Imperishable Night/Story/Scarlet Team's Scenario

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>

Stage 1[edit]

Where the Fireflies Fly

蛍火の行方

Where the Fireflies Fly

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Are the fireflies brighter than usual, or is it just your imagination?
Tonight will be a long night.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Remilia

咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。

Sakuya, I didn't really ask you to tag along.

Sakuya

何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。

また、さっきみたいな虫が現れたら……

What are you saying? I'm simply worried.

If that bug we saw before shows up again...

???

現れたら、って時は現れるのよ!

Say "if she shows up," and I'll show up right away!

Wriggle Nightbug ENTERS

闇に蠢く光の蟲
リグル・ナイトバグ

A Bug of Light Wriggling in the Dark
Wriggle Nightbug

Wriggle

さぁ、現れたわ。
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!

And now, I've showed up.
How about you hand that young lady over!

Sakuya

現れたら……、虫が可哀相でしょ?

五分の虫にも一分の魂でしたっけ?

"If she shows up"... bugs are such poor things, aren't they?

They say a half-inch bug has only one-tenth an inch of soul. [1]

Remilia

八割減ね。

That's 80% smaller.[2]

Wriggle

もしかして、物騒な話?

Is that supposed to sound frightening?

Sakuya

いえ、殺生な話。

No, it just sounds cruel.[3]

Remilia

良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。

Very well, then. I have no interest in non-humans, you see.

Sakuya

興味が無いから心配なのですよ。

人間なら食料で済むかも知れないけど、
それ以下だと……。

はぁ、無慈悲にも程があります。

The fact that you're not interested is what's worrying me.

Humans might get away with simply being food,
but things lower than them...

*sigh*. There's such a thing as being too merciless.

Wriggle

ひぇぇ

Eeeek!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug DEFEATED

Sakuya

あーあ。
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。

Ahh.
The fireflies have been more numerous too, lately. It's beautiful.

Remilia

咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。

Sakuya, that exclamation mark doesn't match what you're saying.

Sakuya

途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。

I changed the subject partway through, Milady.

Remilia

後半しか伝わらなかったわ。
何が言いたかったのかしらね。

I only heard the second half.
What were you trying to say?

Stage 2[edit]

The Path Where Humans Vanish

人間の消える道

The Path that Humans Vanish From

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

Beasts and youkai are what stroll at midnight, even on the humans' roads.
There shouldn't be a human form in sight, at the least.

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird

Mystia Lorelei ENTERS

Mystia Lorelei PAUSES

???

ちょ、ちょっと待って~!

Wait, waaaait!

Sakuya

急いでるのよ。
動きながらなら聞いてあげるわ。

We're in a hurry.
If you can keep up with us, we'll listen.

???

言っても止まらないくせに。
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。

So you won't stop even if I ask.
A human and a bat, though? That's an unusual pair.

夜雀の怪
ミスティア・ローレライ

Night Sparrow Apparition
Mystia Lorelei

Mystia

人間は欲しいけど、そいつはいらない。

But humans are what I'm after. I don't need bats.

Remilia

ふん。餓鬼が夜遊びか?

Hmph. Is it the brats' night out?

Mystia

勿論、夜遊びよ。
良い子の昼間はおねむの時間。

夜は人狩りサービスタイムよ。

Naturally!
The good little children went to bed at noon.

At night, it's happy hour for man-hunting!

Remilia

悪いけど急いでるんだ。
さっさとやられてくれないか?

Too bad we're in a hurry.
So, mind getting shot down right now?

Mystia

ちょっと待って、って言ってるでしょ?

W-wait! I said "wait" already, didn't I?

Sakuya

お嬢様。

この程度の奴相手にしていると、きりが
無いですわ。

Milady.

If you start fights even with enemies of this level,
there'll be no end to them.

Remilia

そうね。

True.

Mystia

まったく、ふざけてるわね!

夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?

Oh, quit joking around!

Aren't you scared by birds flying in the night?

Remilia

フライドチキン、でしょ?
私は人間がいいわ。

Birds frying in the night? [4]
Humans are better, really.

Sakuya

(何が良いのかしら?)
お嬢様、flyはフライドに変形しません。

(What's better?)
Milady, you can't turn "fly" into "fry".[5]

Mystia

なんでもいいわ。
私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!

Whatever.
I'll show you the true terror of darkness!

