- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Imperishable Night/Story/Scarlet Team's Scenario
< | Prologue | Story | Extra Scenario Extra Story |
> |
Stage 1
蛍火の行方 |
Where the Fireflies Fly | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes | |
Remilia |
咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。 |
Sakuya, I didn't really ask you to tag along. |
Sakuya |
何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。 また、さっきみたいな虫が現れたら…… |
What are you saying? I'm simply worried. If that bug we saw before shows up again... |
??? |
現れたら、って時は現れるのよ! |
Say "if she shows up," and I'll show up right away! |
Wriggle Nightbug ENTERS | ||
闇に蠢く光の蟲 |
A Bug of Light Wriggling in the Dark | |
Wriggle |
さぁ、現れたわ。 |
And now, I've showed up. |
Sakuya |
現れたら……、虫が可哀相でしょ? 五分の虫にも一分の魂でしたっけ? |
If she shows up, she's fated to come to a bad end, isn't she? They say a half-inch bug has only one-tenth an inch of soul. [1] |
Remilia |
八割減ね。 |
That's 80% smaller.[2] |
Wriggle |
もしかして、物騒な話? |
Wait, are you up to something evil? |
Sakuya |
いえ、殺生な話。 |
More like something lethal.[3] |
Remilia |
良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。 |
No, never mind. I have no interest in non-humans, you see. |
Sakuya |
興味が無いから心配なのですよ。 人間なら食料で済むかも知れないけど、 はぁ、無慈悲にも程があります。 |
The fact that you're not interested is what's worrying me. Humans might get away with simply being food, *sigh*. What heartless cruelty. |
Wriggle |
ひぇぇ |
Eeeek! |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Wriggling Autumn Moon ~ Mooned Insect | |
Wriggle Nightbug DEFEATED | ||
Sakuya |
あーあ。 |
Uh-oh. |
Remilia |
咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。 |
Sakuya, that interjection doesn't match what you're saying. |
Sakuya |
途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。 |
I changed the subject partway through, Milady. |
Remilia |
後半しか伝わらなかったわ。 |
I only understand the second half. |
Stage 2
人間の消える道 |
The Path that Humans Vanish From | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
Beasts and youkai are what stroll at midnight, even on the humans' roads. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird | |
Mystia Lorelei ENTERS | ||
Mystia Lorelei PAUSES | ||
??? |
ちょ、ちょっと待って~! |
Wait, waaaait! |
Sakuya |
急いでるのよ。 |
We're in a hurry. |
??? |
言っても止まらないくせに。 |
So you won't stop even if I ask. |
夜雀の怪 |
Night Sparrow Apparition | |
Mystia |
人間は欲しいけど、そいつはいらない。 |
I'd like to have that human. But not that bat. |
Remilia |
ふん。餓鬼が夜遊びか? |
Hmph. Is it the brats' night out? |
Mystia |
勿論、夜遊びよ。 夜は人狩りサービスタイムよ。 |
Naturally! At night, it's happy hour for man-hunting! |
Remilia |
悪いけど急いでるんだ。 |
Too bad. We're in a hurry. |
Mystia |
ちょっと待って、って言ってるでしょ? |
W-wait! I said "wait" already, didn't I? |
Sakuya |
お嬢様。 この程度の奴相手にしていると、きりが |
Milady. If you start fights even with enemies of this level, |
Remilia |
そうね。 |
True. |
Mystia |
まったく、ふざけてるわね! 夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら? |
Oh, quit joking around! Aren't you scared by birds flying in the night? |
Remilia |
フライドチキン、でしょ? |
Birds frying in the night? [4] |
Sakuya |
(何が良いのかしら?) |
(How better?) |
Mystia |
なんでもいいわ。 |
Whatever. |
Sakuya |
闇夜の恐怖、ねぇ…… |
"Terror of darkness", huh...?[6] |
BGM: もう歌しか聞こえない |
BGM: Deaf to All but the Song | |
Mystia Lorelei DEFEATED | ||
Remilia |
さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、 |
Now, Sakuya. Which shall we do: |
Sakuya |
フライは後にして、先に進みましょう。 そういえば、なんでこっちに向ってる |
Let's leave the frying for later and proceed onwards. Speaking of which, why are we headed |
Remilia |
ん?、燃料補給。 |
Hm? Refueling. |
Sakuya |
…… |
......
