too far.

Alice

なんか言った?

Did you say something?

Marisa

へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある
なんて、初めて知ったぜ。

Man. I never knew there was such a big mansion
in the bamboo forest.

Reimu

あー?
私も初めて見たわ。

Eh?
Oh, me neither.

Alice

じゃぁね。
良い子と負け犬はここでお帰りね。

Bye bye, now.
It's time for the good girl and loser to go home.

Marisa

霊夢、永遠の一回休みだ。
じゃぁな。

Reimu, it's an eternal 'skip one turn' for you.
See ya later.

Stage 5[edit]

A Pure Cage in the Filthy World

穢き世の美しき檻

A Pure Cage in the Filthy World

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"Why have you lingered so long in such a filthy place?"
Then, all the locked doors opened, untouched——[6]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Tewi Inaba ENTERS

Tewi Inaba DEFEATED

???

遅かったわね。

You're too late.

Reisen Udongein Inaba ENTERS

???

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

I've sealed all the doors.
You can't take the princess away now, can you?

Marisa

おう。
長くて暗い廊下だったな、アリスよ。

Woah.
That corridor was so long and dark, Alice.

Alice

取り敢えず、相手にしてやったら?
目の前の奴。

How about we deal with her, to begin with?
That one in front of us.

狂気の月の兎
鈴仙・U・イナバ

Lunatic Moon Rabbit
Reisen Udongein Inaba

Reisen

って、何?
あんた達……、地上の人じゃないの。

こんな夜中に何の用?

Hey, what?
You two are... people of the earth, aren't you?

What are you up to at this time of night?

Marisa

こんだけ長ければ、いくら掃除の達人でも
一日が雑巾掛けだけで終るな。

It'd take an entire day of wiping to clean a hall that long,
no matter how good a janitor you were.

Alice

魔理沙の家の掃除よりは、時間も手間も
少なくて済むと思うけど。

って、いい加減相手にしてやったら?

I think it'd still be much faster and easier
than cleaning your house, Marisa.

--okay, now, come on. Let's deal with her, hm?

Reisen

もう、変なのが紛れ込んできたわね。

うちは今忙しいの。
こそ泥以外の用が無いならさっさと帰る。

Looks like some weirdos have already snuck in.

We're busy right now.
If you have no business other than burglary, leave now.

Marisa

真夜中に忙しい奴なんてのは、まっとうな
生き方してない奴だけだ。

なぁ同業者よ。

The only ones who'd be busy at this time of night
are the ones who aren't living honestly.

right, colleague?

Alice

魔理沙が本題を言わないなら、私が言うわ。

歪な月の異変は、あなたかその仲間の
仕業でしょう?

Since Marisa will never get to the point, I will.

You or your cohorts are responsible
for this warped-moon incident, right?

Reisen

そうよ。

Indeed.

Marisa

さぁ、大人しく元に戻すか、
一悶着あった後に元に戻すか、

どっちかを選びな!

So, will you return the moon quietly now,
or return it after we give you some trouble?

Take your pick!

Alice

美味しい所だけ持っていかないの。

Hey, don't just take all my cool lines.

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

あの月は、まだ戻す訳にはいかないわ。

こうしている間にも、月の民との関係は
悪くなりつつあるの。

もうこのまま、地上を大きな密室にする
しか姫を逃す道は無い。

There's no way we can return that moon yet.

Even as we speak, our relations with the Moon's people
are worsening still.

At this rate, there is no way for our princess to escape
other than by making the Earth into a huge sealed chamber.

Marisa

ああ?何もんだ?

What? Who're you?

Alice

魔理沙、危ないわ。
こいつの力は今まで感じた事が無い……。

Marisa, watch out.
That person's power isn't like anything I've felt before...

Eirin

あなた達は古代の力のコピーを使用して
いるみたいね。

まだ人間が居なかった時代の無秩序な力。
あの頃が懐かしいわ。

能力にも特許を認めるべきかしら。

まぁ取り敢えず、
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

It looks like the two of you are using a copy
of an ancient power.

A chaotic power, from the time before humans were around.
Those were the days.

I wonder if special powers should be patentable.

Well, before anything else--
Udonge, I'll leave this to you.

