- Welcome to Touhou Wiki!
- Please register to edit. For assistance, check in with our Discord server.
Legacy of Lunatic Kingdom/Music
Music List
Title screen |
宇宙巫女現る uchuu miko arawaru |
The Space Shrine Maiden Appears | |
タイトル画面のテーマです。 ちょっとスペーシーで和風な曲になりました。 |
The title screen theme. |
Stage 1 theme |
忘れがたき、よすがの緑 wasuregataki, yosuga no midori |
Unforgettable, the Nostalgic Greenery | |
1面のテーマです。 1面から若干長いです。 暫く美しい緑の大地から離れる事を覚悟しているノリです。 |
The first stage theme. This song is a bit long for the first stage. It feels like they are making up their mind to leave their beautiful green earth for a while. |
Stage 1 Boss - Seiran's theme |
兎は舞い降りた usagi wa maiorita |
The Rabbit Has Landed [1] | |
清蘭のテーマです。 かるーく戦闘を楽しんでいる感じを出しました。 見えないけど尻尾もあるんやで。 |
Seiran's theme. I brought out the feeling of having fun with a really light-hearted battle. You can't see it, but she does have a tail. |
Stage 2 theme |
湖は浄めの月光を映して mizuumi wa kiyome no gekkou o utsushite |
The Lake Reflects the Cleansed Moonlight | |
2面のテーマです。 展開の早さに不穩さを覚えつつ、曲も後半でもおかしくない 月から浴びせられてる波動は一部の者にしか見えていない様です。 |
The second stage theme. Making us feel uneasy with the changing situation, this song became one It seems like only a select few can see the pulse given off by the moon. |
Stage 2 Boss - Ringo's theme |
九月のパンプキン kugatsu no panpukin |
September Pumpkin | |
鈴瑚のテーマです。 同じ兎でもこっちは裏方系です、 |
Ringo's theme. Unlike Seiran, she's a rabbit who works in the background rather than a soldier. All those dango were enjoyed by the TV staff afterward, of course.[2] | ||
Also featured in: 燕石博物誌 ~ Dr. Latency's Freak Report |
Stage 3 theme |
宇宙を飛ぶ不思議な巫女 sora o tobu fushigina miko |
The Mysterious Shrine Maiden Flying Through Space | |
3面のテーマです。 宇宙に見えて、実は精神世界という、ある種夢オチ。 夢のなかでも弾幕はっちゃうお茶目な輩です。 |
The third stage theme. It looks like space, but it's actually the mental world. So it is an 'all just a dream' twist, in a sense. It's mischievous of them to spread barrages of danmaku even in dreams. |
Stage 3 Boss - Doremy Sweet's theme |
永遠の春夢[3] eien no shunmu |
Eternal Spring Dream | |
ドレミー・スイートのテーマです。 かなりの強敵感を出してます。 |
Doremy Sweet's theme. It gives off a strong sense of foreboding. |
Stage 4 theme |
凍り付いた永遠の都 kooritsuita eien no miyako |
The Frozen Eternal Capital | |
4面のテーマです。 月の都です。でもある理由でゴーストタウンと化しています。 STGよりRPG終盤の様な曲ですね。まあ終盤ですし。 |
The fourth stage theme. It's the Lunar Capital. For a particular reason, however, it's now a ghost town. It's music more befitting the endgame of an RPG than a shooting game. Well, it is the endgame. | ||
Also featured in: 燕石博物誌 ~ Dr. Latency's Freak Report |
Stage 4 Boss - Sagume Kishin's theme |
逆転するホイールオブフォーチュン gyakutensuru hoīru obu fōchun |
Reversed Wheel of Fortune | |
稀神 サグメのテーマです。 敵なのか味方なのか、神なのか鬼なのか、謎の人物のテーマです。 実はこいつも天邪鬼の一種なんですけよね。まさかの天邪鬼二人目。 |
Sagume Kishin's theme. A theme song for a mysterious person who's not quite an enemy or an ally, a god or an oni. Actually, she's also kind of an Amanojaku, isn't she? That would make her the second one. |
Stage 5 theme |
遥か38万キロのボヤージュ haruka sanjuuhachiman-kiro no boyāju |
Faraway Voyage of 380,000 Kilometers | |
5面のテーマです。 ちょっと雰囲気を変えて、スピード感あふれるロマンチックな曲です。 |
The fifth stage theme. Some minor variations to the mood make this a fast-paced, romantic tune. |
