- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Legacy of Lunatic Kingdom/Story/Marisa's Scenario
< | Prologue | Story | Extra Story Extra Scenario |
> |
Stage 1
浄土の探査機 |
Probe from the Pure Land | |
---|---|---|
妖怪の山麓 |
Foot of Youkai Mountain | |
BGM: 忘れがたき、よすがの緑 |
BGM: Unforgettable, the Nostalgic Greenery | |
Seiran ENTERS | ||
Seiran LEAVES | ||
Seiran ENTERS AGAIN | ||
Seiran LEAVES | ||
Marisa |
何か見慣れない奴が |
Some new faces I'm seeing |
??? |
しょうがないから |
It's inevitable, |
Seiran ENTERS | ||
浅葱色のイーグルラヴィ |
The Pale Blue Eagle Ravi | |
Seiran |
『こちら清蘭 |
This is Seiran. |
Seiran |
『これから浄化活動に入る』 |
Now proceeding with purification. |
Marisa |
何だお前 |
What's up with you? |
Seiran |
答える必要は無い |
I have no need to answer. |
BGM: 兎は舞い降りた |
BGM: The Rabbit Has Landed | |
Seiran |
お前はもうすぐ消滅するん |
Because shortly, I will |
Seiran DEFEATED | ||
Seiran |
地上人強いじゃーん |
Man, |
Seiran |
ジャンケンで負けた私が |
I really was in bad luck |
Marisa |
地上人って言い方、もしかして |
If you're saying "earthlings", that means... |
Seiran |
そうよ |
That's right. |
Marisa |
ははあ、それであの永琳が |
Ah, I see, that's why Eirin |
Stage 2
湖上の前線基地 |
Forward Base on the Lake | |
---|---|---|
妖怪の山の湖 |
Youkai Mountain Lake | |
BGM: 湖は浄めの月光を映して |
BGM: The Lake Reflects the Pure Moonlight | |
Ringo ENTERS | ||
Ringo LEAVES | ||
Marisa |
何だか妖精の攻撃が |
For some reason, the fairies' attacks |
Marisa |
こりゃあ素直に永琳の言う事を |
Guess I shoulda just listened to |
??? |
お待ちしておりましたー |
I've been waiting for youー |
Ringo ENTERS | ||
橘色のイーグルラヴィ |
The Orange Eagle Ravi | |
Ringo |
清蘭から話を聞いたわ |
I heard about you from Seiran. |
Marisa |
お前も月の兎だな? 永琳から聞いてたぜ |
You're a Moon rabbit too? Eirin told me that someone |
Ringo |
そうねぇ |
Guess so. Rather, we're here to purify. |
BGM: 九月のパンプキン |
BGM: Pumpkin of September | |
Ringo |
まあいいや ミスの許される地上人には |
Well, whatever. Earthlings, who are allowed to get hit, |
Ringo DEFEATED | ||
Ringo |
あら強い |
Oh, you're strong. |
Marisa |
おおう、いきなり激しいな |
Woah, that was intense all of a sudden. |
Ringo |
これからどうするつもり? |
What are you going to do now? |
Marisa |
え? |
Huh? |
Ringo |
だって地上はもうすぐ |
Well, the Earth is going |
Marisa |
私は月の都の侵略を阻止しよう |
I'm thinkin' I'll just go stop the |
Ringo |
それだけ強いのなら 狂った極楽浄土 |
If you're that strong, To the crazed Pure Land, |
Stage 3
アポロ経絡 |
Apollo Meridian | |
---|---|---|
秘密の連絡通路 |
Secret Passageway | |
BGM: 宇宙を飛ぶ不思議な巫女 |
BGM: The Mysterious Shrine Maiden Flying Through Space | |
Doremy Sweet ENTERS | ||
Doremy Sweet LEAVES | ||
Marisa |
さっきまで湖に居た筈だが…… |
I was at the lake just a while ago... |
??? |
あらあら |
Oh, my. |
Doremy Sweet ENTERS | ||
夢の支配者 |
Ruler of Dreams | |
Doremy |
幻想郷の魔法使いね って生身!? |
The magician from Gensokyo, hm? Wait, your physical body!? |
Marisa |
まだ生身だが |
I think it still is. |
Doremy |
生身でこんな夢の世界へ 何かの罠に嵌められたのかな |
For your physical body to break into ...have you been caught in some kind of trap? |
Marisa |
罠だって? すぐ目の前にあんな大きな月が |
Trap? Even though there's a giant moon |
Doremy |
月が見えている? |
Are you seeing the Moon? |
BGM: 永遠の春夢 |
BGM: Eternal Spring Dream | |
Doremy |
良いでしょう 今は眠りなさい |
Very well. Now, sleep. |
Doremy Sweet DEFEATED | ||
Doremy |
あらあら、眠らないのです? それではいつまで経っても |