Whatever you do, do not let them take our princess.

Eirin Yagokoro LEAVES

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Leave it to me.
I won't let a single one of those closed doors be opened.

Marisa

なんだぁ? ベラベラ喋るだけ喋って
逃げるなんてなぁ、

後で倒しに来てくれ、
って言ってる様なもんだぜ。

Whaaat? Chattering away like that,
and then just running away...

It's like she's saying,
"hey, come beat me up later".

Alice

そう言ってたのよ。
でも、後で倒しに行くかどうかは、

異変の犯人かどうかで決まるの。
それを忘れちゃ朝になってしまうわ。

She certainly is.
But whether or not we do that depends on...

...whether she's the culprit behind this incident or not.
If we forget about that, it'll be morning.

Reisen

あんたら、私を無視しすぎ。

You two are ignoring me too much.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

いい?
この廊下、催眠廊下は私の罠の一つ。

真っ直ぐに飛べないお前達は、
私の力で跡形も無く消え去るのよ。

You see?
This hypnotic corridor is one of my traps.

Since you two can't fly straight,
you'll be completely wiped away by my power!

Alice

それは魔理沙の台詞。

光の魔砲で跡形も無く消え去るがいいわ、
このぺんぺん草。

That should be Marisa's line.

You'll be completely wiped away by her magicannon,
you hogweed.

Marisa

美味しい所持っていくなよ。

Hey, don't take my cool lines.

Reisen

その台詞、月の兎である私の目を見ても、
まだ吐けるのかしら?

I wonder if you'll still be able to say that
after gazing into the eyes of this lunar rabbit?

Reisen Udongein Inaba DEFEATED

さっきのを撃ちに行く(FinalA
あたりかまわず撃ちに行く(FinalB

Go blow up that one from before (Final A)
Go blow up everything in sight (Final B)

If it is player's first time defeating Reisen, player has used a continue, or player chooses Final A

Marisa

月は元に戻ったのか?

Did the moon return to normal?

Alice

いや、こいつじゃないわね。
やっぱりさっきの……。

No, she wasn't the one.
It must've been that other one...

Reisen

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

I may have lost, but do you really think
you can oppose my master?

Alice

負けるはずが無いわ。

There's no way we'll lose.

Marisa

なんだか、貧弱そうだったしな。

She looked pretty dinky to me.

Reisen

今回は、力では私の負けを認めるけど……。

師匠は、月面一の頭脳の持ち主。

あんたらみたいな馬鹿共なんか勝負に
なるはずがないわ。

I'll admit I wasn't strong enough this time...

But my master has the greatest brain of anyone on the entire moon.

There's no way she'd ever lose
to fools like the two of you.

Marisa

あー?弾幕に頭脳?
馬鹿じゃないのか?弾幕はパワーだよ。

Wha? Using your brain for danmaku?
Are you dumb or something? Danmaku's all about power.

Alice

そういうこと言うから馬鹿扱いされるのよ。
弾幕はブレイン。常識よ。

Comments like that are why people think you're dumb.
Danmaku is all about brains. It's just common sense.

NEXT STAGE: Final A

If player chooses Final B

Marisa

月は元に戻ったのか?

Did the moon return to normal?

Alice

いや、こいつじゃないわね。
ほら、あそこ……。

No, she wasn't the one.
Hey, check that out...

Marisa

判ってるぜ。あの扉だけ少し開いている。
あんなに強い妖気は初めてだ。

I get you. That door's open a little bit.
The strange air in there is the strongest I've ever felt.

Reisen

ああ、そこは。

Ahh, that's--

Alice

火薬庫かしら?

Where they keep the gunpowder?

Marisa

火薬庫だな。

Where they keep the gunpowder.

Alice

それは行くしかないわね。
異変の元凶の火薬庫なら。

Nowhere else for us to go, then.
Since it's the gunpowder of the one who caused this incident.

Marisa

そうだな。
そこに行けば全てが解決する火薬庫だし。

Right you are.
Once we head over there, that gunpowder will solve everything.

Reisen

ああ、師匠に怒られるぅ。

Aww, my master's going to get mad at me...