|
Stage 3
歴史喰いの懐郷 |
Memories of the History-Eater's Home | |
---|---|---|
一本道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
At the end of a straight road, there was a small village where humans lived. | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World | |
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
??? |
お前達か。 |
Is it you? |
Sakuya |
お嬢様。 |
Milady. |
Remilia |
まぁ、別に餓えてはいないけど…… |
Well, I guess I'm not that hungry right now... |
??? |
まったく、ここの人間が居なくなったら 残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか! |
Good grief. Without the humans from the village, the only ones left here are youkai and the weird humans! |
Keine Kamishirasawa PAUSES | ||
??? |
むむ、お前達何もんだ? |
Mmph. What the heck are you? |
Remilia |
ふん。もう後が無いんじゃないかい? |
Bah. There's no end to this now, is there? |
Sakuya |
お嬢様! |
Milady! |
Keine Kamishirasawa EXITS | ||
Keine Kamishirasawa ENTERS | ||
Keine |
よく見てみな。悪魔達よ。 |
Look around, you devils. |
Sakuya |
達って、ねぇ。 |
Devils plural, huh?[7] |
知識と歴史の半獣 |
Half Beast of Knowledge and History | |
Keine |
ここには何も無かった。 |
There's nothing here. |
Sakuya |
って、ここは人間の里でしょ? |
Hey, shouldn't the Human Village be here? |
Remilia |
ああ、私はあんまり来る事は無いけど、 |
Ah. I rarely visit the place myself, |
Sakuya |
ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの |
Yes. Many of the tools we use at our mansion |
Keine |
よく見て……。 いいから、さっさと通り過ぎな。 |
Look closely... Okay? Move along, now. |
Sakuya |
なんか嫌な態度ね。 里と人間をどこやったのかしら? |
What a bad attitude you have. What did you do with the village and its humans? |
Keine |
判らんのか? 今、ここの里の歴史は全て私が |
Don't you get it? Right now, all of this village's history |
Remilia |
咲夜。 妹の家庭教師に良いんじゃない? |
Sakuya. Wouldn't she be a good tutor for my little sister? |
Sakuya |
うちにはもう知識人は要りませんわ……。 |
We don't need any more intellectuals at the mansion... |
Keine |
いいか、もう一度言う。 ここには元々何も無かった。 |
Listen. I'll say it one more time. There never was anything here from the start. |
Sakuya |
どうも、その言い方がひっかかるのよね。 お嬢様。 |
Something about what you're saying sticks out to me. Milady. |
Remilia |
急いでるんだけどね。物凄く。 |
We're in a hurry. An incredible hurry. |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Plain Asia | |
Keine |
そこの悪魔の歴史も私が頂こうか? |
May I have a bit of that devil's history, myself? |
Remilia |
ふん、偉そうね。 歴史ばっかり見ているお前には、 |
Hmph, you're rather full of yourself. All you do is look back at history. |
Sakuya |
お嬢様。 |
Milady. |
Remilia |
しょうがないわねぇ。 |
Oh, it can't be helped. |
Keine Kamishirasawa DEFEATED | ||
Sakuya |
さぁ、すっきりしたところで先を |
Ah, that was refreshing. |
Remilia |
まだ、里は元に戻ってないけど |
You're feeling refreshed, even though |
Sakuya |
もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。 |
Yes, quite so. I feel not one whit of fatigue. |
Remilia |
まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の 咲夜は、行き先が分かってるのかしら。 |
Well, okay. Thanks to her, though, I've completely lost the direction Do you know where to go, Sakuya? |
Sakuya |
きれいさっぱりですわ。 |
Not one whit. |
Keine |
あー?満月の異変の原因? それは、あいつの仕業だろう。 |
Wha? You mean the cause of this full-moon incident? It could only be their doing. |
Sakuya |
知識人は役に立つわね。 |
My, intellectuals can be useful. |
Remilia |
家の知識人は本ばっかり読んでて、 |
Our mansion's intellectual is such a bookworm, |
Sakuya |
ムダ知識が豊富なのですよ。 |
We have quite enough useless knowledge already. |
Stage 4 Uncanny
伝説の夢の国 |
Legendary Dreamland | |
---|---|---|
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。 |
The land of bamboo under the moonlight looked as eerie as a dream. | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night |
BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night | |
??? |
そこまでよ! |
Stop right there! |
Reimu Hakurei ENTERS | ||
Reimu |
やっぱりあんたね。 どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。 |
So it was you, after all. No wonder I thought the flow of time was weird. |
Sakuya |