My, my, aren't you going to sleep? In that case, you'll stay in a dream |
Marisa |
んー、夢の中なのか |
Hm-m, so I'm inside of a dream right now? |
Doremy |
そうですよ |
That's right. |
Marisa |
月の都に行くって話は |
What the heck happened to the whole |
Doremy |
確かに貴方の夢は月の都に |
It seems that your dream is indeed |
Doremy |
そのままなら |
And, you are |
Marisa |
そうか |
Huh. |
Doremy |
ですがその悪夢を覚まさないというのは 夢は現実以上に精神を侵します 前みたいに学校の怪談の夢とか見ていた方が |
However, I cannot recommend that you Dreams invade your mind more than reality itself. It would be better for your mind if you kept |
Marisa |
なっ |
Wha...? |
Doremy |
夢は具現化するんですよ |
The dreams are becoming real. |
Doremy |
|
With the |
Stage 4
寂びの来ない街 |
A City Free of Sabi[3] | |
---|---|---|
月の都 |
The Lunar Capital | |
BGM: 凍り付いた永遠の都 |
BGM: Frozen Capital of Eternity | |
Sagume Kishin ENTERS | ||
Sagume Kishin LEAVES | ||
Marisa |
月の都……なのか? 何だか生きている物の姿が さっき出会った奴くらいだな もしかしたらまだ |
Is this... the Lunar Capital? Weird. There's barely anythin' Besides the lady from a minute ago. Maybe I'm still in a |
Sagume Kishin ENTERS | ||
舌禍をもたらす女神 |
Goddess Who Invites Unfortunate Slips of the Tongue | |
Sagume |
………… |
...... |
Marisa |
噂をすれば |
Speak of the devil. |
Sagume |
……ほう、人間? …… |
...ah, a human? ...... |
Marisa |
なんだ、愛想の無い奴だな 地上から来た人間なんだ |
Not very friendly, are ya? I'm a human who came here from Earth! |
Sagume |
…… |
...... |
Marisa |
幻想郷に何をしようと 何で月の都にお前くらいしか |
What exactly are ya tryin' Why isn't there anyone here |
Sagume |
……まだ喋るには早い |
...it's still too early to speak. |
BGM: 逆転するホイールオブフォーチュン |
BGM: Reversed Wheel of Fortune | |
Marisa |
そうか、喋らないなら 色々知ってそうな |
A'ight. If you won't talk, That look on your face |
Sagume Kishin DEFEATED | ||
Sagume |
貴方が送り込まれた理由が きっと八意様の差し金ね そんなに強いんですもの |
I now understand why I'm sure it was on Lady Yagokoro's suggestion. You're terribly strong. |
Marisa |
なんだ、喋れるんじゃ無いか 幻想郷に攻め込んできたのは |
So you can talk after all, huh? Are you the one who's orderin' |
Sagume |
そうですね 幻想郷遷都計画に関しては |
Yes, I am. The Gensokyo Capital Relocation Plan |
Marisa |
遷都、だと? |
Wait, relocation? |
Sagume |
しないに越した事は 月の都をこのまま凍結させ ま、仕方が無いのよね |
We're better off not Though it's not as if we can keep the Well, it can't really be helped. |
Marisa |
話がまるで読めないな |
I really don't get what yer talkin' about. |
Sagume |
本当に侵略を受けているのは それも我々月の民には 全滅を回避する為に |
The Lunar Capital is what's Via a method that renders us People of I was considering migrating to Gensokyo |
Marisa |
月の都が侵略されているだと? |
The Lunar Capital's under attack? |
Sagume |
ええそうです もっとも、月の民達はそんなこと 私は言葉で世界の行く末を
|
Yes, that is the case. The People of the Moon aren't aware I am a being who can change the When that rumor began to spread, the Lunar Capital |
Marisa |
判ったような判らんような だが、幻想郷を巻き込まないでくれ |
I kinda get it, but kinda don't. But just keep Gensokyo outta this, okay? |
Sagume |
もう心配は要らないわ 私が喋ってしまったから 遷都は実現しないでしょう だから私は貴方に賭けるわ ついに運命は逆さに動き始めた |
You need not concern yourself. Now that I've gone and talked about it, The relocation will surely not come to be. Thus, I'll place my bet on you. Fate has at last begun to reverse. |
Stage 5
星条旗のピエロ |
Pierrot of the Star-Spangled Banner | |
---|---|---|
静かの海 |
Sea of Tranquility | |
BGM: 遥か38万キロのボヤージュ |
BGM: Faraway Voyage of 380 000 Kilometers | |