NEXT STAGE: Final B

Final Stage A[edit]

The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess

姫を隠す夜空の珠

The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

A long, long corridor. Is it a lunatic delusion being shown by someone?
For the youkai, the memory of this closer moon was sweet and slim.

BGM: ヴォヤージュ1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha.

Good, so you're following me.

Alice

魔理沙!
こいつを撃つのよ。

Marisa!
Shoot her!

Marisa

んなもん、言われなくても判ってるぜ。

Yeesh, you don't hafta tell me twice.

Eirin Yagokoro LEAVES

Marisa

何度も出てきたり逃げたりしていたようだが、
それは焦りか?

You just keep poppin' out and runnin' off again.
Impatient, aren't you?

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

焦り?
貴方達は愚かねぇ。

ここまで誘導されてきた事にも
気が付かないのかしら。

Impatient?
My, aren't you two stupid.

Have you still not realized
how far I've led you astray?

Alice

魔理沙、周りを見て!

Marisa, look around!

Marisa

見てるって。
何時の間にか外だな。

I'm lookin'.
We wound up outside at some point.

月の頭脳
八意 永琳

Brain of the Moon
Eirin Yagokoro

Eirin

そう、外よ。
貴方達は永い廊下に導かれてここまで来た。

どう?
外の空気は。

Yes, the outside.
You were led through that eternal corridor, and came here.

So,
how's the air outside?

Marisa

というか、空気はあるんだな。
地上の外も。

Which is to say, there IS air outside.
Outside the Earth.

Alice

魔理沙!おかしいわよ。
この月も星も……。

Marisa! This is strange.
That moon, and those stars...

Marisa

さっきから、魔理沙魔理沙うるさいなぁ。
結局人が居なきゃ何も出来ないのかよ。

You've just been saying "Marisa! Marisa!" for a while now.
Can't you do anything by yourself?

Eirin

ふふふ。
こうやって、月に向う人間を偽の月に繋ぐ。

月と地上を結ぶ道は、私の手によって
切られたわ。

これで、地上人は月に辿り着けない。

そして月の民は、姫を探し出せない。

Hahaha.
And thus, the humans who depart for the moon are led to this false moon.

The passage between the Earth and the moon
has been severed, by my hand.

With this, you Earthlings will never reach the moon.

And the people of the moon will never find the princess.

Marisa

姫?
そうか、お前達は月の民か。

Princess?
Oh, so you're moon people?

Alice

なんでそう思うの?

What makes you think that?

Marisa

狂ってる奴は大抵、月が原因だ。
深い意味は無いぜ。

When people go crazy, it's usually because of the moon.
That's all.

Eirin

そう、姫も私も鈴仙も月の生まれよ。

でも、もう帰らない事にしたわ。
ずっと昔にね。

The princess, myself and Reisen certainly came from the moon.

But, we can't go back there now.
Not since a long time ago.

Marisa

別にあんたらが帰ろうがどうだろうが
関係無いがな。

月の民は、月を見て楽しむ民の事を
考えているのか?

It doesn't really matter to us
whether you go back or not.

Haven't you moon people considered those
who like looking at the moon?

Eirin

そんなもの……。

地上人も見てるだけなら問題
なかったのに……。

わざわざ月にまで来ようとしたり、
挙句の果てに、

旗を立てて、自分の物だ、みたいに
いう愚かな地上人が出てくる。

そんなだから何時まで経っても、
地上人は下賎なのよ。

Well, about that...

If the Earth's people only looked at it,
there would be no problem, but...

There were also foolish Earthlings who deliberately came
all the way to the moon,

and in the end, stuck a flag on it
as if it were their own.[7]

That's why Earthlings have always been, are now,
and will forever be inferior.

Alice

ふん。
私達はそんな真似はしてないわ。

地上に満月が無いと困る民も居る。

そんな地上であなたが満月を隠せば、
それなりの報復を受ける事も考えているの?

Hmph.
We never did such a thing.

There are people on Earth who'll suffer without the full moon's presence, too.

Didn't you think they'd retaliate
if you stole the full moon from that Earth?

Eirin

ああ、いいのよ。
術はもう済んだから。

朝になれば満月は返してあげる。
といっても、元々私達のものだけどね。

Oh, that's fine.
My spell is already complete, you see.