Sakuya

闇夜の恐怖、ねぇ……

"Terror of darkness", huh...?[6]

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Deaf to All but the Song

Mystia Lorelei DEFEATED

Remilia

さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、
それとも先に進むか、どっちが良い?

Now, Sakuya. Which shall we do:
to fry that bird, or to continue on ahead?

Sakuya

フライは後にして、先に進みましょう。
夜は短いのですよ。

そういえば、なんでこっちに向ってる
んでしょうか?

Let's leave the frying for later and proceed onwards.
The night is short.

Speaking of which, why are we headed
in this direction?

Remilia

ん?、燃料補給。

Hm? Refueling.

Sakuya

……

......


Stage 3[edit]

Memories of the History-Eater's Home

歴史喰いの懐郷

Memories of the History-Eater's Home

一本道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

At the end of the direct pass, there was a small village where humans lived.
However, in the place where the village should have been, there was nothing at all.

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World

Keine Kamishirasawa ENTERS

???

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Is it you?
Are you the ones trying to attack the village in the middle of this night?

Sakuya

お嬢様。
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。

Milady.
Let's pass by this place, and quickly.

Remilia

まぁ、別に餓えてはいないけど……

Well, I guess I'm not that hungry right now...

???

まったく、ここの人間が居なくなったら

残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!

Good grief. Without the humans from the village,

the only ones left here are youkai and the weird humans!

Keine Kamishirasawa PAUSES

???

むむ、お前達何もんだ?

Mmph. What the heck are you?

Remilia

ふん。もう後が無いんじゃないかい?

Bah. There's no end to this now, is there?

Sakuya

お嬢様!
少々お戯れが過ぎますよ。

Milady!
You're toying with her a little too much.

Keine Kamishirasawa EXITS

Keine Kamishirasawa ENTERS

Keine

よく見てみな。悪魔達よ。

Look around, you devils.

Sakuya

達って、ねぇ。

Devils plural, huh?[7]

知識と歴史の半獣
上白沢 慧音

Half Beast of Knowledge and History
Keine Kamishirasawa

Keine

ここには何も無かった。
そう見えるだろう?

There's nothing here.
You can see that, can't you?

Sakuya

って、ここは人間の里でしょ?

Hey, shouldn't the Human Village be here?

Remilia

ああ、私はあんまり来る事は無いけど、
咲夜はよく来ているのかしら?

Ah. I rarely visit the place myself,
but do you come here often, Sakuya?

Sakuya

ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの
も結構有りますわ。

Yes. Many of the tools we use at our mansion
were made by the humans here, too.

Keine

よく見て……。
見ての通り、ここには何も無かったんだよ。

いいから、さっさと通り過ぎな。

Look closely...
As you can see, there was never anything here.

Okay? Move along, now.

Sakuya

なんか嫌な態度ね。

里と人間をどこやったのかしら?

What a bad attitude you have.

What did you do with the village and its humans?

Keine

判らんのか?
そもそも、人間は居なかった事にした。

今、ここの里の歴史は全て私が
保護している。

Don't you get it?
I made it so there were no humans to begin with.

Right now, all of this village's history
is under my protection.

Remilia

咲夜。

妹の家庭教師に良いんじゃない?
郷土歴史学の先生って感じで。

Sakuya.

Wouldn't she be a good tutor for my little sister?
Teaching her about the local history, or some such.

Sakuya

うちにはもう知識人は要りませんわ……。

We don't need any more bookworms at the mansion...

Keine

いいか、もう一度言う。

ここには元々何も無かった。
人間も人間の里もだ。

Fine. I'll say it one more time.

There never was anything here from the start.
No humans, nor their village.

Sakuya

どうも、その言い方がひっかかるのよね。

お嬢様。
少々時間を頂けますか?

Something about what you're saying sticks out to me.

Milady.
May I have a bit of time?

Remilia

急いでるんだけどね。物凄く。

We're in a hurry. An incredible hurry.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?

May I have a bit of that devil's history, myself?

Remilia

ふん、偉そうね。
ワーハクタクの癖に。

歴史ばっかり見ているお前には、
運命は変えられないよ。

Hmph, you're rather full of yourself.
Even though you're a were-hakutaku.

All you do is look back at history.
Your fate won't be changed.

Sakuya

お嬢様。
時間を頂いてもいいのですね?

Milady.
May I please have a bit of time?