Clownpiece ENTERS | ||
??? |
きゃはははは! 妖精達よ、もっとスピード イッツ、ルナティックターイム! |
Kyahahahaha! Hey, fairies! It's lunatic tiiiime! |
Clownpiece EXITS WITHOUT FIGHTING | ||
Marisa |
ちょっと情報を整理しよう 月の都は凍結状態だったが それはさっきの奴か誰かが それとは別に月の都を侵略している それも、月の民には手が出せない つまり私を使って月の都を 総合すると、どうやら最初から |
Let's review what we have so far. The Lunar Capital's been put in stasis. Either the lady from before or someone else Also, she said that there's someone else An' they're using "a method that prevents So they're using me to save In summary, it looks like |
Clownpiece ENTERS | ||
??? |
松明を浴びた妖精達を 中々やるじゃ無い |
You got past all the fairies You must really be something. |
Marisa |
誰だお前 |
Who're you? |
地獄の妖精 |
Fairy of Hell | |
Clownpiece |
あたいは地獄の妖精 この大地を友人様に戴いてから |
I'm a fairy from hell, You're the first visitor we've had |
Marisa |
妖精か……月の民はこんな奴に |
A fairy...? Hah, can't believe those moon people |
Clownpiece |
おや、あたいを怖がらない? あ、そうだ 月の都から出てくる奴があったら |
Hm, you're not afraid of me? Oh, right. "If anyone comes from the Lunar |
Marisa |
月の民が言う敵とは さくっと倒して報告するか 月の都を救えば |
Well, I get that you're the "enemy" Better beat you quickly and report this, huh? Saving the Lunar Capital oughta |
BGM: 星条旗のピエロ |
BGM: Pierrot of the Star-Spangled Banner | |
Clownpiece |
あれー いや、月の民なら もうどうなっても良いよね |
Hmmm~. Nah, no way. The moon's people Well, it's fine by me either way. |
Clownpiece DEFEATED | ||
Clownpiece |
はあはあはあ な、なんで……? 生命の象徴である我々妖精族が 月の民は手も足も出せないって |
Hah, hah, hah... W-why...? But I heard that as long as we fairies, the people of the moon wouldn't |
Marisa |
それはだなぁ 私が月の民じゃ無いからだろうな |
Well, y'see. That's probably because I'm not from the moon. |
Clownpiece |
あんた……いや、貴方様は |
Wait, lady... |
Marisa |
そうだ |
Yup. |
Clownpiece |
何で地上人がこんな所に……? |
What's an earthling doing here...? |
Marisa |
ところで、何でお前ら妖精の所為で |
By the way, I don't get why the moon's people |
Clownpiece |
月の民は生死を拒絶するからね 生まれる事、死ぬ事 我々は生命エネルギーの塊だから |
That's because the moon's people reject life and death. Being born and dying As lumps of life energy, the moon's people |
Marisa |
人間だって死ぬぞ? |
But don't all humans die? |
Clownpiece |
勿論、普段は完全に拒絶するような 今は ちょっと触れただけで穢れて |
Of course, they usually don't but now our life energy has been refined Wouldn't it be awful to get totally impure just |
Marisa |
……幾つか判らんが お前が月の都を侵略している 裏でお前を利用している奴が ……私みたいにな |
...I still don't totally get it, but you at least don't seem like the true It's clear that someone's ...much like m'self, really. |
Stage 6
倶に天を戴かずとも |
Though Unable to Dwell Together Under Heaven[4] | |
---|---|---|
静かの海(裏) |
Sea of Tranquility (Underside) | |
BGM: 故郷の星が映る海 |
BGM: The Sea Where One's Home Planet Reflects | |
If playing on Pointdevice Mode (or on Legacy with no misses) | ||
Junko enters | ||
??? |
いかに策を練ろうとも 口惜しや |
No matter how many countermeasures 'Tis a shame. |
Marisa |
何だお前…… 魔力では無い |
What are you...? That's some power you've got. It's not magic; |
??? |
まさか月面に地上人を送り込むなんて それに貴方は一度たりとも ひとまず私の負けを認めよう |
For not one moment did I ever expect And you've even reached here without even a single mistake. For now, I shall admit defeat. |
Marisa |
どういう事? |
What do you mean? |
??? |
僅かな瑕疵でも厭う月の民が 私の読みが甘かった |