何の事かしら? |
What are you talking about? |
Remilia |
ほら、普段からおかしな事してるんでしょ? |
Look, you're always doing something weird, right? |
Sakuya |
まぁ、酷いですわ。 |
Oh, how cruel of you. |
Reimu |
まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。 |
Well, you're pretty much always doing something weird, |
楽園の素敵な巫女 |
Wonderful Shrine Maiden of Paradise | |
Reimu |
まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。 |
This is just like when you made that scarlet mist. |
Remilia |
おかしな事をしているのは咲夜だけど、 |
Sakuya is doing something weird, |
Sakuya |
今は、その犯人を懲らしめに動いているの |
We're on our way to teach that culprit a lesson |
Reimu |
鳥の目はごませても。 あんたらが動くたびに、時刻が止まる。 夜を止めている犯人は、あんたらだ! |
Maybe you could fool a bird with that excuse, Whenever you two move, time stops, You two are the culprits who are stopping the night! |
Remilia |
そりゃ、そうよ。悪いかしら? |
Well, yeah. Anything wrong with that? |
Sakuya |
お嬢様。 霊夢の後ろの月を見て下さい。 |
Milady. Look at the moon behind Reimu, please. |
Reimu |
あの月と、終らない夜は関係無いでしょ? 夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、 これほど危険な夜もないわ! |
That moon's got nothing to do with this unending night, doesn't it? The night's stopped, and a vampire is running rampant because of it. What could be more dangerous than that!? |
Remilia |
もう、私は夜の王なんだからその位 |
Please, I'm queen of the night, |
Sakuya |
おっしゃってる意味があまり……。 |
I don't think you're helping... |
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle |
BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle | |
Reimu |
とにかく、この場で時刻の進みを 妖怪を退治するのが私の仕事よ! |
Anyway, I'm going to have you return the passage of time Exterminating youkai like you is my job! |
Sakuya |
あなたにはまだ判っていないようね。 |
You still don't understand why |
Remilia |
咲夜、ここは急がなくてもいいわ。 あなたが時刻を調整してくれるのなら。 何時ぞやの借りを返すチャンスなの。 |
Sakuya, there's no need to hurry here. As long as you're adjusting the time, at least. This is my chance to pay her back for that day. |
Sakuya |
お嬢様がそうおっしゃるのなら……。 |
Well, if you say so, Milady... |
Reimu |
さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい? |
So, are you ready to go back to your coffin? |
Remilia |
棺桶は死人の入るものだって、 |
I told you before that coffins |
Reimu |
紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ! |
That scarlet, dark and windowless coffin! |
Reimu Hakurei EXITS | ||
Remilia |
逃げたわ!そっち。 |
She's fleeing! This way. |
Sakuya |
私のナイフから逃げれると思って? |
Do you think you can escape from my knives? |
Reimu Hakurei ENTERS | ||
Reimu Hakurei PAUSES | ||
Reimu |
この竹林で迷わないなんて……。 |
How are you not getting lost in this bamboo forest...? |
Sakuya |
あなたの後を追ってきたの。 |
We're just following you. |
Reimu |
さっきは、いきなり二人で驚いただけ。 あんたらを、結界のすきまに落とし込む! |
I was just surprised before, since you both attacked at once. Fall into the gap of my boundary! |
Reimu Hakurei DEFEATED | ||
Remilia |
借りは返したわ。 血は飲まないでおいてあげるから、 |
I've paid you back. I'll do you a favor and won't drink your blood, |
Reimu |
うーん。 |
Mmm. |
Sakuya |
そういう質問は、闘う前にするものよ。 今は、私たちの勝った後なので、答える必要は |
You should have asked that before we fought. We've won now, so there's no need for us |
Remilia |
永遠の満月の復元(ボソ) |
...restoring the eternal full moon... (mumbling)[8] |
Sakuya |
永遠は付かせません! |
We're not restoring it for eternity! |
Reimu |
明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。 |
I'm not gonna like it if it's still night tomorrow. |
Remilia |
咲夜、あれ。 |
Sakuya, look. |
Stage 5
穢き世の美しき檻 |
A Pure Cage in the Filthy World | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
"Why have you lingered so long in such a filthy place?" | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome | |
Tewi Inaba ENTERS | ||
Tewi Inaba DEFEATED | ||
??? |
遅かったわね。 |
You're too late. |
Reisen Udongein Inaba ENTERS | ||
??? |
全ての扉は封印したわ。 |
I've sealed all the doors. |
Sakuya |
貴方の仕業かしら? |
Is this moon incident |
Remilia |
怪しい感じね。 |
She looks shifty. |
狂気の月の兎 |