Remilia

しょうがないわねぇ。
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。

Oh, it can't be helped.
You may use a bit of my time. Just a moment's worth.

Keine Kamishirasawa DEFEATED

Sakuya

さぁ、すっきりしたところで先を
急ぎましょう。

Ah, that was refreshing.
Now, let's move on.

Remilia

まだ、里は元に戻ってないけど
もうすっきりしたの?

You're feeling refreshed, even though
the village hasn't been put back yet?

Sakuya

もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。

Yes, quite so. I feel not one whit of fatigue.

Remilia

まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の
上流の方向を見失ったわ。

咲夜は、行き先が分かってるのかしら。

Well, okay. Thanks to her, though, I've completely lost the direction
that the strange air was coming from.

Do you know where to go, Sakuya?

Sakuya

きれいさっぱりですわ。
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。

Not one whit.
But, look! We have someone who'd be very useful at a time like this.

Keine

あー?満月の異変の原因?

それは、あいつの仕業だろう。
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。

Wha? You mean the cause of this full-moon incident?

It could only be their doing.
There are few people capable of such a thing.

Sakuya

知識人は役に立つわね。
家にはもう要らないけど。

My, bookworms can be useful.
Although we certainly don't need any more.

Remilia

家の知識人は本ばっかり読んでて、
あんまり役に立っていない気が……

Our mansion's bookworm really is a bookworm,
so she's hardly any use at all...

Sakuya

ムダ知識が豊富なのですよ。
もう要らないけど。

We have quite enough useless knowledge already.
We don't need any more.

Stage 4 Uncanny[edit]

Legendary Dreamland

伝説の夢の国

Legendary Dreamland

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

The land of bamboo under the moonlight looked as eerie as a dream.
The bamboo looked as if it would start glowing strangely at any moment.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night

BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

???

そこまでよ!

Stop right there!

Reimu Hakurei ENTERS

Reimu

やっぱりあんたね。

どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。

So it was you, after all.

No wonder I thought the flow of time was weird.

Sakuya

何の事かしら?

What are you talking about?

Remilia

ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?
咲夜って、そうだもんねぇ。

Look, you're always doing something weird, right?
That's Sakuya for you.

Sakuya

まぁ、酷いですわ。

Oh, how cruel of you.

Reimu

まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。
今日は一段と大きな事をしてるわね。

Well, you're pretty much always doing something weird,
but today you've gone much too far.

楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢

Wonderful Shrine Maiden of Paradise
Reimu Hakurei

Reimu

まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。

This is just like when you made that scarlet mist.

Remilia

おかしな事をしているのは咲夜だけど、
大きな事をしているのは私達じゃないわ。

Sakuya is doing something weird,
but we're not the ones who're doing the biggest thing right now.

Sakuya

今は、その犯人を懲らしめに動いているの
ですわ。

We're on our way to teach that culprit a lesson
right now.

Reimu

鳥の目はごませても。
私の目はごまかせないわ。

あんたらが動くたびに、時刻が止まる。
夜が延びる。

夜を止めている犯人は、あんたらだ!

Maybe you could fool a bird with that excuse,
but you can't trick me.

Whenever you two move, time stops,
and the night gets longer.

You two are the culprits who are stopping the night!

Remilia

そりゃ、そうよ。悪いかしら?

Well, yeah. Anything wrong with that?

Sakuya

お嬢様。
今は、夜を止める事が目的ではありません。

霊夢の後ろの月を見て下さい。
ほらもうこんなに……。

Milady.
Stopping the night is not our goal right now.

Look at the moon behind Reimu, please.
See, it's already so...

Reimu

あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?

夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、

これほど危険な夜もないわ!

That moon's got nothing to do with this unending night, doesn't it?

The night's stopped, and a vampire is running rampant because of it.

What could be more dangerous than that!?

Remilia

もう、私は夜の王なんだからその位
許してよぉ。

I'm already queen of the night,
so at least forgive that.

Sakuya

おっしゃってる意味があまり……。

I don't think you're helping...

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle

BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle

Reimu

とにかく、この場で時刻の進みを
正常に戻させる。

妖怪を退治するのが私の仕事よ!

Anyway, I'm going to have you return the passage of time
to normal right here.

Exterminating youkai like you is my job!

Sakuya

あなたにはまだ判っていないようね。
私たちが夜を止めている理由が。

You still don't understand why
we're stopping the night yet, it seems.