I'm surprised that the people of the moon, hating even the I underestimated them. |
Marisa |
何か良く判らんが私が勝った 本当に良いんだな って何かムカつくな |
Don't really get what you mean, Yep. Real great. --okay, you're pissin' me off somehow! |
純狐 |
||
Junko |
私の名は純狐 月の民に仇なす仙霊である |
My name is Junko. A sagacious spirit bearing ill will to the citizens of the moon. |
Marisa |
理由は判らんが私がここに来た時点で |
Not sure why, but I guess the rule |
Junko |
そうですね ここまでやってきた それが礼儀ってものでしょう |
That's true. Since you've managed to come here, It is only polite, is it not? |
Marisa |
あーくそう! 私は最初から永琳の駒の一つでしか こんなやり場の無い怒り、全て |
Augh, dammit! You sayin' I was nothin' but Eirin's pawn I've got nowhere to vent this anger. |
BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 |
BGM: Pure Furies ~ Whereabouts of the Heart | |
Junko |
そう、私も怒りだけが原動力なのです 彼女とは 見せよ! そして見よ! |
Yes, anger is the only force driving me as well. Even if we are unable to dwell together under Heaven, Now, show me! And behold! |
If playing on Legacy Mode (with misses) | ||
Junko ENTERS | ||
??? |
いかに策を練ろうとも しかし、その愚策は失敗に |
No matter how many countermeasures However, it seems your foolish |
Marisa |
何だお前…… 魔力では無い |
What are you...? That's some power you've got. It's not magic; |
??? |
いかにも |
Indeed. |
Marisa |
ほほう、面白そうだ |
Aha, sounds real interesting. |
??? |
月の民を夢の中に避難させ 大胆不敵な策だったけど |
The people of the moon escape into a dream, I thought it to be a daring plan, |
Marisa |
なんだと? |
What'd you say? |
??? |
そんなに死穢の匂いを身に |
A human so completely surrounded by the stench of death |
純狐 |
||
Junko |
私の名は純狐 私の純化の力で無条件に貴方を 貴方はここまで何回ミスを冒して |
My name is Junko. With my power of purification, Just how many mistakes have you made |
Marisa |
ミスなどしていないぜ! |
I didn't make no mistakes! |
Junko |
下らぬ嘘の言葉も、一つのミスとして |
Allow me to count that petty lie |
Marisa |
判った、嘘だ 大体強すぎなんだよ、今回の敵は! |
Yeah, okay, that was a lie. The enemies this time are way too strong, anyway! |
BGM: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 |
BGM: Pure Furies ~ Whereabouts of the Heart | |
Junko |
月の民も随分と愚かなミスをした この地上人はお前らが考えるよりも ただ月の民との交戦は硬直状態が続いて 不倶戴天の敵、 |
The moon's people, too, have committed a foolish mistake. It seems this earthling is far My stagnated engagement with the people of the moon My mortal enemy, Chang'e. Are you watching!? |
Junko DEFEATED |
Additional Information
- ↑ "The Dream of Kaian" (槐安の夢) is a Chinese story in which a man falls asleep by a tree and is whisked away to become ruler of a kingdom, only to wake and discover that the kingdom was an anthill at the base of the tree.
- ↑ "Horrible stories at school" was the urban legend Marisa used in Urban Legend in Limbo.
- ↑ Sabi is a part of the term "wabi-sabi" with "sabi" referring to the old, faded, and obtrusive.
- ↑ A Chinese and Japanese idiom, meaning to hate someone so much that you cannot even stand the two of you existing together under the same heaven (i.e. living in the same world). Usually meaning wishing that the other person was dead.
< | Prologue | Story | Extra Story Extra Scenario |
> |
![]() | This page is part of Project Translations, a Touhou Wiki project that aims to ensure the quality of translations of all official material in the Touhou Project. |
|