Lunatic Moon Rabbit | |
Reisen |
あら、羽付きのあなた程ではないわ。 ところで、こんな夜中に何の用? |
Ah, less so than you, winged one. At any rate, what business do you have here in the middle of this night? |
Sakuya |
それはもう凄い用よ。 嫌な臭いは元から断て、ってね。 私は掃除が得意なのよ。 |
Important business. They say that if there's a bad smell, clean up its source. I'm good at cleaning. |
Reisen |
月の異変? 地上に這いつくばって生きるだけの、 |
Moon incident? Even though you're just impure people |
Remilia |
あいにく、空に月と星しか見たことが無い 月に変化があれば嫌でもわかる。 |
Unfortunately for you, I'm a filthy creature I know when the moon changes, for good or for bad. |
Sakuya |
お嬢様は夜型、ですものねぇ。 |
You're quite the night person, Milady. |
Remilia |
さっさと地上に満月を戻すのよ。 |
Restore the full moon to Earth, right now. |
Reisen |
まだ、術を解くわけに行かないの。 |
There's no way we can undo this spell yet. |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
あら、お迎えかと思ったら、 ただの迷い妖怪? まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。 |
My, I thought they just came to pick her up, but it's just some lost youkai? Well, there shouldn't be anyone picking her up anyway. |
Sakuya |
誰? |
Who're you? |
Remilia |
咲夜、悪いのはこいつよ。 |
Sakuya, she's the villain. |
Eirin |
酷い言われ様だわ。 確かに、この地上の密室は私が作ったわ。 でも、これも姫とこの娘の為。 |
What a cruel thing to say. I certainly did create this sealed chamber around the Earth. But, it was for the sake of the princess and this girl. |
Sakuya |
そうと決まれば、倒さないわけには |
If that's the case, we will have to |
Eirin |
うーん、でもまだ駄目。 間違っても姫を連れ出されないようにね。 |
Mmm, but no, not yet. Whatever you do, do not let them take our princess. |
Eirin Yagokoro LEAVES | ||
Reisen |
お任せください。 |
Leave it to me. |
Sakuya |
何事にも順路という物があるって訳ね。 |
I've found that no matter what happens, there's always a path to follow. |
Remilia |
面倒ね。いつもの咲夜みたいに、 |
What a pain. As usual, you're not going off |
Sakuya |
順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。 |
Just stick to the regular path, and overwhelm the enemy. |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon |
BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon | |
Reisen |
ふふふ。 でも、引き返すのも出来ない。 |
Hahaha. But, there's no turning back now. |
Remilia |
引き返さないわよ。 |
We won't be turning back. |
Reisen |
月の兎の罠に嵌っているのに気が そう、右も左も、上も下も……。 貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、 私の目を見て、もっと狂うが良いわ! |
Don't you see that you've already fallen into Left, right, up and down... Though you think you're flying straight ahead, Now, gaze into my eyes, and become more insane still! |
Reisen Udongein Inaba DEFEATED | ||
まっすぐ進む(FinalA) |
Go straight onward (Final A) | |
If it is player's first time defeating Reisen, player has used a continue, or player chooses Final A | ||
Sakuya |
お嬢様、順路通り進みましょう。 |
Milady, let's proceed along the regular path. |
Remilia |
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。 気をつけた方が良いわね。 |
Sakuya, the one we saw before is down this way. We ought to be careful. |
Reisen |
師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。 私に勝ったからって、師匠に敵うと |
My master's power is beyond comparison to mine. You may have beaten me, but do you think |
Remilia |
圧倒的に。 |
Overwhelmingly. |
Sakuya |
さぁ、夜が明ける前には決着を |
Now, let's finish this |
Reisen |
そうか、夜を延ばしていたのはあなた達 私はてっきり……。 |
I see. So it was you two who were I would've thought that she...... |
Sakuya |
? |
? |
NEXT STAGE: Final A | ||
If player chooses Final B | ||
Sakuya |
お嬢様、順路通り進みましょう。 |
Milady, let's proceed along the regular path. |
Remilia |
咲夜、さっきの奴はこの先に居る。 あそこに見える扉に入るのよ。 |
Sakuya, the one we saw before is down this way. Let's go through that door over there. |
Sakuya |
何かあるんですか? |
What's over there? |
Reisen |
ああ、しまった。 |
Ahh, crap. |
Remilia |
あそこの先に本命が居るわ。 私の目はごまかせないわ。 |
The one we seek is down that way. My eyes can't be deceived. |
Reisen |
ああ、師匠に怒られるぅ。 |
Ohh, my master will be mad at me... |
NEXT STAGE: Final B |
Final Stage A
姫を隠す夜空の珠 |