Remilia

咲夜、ここは急がなくてもいいわ。

あなたが時刻を調整してくれるのなら。
私は誤解のままでもかまわない。

何時ぞやの借りを返すチャンスなの。

Sakuya, there's no need to hurry here.

As long as you're adjusting the time, at least.
I don't mind her misunderstanding, either.

This is my chance to pay her back for that day.

Sakuya

お嬢様がそうおっしゃるのなら……。

Well, if you say so, Milady...

Reimu

さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?

So, are you ready to go back to your coffin?

Remilia

棺桶は死人の入るものだって、
前に言ったじゃない。

I told you before that coffins
are for the dead, didn't I?

Reimu

紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!

That scarlet, dark and windowless coffin!

Reimu Hakurei EXITS

Remilia

逃げたわ!そっち。

She's fleeing! This way.

Sakuya

私のナイフから逃げれると思って?

Do you think you can escape from my knives?

Reimu Hakurei ENTERS

Reimu Hakurei PAUSES

Reimu

この竹林で迷わないなんて……。

How are you not getting lost in this bamboo forest...?

Sakuya

あなたの後を追ってきたの。
逃さないわ。

We're just following you.
You can't escape.

Reimu

さっきは、いきなり二人で驚いただけ。
もう準備は出来たわ。

あんたらを、結界のすきまに落とし込む!

I was just surprised before, since you both attacked at once.
Now, I'm ready.

Fall into the gap of my boundary!

Reimu Hakurei DEFEATED

Remilia

借りは返したわ。

血は飲まないでおいてあげるから、
さっさとお帰り。

I've paid you back.

I'll do you a favor and won't drink your blood,
so go on home.

Reimu

うーん。
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。

Mmm.
What on earth was your goal in stopping the night?

Sakuya

そういう質問は、闘う前にするものよ。

今は、私たちの勝った後なので、答える必要は
無いわ。

You should have asked that before we fought.

We've won now, so there's no need for us
to give an answer.

Remilia

永遠の満月の復元(ボソ)

...restoring the eternal full moon... (mumbling)[8]

Sakuya

永遠は付かせません!

Not eternal!

Reimu

明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。

I'm not gonna like it if it's still night tomorrow.

Remilia

咲夜、あれ。
あの屋敷……。

Sakuya, look.
That mansion...

Stage 5[edit]

A Pure Cage in the Filthy World

穢き世の美しき檻

A Pure Cage in the Filthy World

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"Why have you lingered so long in such a filthy place?"
Then, all the locked doors opened, untouched——[9]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Tewi Inaba ENTERS

Tewi Inaba DEFEATED

???

遅かったわね。

You're too late.

Reisen Udongein Inaba ENTERS

???

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

I've sealed all the doors.
You can't take the princess away now, can you?

Sakuya

貴方の仕業かしら?
この月の異変は。

Is this moon incident
your doing, perhaps?

Remilia

怪しい感じね。
特にその挑戦的な見た目とか。

She looks shifty.
Especially with that defiant appearance.

狂気の月の兎
鈴仙・U・イナバ

Lunatic Moon Rabbit
Reisen Udongein Inaba

Reisen

あら、羽付きのあなた程ではないわ。

ところで、こんな夜中に何の用?

Ah, less so than you, winged one.

At any rate, what business do you have here in the middle of this night?

Sakuya

それはもう凄い用よ。
この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?

嫌な臭いは元から断て、ってね。

私は掃除が得意なのよ。

Important business.
This moon incident is because of you or an acquaintance, isn't it?

They say that if there's a bad smell, clean up its source.

I'm good at cleaning.

Reisen

月の異変?
うーん、この術によく気が付いたわね。

地上に這いつくばって生きるだけの、
穢き民のくせにね。

Moon incident?
Mmm, it looks like you've noticed our spell.

Even though you're just impure people
who only crawl around on the Earth.

Remilia

あいにく、空に月と星しか見たことが無い
汚れた生き物なんでねぇ。

月に変化があれば嫌でもわかる。

Unfortunately for you, I'm a filthy creature
who only watches the moon and stars in the sky.

I know when the moon changes, for good or for bad.

Sakuya

お嬢様は夜型、ですものねぇ。

You're quite the night person, Milady.

Remilia

さっさと地上に満月を戻すのよ。

Restore the full moon to Earth, right now.

Reisen

まだ、術を解くわけに行かないの。

There's no way we can undo this spell yet.