Once morning comes, we'll give you back your full moon.
Of course, it's always really been ours, anyway.

Marisa

そうかい。

じゃぁ、残りは今まで隠していた分の
報復だけ、という事だな。

Oh, a'ight.

So, that means all that's left is the retaliation you get
for having hidden it up until now.

Alice

そうね。
どの位痛みつければ良いのかしらね。

Yeah.
Now, how badly should we beat her up?

Eirin

あらあら、痛いのは嫌だわ。

あいにく、私は薬学の心得があるから、
多少の怪我なら大丈夫だけど。

My, my, I don't want to be hurt.

Unfortunately for you, though I happen to know a bit
about medicine, so some minor injuries won't be a problem.

Marisa

それは有難い事で。
私達の滋養回復でもお願いするか。

That's pretty convenient.
Can we ask you to fix up our nutrition as well?

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

それにね、薬は攻撃にも使えるのよ!

And, by the way, medicine can be used to attack, too!

Eirin Yagokoro DEFEATED

???

何遊んでるのよ!

What are you doing!?

Kaguya Houraisan ENTERS

???

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの野良猫!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, I grant you one more chance with my power.

If you lose this time...

You there, you stray cats!

With the medicine made by my power, and Eirin's true strength,
you'll never forget this as long as you live!

BGM: ヴォヤージュ1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro REVIVES

Eirin Yagokoro DEFEATED

If the imperishable night ever reaches 5:00 am

BAD ENDING No. 10

If the imperishable night ends before 5:00 am

NORMAL ENDING No. 6

Final Stage B[edit]

Five Impossible Requests

五つの難題

Five Impossible Requests

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

The five impossible requests that nobody could fulfill.
However, these long years and the power of phantasm
are more than enough to fulfill those requests.

BGM: ヴォヤージュ1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Geez.

I told her not to let them come this way.

Marisa

なんだか知らんが

Wha? I didn't know that.

Alice

良い方に向かっている感じね。

Feels like we're headed in the right direction.

Eirin Yagokoro DEFEATED

Marisa

満月だな。

Hey, it's the full moon.

Kaguya Houraisan ENTERS

???

そう、ただの満月よ。

貴方達が何百年も何千年も見てきた
本物の魔力。

Yes, it's quite simply the full moon.

A true magic power that you've all gazed at
for hundreds, no, thousands of years.

Alice

魔理沙、あの満月は危ないわ。

Marisa, that full moon is dangerous.

Marisa

満月が危ない?
なに寝ぼけた事言ってるんだ?

The moon's dangerous?
Are ya half-asleep, sayin' that?

Alice

あなたには見えないかも知れないけど……

いま、大量に満月光線が降り注いでいるわ。

Perhaps you can't see them yourself, but...

There are a ridiculous number of full-moon-beams falling on us now.

???

変な名前をつけないの!

Don't call it weird names!

永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜

Sinner of Eternity and the Instantaneous
Kaguya Houraisan

Kaguya

今は、月本来の力が甦っているの。

穢れのない月は、穢れのない地上を妖しく
照らす。

この光は貴き月の民ですら忘れた
太古の記憶なのよ。

Now, the original power of the moon has been revived.

This moon with no impurity throws its pale light
upon an Earth with no impurity...

This light is an ancient memory, forgotten even
by the superior people of the moon.

Marisa

つまり満月光線だな。
見えないがびしびしと感じるぜ。

In short, they're full-moon-beams.
I can't see them, but I can feel them slappin' down on me.

Alice

これじゃぁ、普通の人間は5分と持たず
発狂するわ。

魔理沙は大丈夫かしら?

At this rate, ordinary humans would go insane
in less than 5 minutes.

Are you okay, Marisa?

Marisa

ああ、狂うのには慣れているぜ。

でも、これはどういうことなんだ?

なんで今、満月なんだ。

Ah, I'm used to being insane.

But what's up with all this, anyhow?

Why's there a full moon now?

Kaguya

永琳の術で穢れのない月と穢れのない地上は
隔離された。

私はここにいる事で、地上からも月からも
身を隠す事が出来る様になったわ。

Thanks to Eirin's spell, the pure moon and the pure Earth
have been isolated.