The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
A long, long corridor. Is it a lunatic illusion being shown by someone? | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyage 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Hahaha. Good, so you're following me. |
Remilia |
ほらほら。 |
Hey, hey. |
Sakuya |
でも、さっきから大分進んでいるけど……。 |
We've gone so far by now, but... |
Eirin Yagokoro EXITS | ||
Sakuya |
廊下は終ったみたいだけど、 |
It looks like the corridor has ended, |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
この位でいいわね。 ここまで来ても気が付かないのかしら? |
That's enough. Haven't you realized yet, after coming so far? |
Remilia |
しまった! アレは月じゃない! |
Damnit! That's not the moon! |
Sakuya |
確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。 |
Certainly, it is a little on the large side. |
Remilia |
いや、大きいのは近い所為だと思うけど。 |
Well, that's because we're closer to it, I guess. |
月の頭脳 |
Brain of the Moon | |
Eirin |
そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に 満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。 その鍵を壊せば、月と地上は行き来 ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。 |
Yes, you were led through that eternal corridor, The full moon is the one key that links the moon to the earth. If one were to break that key, travel between the moon and earth See? You've been deceived by this fake illusion, just like that. |
Sakuya |
あら、幻影ですって。 |
Ah, it's an illusion. |
Remilia |
幻影かもね。 あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが |
It might've been. No cleaning mop would stand a chance |
Sakuya |
あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け |
Well, wouldn't you need a wet rag and not a mop? |
Eirin |
そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。 |
That's a very pointless thing to worry about, isn't it? |
Remilia |
それにしても、こんな大掛かりな事をして 誰も月に行こうとなんてしてないよ。 |
That aside, what's the purpose of these Nobody's trying to go to the moon. |
Eirin |
幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も それより今は、月からの追手から姫を守る 今夜はこのまま朝を迎えれば、もう |
There are many fools outside of Gensokyo who are heading More importantly, my only intention right now If dawn arrives, with things as they are, |
Sakuya |
ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは |
Ah, so the reason there were so many rabbits back there |
Eirin |
いや、殆どは地上で捕まえた兎。 生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。 |
No, most of those were caught on Earth. Only Reisen, who you saw just now, is a genuine moon rabbit. |
Remilia |
どうでもいいよ。 満月を奪った奴がわかっただけで良いの。 ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み 咲夜、ここは手加減無しよ。 |
Who cares? It's fine if we just know who stole the full moon. All we've been thinking about until now is how badly Sakuya, don't go easy on her. |
Sakuya |
今まで出会ってきた敵も手加減してない |
I haven't gone easy on any enemies |
Remilia |
……じゃあ、死ぬ気で。 |
...so, let's fight to the death. |
Sakuya |
死にませんよ。 |
I won't die. |
Eirin |
随分と余裕ねぇ。 ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。 安心していいわ。 後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。 |
You're quite composed. I lured you out here so I could play to my heart's content. There's no need to worry. All that's left is to play until then. |
Sakuya |
お嬢様、良かったですわね。 勝っても負けても満月は元に戻るようで。 |
What a relief, Milady. Whether we win or lose, the full moon will be restored. |
Remilia |
何を甘い事言ってるの? なめられたお返しをしないと、 もはや満月なんてどうでも良いの。 |
Are you going soft? We have to get her back for disrespecting me, The full moon doesn't matter by now. |
Eirin |
ふん、ガキの癖に。 貴方みたいな幼い子供が永遠の民である 貴方の積み重ねてきた紅い歴史。 私の歴史で割れば、ゼロよ。 |
Hmph, what a brat. Young children like yourself can't stand a chance All the scarlet history that you've built up--- Divided by my history, the result is zero. |
Sakuya |
ほら、お嬢様。 |
Look, Milady. |
Remilia |
あんたは一番若い。 |
You're the youngest one here. |
Eirin |
あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう? そんなことして、姫の逆鱗に触れて |