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

あら、お迎えかと思ったら、

ただの迷い妖怪?

まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。

My, I thought they just came to pick her up,

but it's just some lost youkai?

Well, there shouldn't be anyone picking her up anyway.

Sakuya

誰?

Who're you?

Remilia

咲夜、悪いのはこいつよ。
一発で判ったわ、この悪党面で。

Sakuya, she's the villain.
You can tell with one glance at that villainous face.

Eirin

酷い言われ様だわ。

確かに、この地上の密室は私が作ったわ。

でも、これも姫とこの娘の為。

What a cruel thing to say.

I certainly did create this sealed chamber around the Earth.

But, it was for the sake of the princess and this girl.

Sakuya

そうと決まれば、倒さないわけには
行かないですわ。

If that's the case, there's no way we can leave
until we've beaten you.

Eirin

うーん、でもまだ駄目。
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

Mmm, but that's still no use.
Udonge, I'll leave this to you.

Whatever you do, do not let them take our princess.

Eirin Yagokoro LEAVES

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Leave it to me.
I won't let a single one of those closed doors be opened.

Sakuya

何事にも順路という物があるって訳ね。

I've found that no matter what happens, there's always a path to follow.

Remilia

面倒ね。いつもの咲夜みたいに、
道を外れて見ない?

What a pain. As usual, you're not going off
the beaten path, Sakuya?

Sakuya

順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。
これが文句を言わせないコツですわ。

Just stick to the regular path, and overwhelm the enemy.
That's the trick to avoiding complaints.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

ふふふ。
順路は貴方の後ろ方向。

でも、引き返すのも出来ない。

Hahaha.
The path to follow is the one behind you.

But, there's no turning back now.

Remilia

引き返さないわよ。

We won't be turning back.

Reisen

月の兎の罠に嵌っているのに気が
付いていないのかしら?

そう、右も左も、上も下も……。
貴方はもう方向が狂って見えている。

貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、
フラフラに飛んでいる。

私の目を見て、もっと狂うが良いわ!

Don't you see that you've already fallen into
this moon rabbit's trap?

Left, right, up and down...
Your sense of direction has already gone insane.

Though you're trying to fly straight ahead,
you're floating around aimlessly.

Now, gaze into my eyes, and become more insane still!

Reisen Udongein Inaba DEFEATED

まっすぐ進む(FinalA
まっすぐ進まない(FinalB

Go straight onward (Final A)
Don't go straight onward (Final B)

If it is player's first time defeating Reisen, player has used a continue, or player chooses Final A

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Milady, let's proceed along the regular path.
We'll be at the exit soon.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、ちょっと……。

気をつけた方が良いわね。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。

Sakuya, the one we saw before is down this way.
But, um...

We ought to be careful.
I think we'll be fine, though, since I'm with you.

Reisen

師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

My master's power is beyond comparison to me.

You may have beaten me, but do you think
you're a match for my master?

Remilia

圧倒的に。

Overwhelmingly.

Sakuya

さぁ、夜が明ける前には決着を
付けましょう。

Now, let's finish this
before dawn comes.

Reisen

そうか、夜を延ばしていたのはあなた達
だったのね。

私はてっきり……。

I see. So it was you two who were
lengthing the night.

I thought as much...

Sakuya

?

NEXT STAGE: Final A

If player chooses Final B

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Milady, let's proceed along the regular path.
We'll be at the exit soon.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、その前に。

あそこに見える扉に入るのよ。

Sakuya, the one we saw before is down this way.
But, before that...

Let's go through that door over there.

Sakuya

何かあるんですか?

What's over there?

Reisen

ああ、しまった。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。

Ahh, crap.
There was a door that I didn't have time to seal yet?

Remilia

あそこの先に本命が居るわ。

私の目はごまかせないわ。

The one we seek is down that way.

My eyes can't be deceived.

Reisen

ああ、師匠に怒られるぅ。

Ohh, my master will be mad at me...

NEXT STAGE: Final B

Final Stage A[edit]

The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess

姫を隠す夜空の珠

The Orb in the Night Sky, Hiding the Princess

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

A long, long corridor. Is it a lunatic delusion being shown by someone?
For the youkai, the memory of this closer moon was sweet and slim.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha.

Good, so you're following me.

Remilia

ほらほら。
もう後が無いんじゃないのか?

Hey, hey.
Is there no end to this?