By staying here, it seems I can hide myself
from both the Earth and the moon.

Marisa

大げさなかくれんぼだな。

That's some pretty huge hide-and-seek.

Kaguya

でもね。

永琳のこの術は完全だけど、あまり
好きじゃないわ。

ここには誰も居ない。
誰も訪れない。

退屈過ぎて死にそうだわ。

But...

While this spell of Eirin's is perfect,
I don't really like it.

There's nobody else here.
Nobody visits, either.

I'm bored to death.

Alice

穢れのない地上には誰もいない。

月人らしいものの見方ね。

An Earth with no impurity has nobody on it.

That's a very Lunarian-esque mentality.

Marisa

丁度良いじゃないか。

穢い私達がたっぷり遊んで、それから
連れ出してやるよ。

Isn't this good timing?

You can play with this impure pair here as much as
ya want, and then we'll take you away.

Kaguya

まぁ、私はここの生まれじゃないから、

私を連れ出すのは本当に大変な事よ。

……大昔にも同じ様なやり取りをした
事があるわ。

Well, since I wasn't born here,

it'll be quite the challenge for you to get me out.

...I remember having another exchange like this,
long, long ago.

Marisa

まぁ、私は満月なんてどうでもいいんだがな。

こいつが満月が無いと困るって駄々を
こねるんでねぇ。

Eh, I don't really care about the full moon,

but this girl here won't stop throwin' a fit
over it being gone.

Alice

駄々をこねるどころじゃないわ。

余りふざけたまねをしてると、天罰が
下るわよ。

I'm not just throwing some fit.

If you keep messing around too much, divine punishment
will fall upon you.

Kaguya

天罰は怖いわね。

でも、私が地上にいるのも天罰なの。

そうだ、こんな私を連れ出そうとする
人にはいつも難題を与えてきたわ。

Divine punishment? That doesn't sound good.

My stay on Earth is already a divine punishment as well, though.

I know. Whenever someone came to take me away,
I gave them an impossible request.

Marisa

難題?

それを解けばお前を連れ出せると
いうのか?

An impossible request?

You mean if we fulfill it, we can take you
out of here?

Kaguya

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

My five requests that so many humans
in the past have failed to complete...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight in the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess

Kaguya

貴方達に幾つ解けるかしら?

How many of them can you fulfill?

Kaguya Houraisan DEFEATED

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

What the!?

I see. The ones who are stopping the night...

It's you two, isn't it.

BGM: ヴォヤージュ1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan REVIVES

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

This half-finished eternal night that you have made...

With my spell to manipulate eternity, I'll tear it all away.

The dawn shall be upon us soon.

How's that?
With this, your spell of eternal night shall be broken, and the dawn shall come!

Kaguya Houraisan DEFEATED

If player runs out of lives during this stage

BAD ENDING No. 10

Otherwise

GOOD ENDING No. 2

Notes[edit]

  1. "Machiyoi" (待宵 lit. waiting evening) is the night of the 14th day of 8th lunar month. The next night's moon is the mid-autumn full moon, which the Japanese celebrate with a moon-viewing festival (お月見 o-tsukimi). In this game, it's the Youkai side of the playable characters that is conscious about the Eternal Night Incident, while the Human side of it isn't. So the Moon appears different between Marisa and Alice.
  2. A parody of Jotaro Kujo's phrase of JoJo's Bizarre Adventures series.
  3. Given that EoSD, PCB, and IN were released around the same month in consecutive years, this is an oddly accurate statement.
  4. Reimu is facing toward the heroines, and so giving her back at the fake moon.
  5. Putting hats on Jizou statues is an old Japanese custom, notably featured in the tale "Hat Jizou" (笠地蔵 kasa jizou)).
  6. Quoted from Kaguya hime, the core of this game. In this scene, Kaguya-hime was called from the mission of Moon and some mysterious power made the strong securities unlocked, her somehow gettting out. So this quotation implies that Reimu and Yukari are unlocking the security which locks or guards a noble princess.
  7. This is the first to mention the American flag on the Moon. After that, the Three Fairies of Light find the flag fallen down onto the Earth in Eastern and Little Nature Deity, which is a consequential cause of the incident of Touhou Bougetsushou.
< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>