Also, it was you who was stopping the night, yes? You may very well incur the princess's |
Remilia |
ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。 |
So, you ought to respect me, Sakuya. As much as you like. |
Eirin |
話を聞いていない。 最近の若い者はこれだから困るよ。 |
And they aren't listening. This is why youngsters nowadays are such a bother. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon |
BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon | |
Eirin |
貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が |
I think you'll find this medicinal barrage |
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
??? |
何遊んでるのよ! |
What are you playing at!? |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
??? |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの悪魔! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Eirin, I grant you one more chance with my power. If you lose this time... You devils there! With the medicine made by my power, and Eirin's true strength, |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
BGM: Voyage 1970 | |
Eirin Yagokoro REVIVES | ||
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
If the imperishable night ever reaches 5:00 am | ||
BAD ENDING No. 11 | ||
If the imperishable night ends before 5:00 am | ||
NORMAL ENDING No. 7 |
Final Stage B
五つの難題 |
Five Impossible Requests | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
There were five impossible requests that nobody could solve. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
BGM: Voyage 1969 | |
Eirin Yagokoro ENTERS | ||
Eirin |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
Geez. I told her not to let them come this way. |
Remilia |
咲夜。 |
Sakuya. |
Sakuya |
では、速攻で倒させて頂きますわ。 |
Well then, let's shoot her down at once. |
Eirin Yagokoro DEFEATED | ||
Sakuya |
お嬢様。 |
Milady. |
Kaguya Houraisan ENTERS | ||
??? |
有るわ。 |
Yes, there are. |
Remilia |
無いよ。 って、あんた誰? |
None at all. ---hey, who're you? |
永遠と須臾の罪人 |
Sinner of Eternity and the Instantaneous | |
Kaguya |
鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。 怪我の一つでも負って貰わないと、割に |
Defeating Reisen and Eirin, and coming so far... It wouldn't be fair if you didn't have at least |
Remilia |
あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。 |
Too bad. I'm invincible on the night of the full moon. |
Sakuya |
初めて聞きましたわ。そんな事。 ……っていつの間にか満月ですわ。 |
First I've heard of that. ---hey, the full moon appeared at some point, |
Remilia |
判ってるから言ったんだけどね。 |
I knew that. That's why I said it. |
Kaguya |
これが真実の満月よ。 いつ頃だったかしら、この満月が地上から 満月から人を狂わす力が失われたのは。 |
This is the true full moon. I wonder when it was that this full moon along with its power to drive people insane. |
Remilia |
この満月は……。 咲夜が危ない! |
This full moon is... Sakuya! Watch out! |
Kaguya |
そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。 |
Yes, this true full moon will drive mad any human who looks directly at it. |
Sakuya |
いや別に何にも有りませんが? |
Well, I feel fine, though? |
Remilia |
……咲夜は危なくなかったわね。 まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら |
...I guess you'd be okay, Sakuya. Well, even without Sakuya, I'm still |
Sakuya |
あら、それは酷いじゃないですか。 どんな場面でも、私は力になりますよ。 |
Ah, isn't that a bit cruel? I will help you no matter what the situation. |
Remilia |
あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない? |
Oh my, Sakuya, are you starting to go a little insane? |
Kaguya |
月は地上に様々な力を与えた。 魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。 貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん |
The moon granted many powers to the Earth. Most powers such as magic were originally those of the moon. Your companions include people who depend on the moon |
Remilia |
だから何よ。 |
So what? |
Sakuya. |
満月となった今。 |
It's a full moon right now. |
Kaguya |