Sakuya

でも、さっきから大分進んでいるけど……。
この廊下、終わりが見えません!

We've gone so far by now, but...
I can't see an end to this corridor!

Eirin Yagokoro EXITS

Sakuya

廊下は終ったみたいだけど、
ここは一体……。

It looks like the corridor has ended,
but where on earth is this...?

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

この位でいいわね。

ここまで来ても気が付かないのかしら?

That's enough.

Haven't you realized yet, after coming so far?

Remilia

しまった!
嵌められたわ、咲夜。

アレは月じゃない!

Damnit!
We fell for it, Sakuya.

That's not the moon!

Sakuya

確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。

Certainly, it is a little on the large side.

Remilia

いや、大きいのは近い所為だと思うけど。

Well, that's because we're closer to it, I guess.

月の頭脳
八意 永琳

Brain of the Moon
Eirin Yagokoro

Eirin

そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に
導かれてここまで来た。

満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。

その鍵を壊せば、月と地上は行き来
出来なくなる。

ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。

Yes, you were led through that eternal corridor,
and came to this false moon here.

The full moon is the one key that links the moon to the earth.

If one were to break that key, travel between the moon and earth
would be impossible.

See? You've been deceived by this fake illusion, just like that.

Sakuya

あら、幻影ですって。
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。

Ah, it's an illusion.
Was that absurdly long corridor just now an illusion too?

Remilia

幻影かもね。

あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが
持たなさそうだし。

It might've been.

No cleaning mop would stand a chance
against a corridor that long.

Sakuya

あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け
じゃないかしら。腰痛めそうね。

Well, wouldn't you need a wet rag and not a mop?
That'd hurt your back.

Eirin

そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。
幻影よ幻影。

That's a very pointless thing to worry about, isn't it?
It's an illusion. An illusion.

Remilia

それにしても、こんな大掛かりな事をして
どうしようっての?

誰も月に行こうとなんてしてないよ。

That aside, what's the purpose of these
convoluted things you're doing?

Nobody's trying to go to the moon.

Eirin

幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も
居るけど……。

それより今は、月からの追手から姫を守る
事だけを考えている。

今夜はこのまま朝を迎えれば、もう
月から使者がやってこないでしょう。

There are many fools outside of Gensokyo who are heading
to the moon, though...

More importantly, my only intention right now
is to protect the princess from the moon's pursuers.

If dawn arrives, with things as they are,
no more messengers should arrive from the moon.

Sakuya

ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは
月の兎だったのね。

Ah, so the reason there were so many rabbits back there
is because they were moon rabbits.

Eirin

いや、殆どは地上で捕まえた兎。

生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。

No, most of those were caught on Earth.

Only Reisen, who you saw just now, is a genuine moon rabbit.

Remilia

どうでもいいよ。

満月を奪った奴がわかっただけで良いの。
理由なんてどうでもいい。

ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み
つけてやろうか、だけを考えてきたわ。

咲夜、ここは手加減無しよ。

Who cares?

It's fine if we just know who stole the full moon.
Their reason doesn't matter.

All we've been thinking about until now is how badly
we're gonna beat the culprit when we find them.

Sakuya, don't go easy on her.

Sakuya

今まで出会ってきた敵も手加減してない
ですよ。

I haven't gone easy on any enemies
up until now.

Remilia

……じゃあ、死ぬ気で。

...so, let's fight to the death.

Sakuya

死にませんよ。

I won't die.

Eirin

随分と余裕ねぇ。

ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。

安心していいわ。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。

後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。

You're quite composed.

I lured you out here so I could play to my heart's content.

There's no need to worry.
Once it's morning, I'll return your full moon, you see.

All that's left is to play until then.

Sakuya

お嬢様、良かったですわね。

勝っても負けても満月は元に戻るようで。

What a relief, Milady.

Whether we win or lose, the full moon will be restored.

Remilia

何を甘い事言ってるの?

なめられたお返しをしないと、
幻想郷での威厳が保てないじゃないの。

もはや満月なんてどうでも良いの。

Are you going soft?

We have to get her back for disrespecting me,
or I won't be able to keep my dignity in Gensokyo.

The full moon doesn't matter by now.

Eirin

ふん、ガキの癖に。

貴方みたいな幼い子供が永遠の民である
私に敵うはずが無いじゃない。

貴方の積み重ねてきた紅い歴史。

私の歴史で割れば、ゼロよ。
永久からみれば貴方は須臾。

Hmph, what a brat.