Stage 5 Boss - Clownpiece's theme |
星条旗のピエロ seijouki no piero |
Pierrot of the Star-Spangled Banner | |
クラウンピースのテーマです。 過去最狂レベルの妖精です。おつむの方は並の様ですが。 |
Clownpiece's theme. She's the most crazy-strong fairy seen yet.[4] Although she's pretty ordinary in the head. |
Stage 6 theme |
故郷の星が映る海 kokyou no hoshi ga utsuru umi |
The Sea that Reflects One's Home Planet[5] | |
6面のテーマです。 海ですねぇ。夏ですねぇ。 この曲はラスボスの曲のサブセットです。 |
The sixth stage theme. It's the seaaa. It's summeeerr. This song is a subset of the final boss' theme. | ||
Also featured in: 燕石博物誌 ~ Dr. Latency's Freak Report |
Stage 6 Boss - Junko's theme |
ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 pyua hyūrīzu ~ kokoro no arika |
Pure Furies ~ Whereabouts of the Heart | |
純狐のテーマです。 これぞ、まごう事なき、ザ・ラスボスって曲だと思います。 シンプルに、ピュアーに弾幕を楽しんでくださいな。 |
Junko's theme. I think this song says, "now this is unmistakably the final boss!" I hope you can enjoy her danmaku simply and purely. | ||
Also featured in: 燕石博物誌 ~ Dr. Latency's Freak Report |
Extra Stage theme |
見た事も無い悪夢の世界 mita koto mo nai akumu no sekai |
A World of Nightmares Never Seen Before | |
エキストラステージのテーマです。 不気味なイントロから続いて、淡々と流れるいつもの東方っぽさ。 |
The Extra Stage theme. First the eerie intro, then it flows into the simple and usual Touhou style. |
Extra Stage Boss - Hecatia Lapislazuli's theme |
パンデモニックプラネット pandemonikku puranetto |
Pandemonic Planet | |
ヘカーティア・ラピスラズリのテーマです。 何とも悪魔的な曲です。 |
Hecatia Lapislazuli's theme. This is quite a demonic piece of music. | ||
Also featured in: 旧約酒場 ~ Dateless Bar "Old Adam" |
Ending theme |
神社から見える月 jinja kara mieru tsuki |
The Moon as Seen from the Shrine | |
エンディングのテーマです。 まあ、いつものテーマです。 いつもアップテンポな曲ばっか作っているので |
The ending theme. Well, it's the usual theme. Because I usually write songs that are always upbeat, |
Staff Roll theme |
宇宙巫女帰還する ochuu miko kikansuru |
The Space Shrine Maiden Returns Home | |
スタッフロールのテーマです。 タイトル画面の別バージョンです。 さらにスペーシーな雰囲気にしました。 |
The staff roll theme. It's an alternate version of the title screen song. I gave it an even spacier mood than before. |
Notes
- ↑ This is a reference to Neil Armstrong's quote "The Eagle has landed" ("鷲は舞い降りた" or "イーグルは舞い降りた" in Japanese).
- ↑ "This food was enjoyed by the TV staff afterwards" is a phrase used on some shows in Japan to prevent viewer complaints when food is shown being tossed around or otherwise wasted.
- ↑ "Eien no haruyume" is also OK.
- ↑ 過去最狂 (kako saikyou): pun on the identically-pronounced phrase 過去最強 ('strongest yet'), with 強 (strong) replaced with 狂 (crazy).
- ↑ This is a technical translation. Normally, the interpretation should be to let "故郷の" modify the very next noun, which in this case is "星". "故郷の星が映る海" (The Sea that Reflects the Planet, Her Old Place) is natural when playing as Reimu, Marisa, or Sanae, since the red-colored Earth is displayed in front of them when they are standing on the sea of the moon, but this translation is inconsistent for Reisen when considering that Reisen is from the moon. Therefore, in regards to Reisen having come back to her old planet, the interpretation can be altered a little to make "故郷の" modify "海", which yields "故郷の星が映る海" (The Sea of Her Old Place that Reflects the Planet).
![]() | This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|