ふふ。 我々月の民は、地上人を魔物に変えて、 でも、もうそれもお終い。 地上人は自ら魔物を封印してしまった。 今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ |
Heh heh. We of the moon turned some on the Earth into monsters, But, that's all over now. The Earthlings have sealed the monsters by themselves. As a result, monsters these days are just nonsensical creatures who attack humans as part of some weird contract. |
Remilia |
今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。 |
Our current daily life of drinking tea is much more enjoyable. |
Sakuya |
……。 |
...... |
Kaguya |
地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。 地上人は益々増長したわ。 月の光が必要で無くなった夜。 潮の満ち干が無関係な海岸。 終いには月にまで攻め込んだって言う |
Gradually, the Earthlings lost their fear of the moon and its night. They became more and more arrogant. The night no longer requires the light of the moon. The shorelines have no relation to the tides' ebb and flow. And they even say they'll invade the moon itself |
Remilia |
ふん、そんな下賎な人間の事なんて 大体、あんた、月の民なんだろう? 月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。 |
Hmph. I've got no idea what those worthless But you're from the moon, right? Why don't you go back to the moon and fight the Earthlings there? |
Kaguya |
私は……。 月には帰れない理由があるの。 それに、月の民の味方でもないわ。 |
I... have a reason that I can't go back to the moon. I am not an ally of the moon's people. |
Sakuya |
月には帰れない、地上でも居場所がない。 よっぽど悪い事したんでしょうね。 |
You can't go back to the moon, and you have no place on Earth. You must've done something quite terrible. |
Kaguya |
地上人には迷惑をかけない様に、力のない者 |
I've been trying to avoid bothering the Earthlings, |
Sakuya |
無敵のお嬢様と無敵の人間。 私たちに力がないのか試す? |
An invincible lady and an invincible human. Would you like to test that claim that we're powerless? |
Kaguya |
今まで、何人もの人間が敗れ去って |
My five requests that so many humans |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess | |
Kaguya |
この難題をクリア出来るのかしら? |
I wonder if you can clear them? |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
Kaguya |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
What the!? I see. The ones who are stopping the night... It's you two, isn't it. |
BGM: ヴォヤージュ1970 |
BGM: Voyage 1970 | |
Kaguya Houraisan REVIVES | ||
Kaguya |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
This half-finished eternal night that you have made... With my spell to manipulate eternity, I'll tear it all away. The dawn shall be upon us soon. How's that? |
Kaguya Houraisan DEFEATED | ||
If player runs out of lives during this stage | ||
BAD ENDING No. 11 | ||
Otherwise | ||
GOOD ENDING No. 3 |
Notes
- ↑ A mangling of the saying "一寸の虫にも五分の魂" ("even a one-sun bug has a five-bu soul," or less literally "even the smallest beings have their own will" ― one sun is ten bu).
- ↑ Original proverb is "...a five-bu soul", while Sakuya's phrase above is "...one-bu soul". So this is 1/5 or 80% less.
- ↑ A pun of "dangerous" (物騒 bussou) and "slaughter" (殺生 sesshou).
- ↑ A pun. The English words "fly" and "fry" are pronounced the same in Japanese "furai".
- ↑ Conjugation: "fly - flew - flown" (furai - furuu - furoun) and "fry - fried - fried" (furai - furaido - furaido). Regularly the verb "fly" isn't transformed into "furaido" or "flied".
- ↑ It's so funny how Mystia claims to show the "true terror of darkness" to Remilia, who's a Lord of the Night.
- ↑ Sakuya isn't a devil, of course.
- ↑ A simple word play of Eternal Full Moon from Phantasmagoria of Dim.Dream.
- ↑ Quoted from Kaguya hime, the core of this game. In this scene, Kaguya-hime was called from the mission of Moon and some mysterious power made the strong securities unlocked, her somehow gettting out. So this quotation implies that Reimu and Yukari are unlocking the security which locks or guards a noble princess.
< | Prologue | Story | Extra Scenario Extra Story |
> |
![]() | This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|