Young children like yourself can't stand a chance
against me, an eternal being.

All the scarlet history that you've built up---

Divided by my history, the result is zero.
From eternity's point of view, you are but a mere instant.

Sakuya

ほら、お嬢様。
年長者は敬わないといけませんよ。

Look, Milady.
You should respect the elderly.

Remilia

あんたは一番若い。

You're the youngest one here.

Eirin

あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?

そんなことして、姫の逆鱗に触れて
なければいいけど……。

Also, it was you who was stopping the night, yes?

You may very well incur the princess's
wrath for doing that...

Remilia

ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。

So, you ought to respect me, Sakuya. As much as you like.

Eirin

話を聞いていない。

最近の若い者はこれだから困るよ。

And they aren't listening.

This is why youngsters nowadays are such a bother.

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が
必要みたいね!

I think you'll find this medicinal barrage
more important than your chatter!

Eirin Yagokoro DEFEATED

???

何遊んでるのよ!

What are you playing at!?

Kaguya Houraisan ENTERS

???

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの悪魔!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, I grant you one more chance with my power.

If you lose this time...

You devils there!

With the medicine made by my power, and Eirin's true strength,
you'll never forget this as long as you live!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro REVIVES

Eirin Yagokoro DEFEATED

If the imperishable night ever reaches 5:00 am

BAD ENDING No. 11

If the imperishable night ends before 5:00 am

NORMAL ENDING No. 7

Final Stage B[edit]

Five Impossible Requests

五つの難題

Five Impossible Requests

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

The five impossible requests that nobody could fulfill.
However, these long years and the power of phantasm
are more than enough to fulfill those requests.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Eirin Yagokoro ENTERS

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Geez.

I told her not to let them come this way.

Remilia

咲夜。
こいつはフェイクよ。

Sakuya.
This one's a decoy.

Sakuya

では、速攻で倒させて頂きますわ。

Well then, let's shoot her down at once.

Eirin Yagokoro DEFEATED

Sakuya

お嬢様。
お怪我はないですか?

Milady.
Are there any injuries on you?

Kaguya Houraisan ENTERS

???

有るわ。

There will be.

Remilia

無いよ。

って、あんた誰?

None at all.

---hey, who're you?

永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜

Sinner of Eternity and the Instantaneous
Kaguya Houraisan

Kaguya

鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。

怪我の一つでも負って貰わないと、割に
合わないわ。

Defeating Reisen and Eirin, and coming so far...

It wouldn't be fair if you didn't have at least
one injury.

Remilia

あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。

Too bad. I'm invincible on the night of the full moon.

Sakuya

初めて聞きましたわ。そんな事。

……っていつの間にか満月ですわ。
お嬢様。

First I've heard of that.

---hey, the full moon appeared at some point,
Milady.

Remilia

判ってるから言ったんだけどね。

I knew that. That's why I said it.

Kaguya

これが真実の満月よ。

いつ頃だったかしら、この満月が地上から
消えたのは。

満月から人を狂わす力が失われたのは。

This is the true full moon.

I wonder when it was that this full moon
vanished from the earth,

along with its power to drive people insane.

Remilia

この満月は……。

咲夜が危ない!

This full moon is...

Sakuya! Watch out!

Kaguya

そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。

Yes, this true full moon will drive mad any human who looks directly at it.

Sakuya

いや別に何にも有りませんが?

Well, I feel fine, though?

Remilia

……咲夜は危なくなかったわね。
鍛えてあるし。

まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら
無敵だけど。

...I guess you'd be okay, Sakuya.
You're very well-disciplined.

Well, even without Sakuya, I'm still
invincible under this full moon.

Sakuya

あら、それは酷いじゃないですか。

どんな場面でも、私は力になりますよ。
頼りにしてください。

Ah, isn't that a bit cruel?

I will help you no matter what the situation.
Please rely on me.

Remilia

あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?

Oh my, Sakuya, are you starting to go a little insane?

Kaguya

月は地上に様々な力を与えた。

魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。

貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん
じゃない?そこな吸血鬼さん。

The moon granted many powers to the Earth.

Most powers such as magic were originally those of the moon.

Your companions include people who depend on the moon
as well, don't they, miss vampire?

Remilia

だから何よ。

So what?

Sakuya.

満月となった今。
無敵ってことですよ。素敵。

It's a full moon right now.
That means we're invincible. Wonderful.

Kaguya

ふふ。

我々月の民は、地上人を魔物に変えて、
地上人の穢れを調節してきた。

でも、もうそれもお終い。

地上人は自ら魔物を封印してしまった。

今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ
の良く判らない生き物になってしまったわ。

Heh heh.

We of the moon turned some on the Earth into monsters,
to regulate the Earthlings' impurity.

But, that's all over now.

The Earthlings have sealed the monsters by themselves.

Now, all that's left of them are creatures who don't know
how to do anything but attack humans as part of some old contract.

Remilia

今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。
それが何が悪い。

Our current daily life of drinking tea is much more enjoyable.
I don't see what's wrong with that.

Sakuya

……。

......

Kaguya

地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。

地上人は益々増長したわ。

月の光が必要で無くなった夜。

潮の満ち干が無関係な海岸。

終いには月にまで攻め込んだって言う
じゃない。

Gradually, the Earthlings lost their fear of the moon and its night.

They became more and more arrogant.

The night no longer requires the light of the moon.

The shorelines have no relation to the tides' ebb and flow.

And they even say they'll invade the moon itself
in the end, don't they?

Remilia

ふん、そんな下賎な人間の事なんて
知らんな。

大体、あんた、月の民なんだろう?

月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。

Hmph. I've got no idea what those worthless
humans are doing.

But you're from the moon, right?

Why don't you go back to the moon and fight the Earthlings there?

Kaguya

私は……。

月には帰れない理由があるの。

それに、月の民の味方でもないわ。
地上でもおおっぴらには動けないけど。

I...

have a reason that I can't go back to the moon.

I am not an ally of the moon's people.
Nor can I move openly on the Earth.

Sakuya

月には帰れない、地上でも居場所がない。

よっぽど悪い事したんでしょうね。

You can't go back to the moon, and you have no place on Earth.

You must've done something quite terrible.

Kaguya

地上人には迷惑をかけない様に、力のない者
には会わない様にしていたのよ。

I've been trying to avoid bothering the Earthlings,
and avoid meeting with powerless people.

Sakuya

無敵のお嬢様と無敵の人間。

私たちに力がないのか試す?

An invincible lady and an invincible human.

Would you like to test that claim that we're powerless?

Kaguya

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

My five requests that so many humans
in the past have failed to complete...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight in the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess

Kaguya

この難題をクリア出来るのかしら?

I wonder if you can clear them?

Kaguya Houraisan DEFEATED

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

What the!?

I see. The ones who are stopping the night...

It's you two, isn't it.

BGM: ヴォヤージュ1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan REVIVES

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

This half-finished eternal night that you have made...

With my spell to manipulate eternity, I'll tear it all away.

The dawn shall be upon us soon.

How's that?
With this, your spell of eternal night shall be broken, and the dawn shall come!

Kaguya Houraisan DEFEATED

If player runs out of lives during this stage

BAD ENDING No. 11

Otherwise

GOOD ENDING No. 3

Notes[edit]

  1. A mangling of the saying "一寸の虫にも五分の魂" ("even a one-sun bug has a five-bu soul," or less literally "even the smallest beings have their own will" ― one sun is ten bu).
  2. Original proverb is "...a five-bu soul", while Sakuya's phrase above is "...one-bu soul". So this is 1/5 or 80% less.
  3. A pun of "frightening" (物騒 bussou) and "cruel" (殺生 sesshou).
  4. A pun. The English words "fly" and "fry" are pronounced the same in Japanese "furai".
  5. Conjugation: "fly - flew - flown" (furai - furuu - furoun) and "fry - fried - fried" (furai - furaido - furaido). Regularly the verb "fly" isn't transformed into "furaido" or "flied".
  6. It's so funny how Mystia claims to show the "true terror of darkness" to Remilia, who's a Lord of the Night.
  7. Sakuya isn't a devil, of course.
  8. A simple word play of Eternal Full Moon from Phantasmagoria of Dim.Dream.
  9. Quoted from Kaguya hime, the core of this game. In this scene, Kaguya-hime was called from the mission of Moon and some mysterious power made the strong securities unlocked, her somehow gettting out. So this quotation implies that Reimu and Yukari are unlocking the security which locks or guards a noble princess.


< Prologue   Story   Extra Scenario
 Extra Story
>