Lyrics: あげぽよTONIGHT

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
あげぽよTONIGHT by IOSYS
Additional Info

Original Translation

あげぽよトゥーナーイートー!

It's age poyo T-O-N-I-G-H-T![1]

今夜もまた カラオケなうw マイクにぎりしめて歌うの ぽーよー(ぽーよー) オールする ぽよぽーwww

Yet another night at karaoke nauXD[2] I'm singing with the mike poooyooo (poooyooo) We're pulling an all nighter poyo poooXDDD

笑いすぎて ぽんぺぽんぺw 安いポテトいつも食べるの ぽーよー(ぽーよー) うまいぽよ ぽよぽーwww

I've laughed so hard my tummy is in painXD[3] I always eat cheap french fries poooyooo (poooyooo) It's so good poyopooXDDD

ヤバイw あしたの授業 ガチ寝るぽよぽw まるごと マジ崖の上のぽよぽww

ShitXD Tomorrow's class, I'll be fuckin' sleeping poyopoXD All is goddamn on the cliff poyopoXDD[4]

ぽーぽーぽーぽよ ぽよぽぽぽーw なるほど4時じゃねえのぽよww 大丈夫 大丈夫 ぽよぽよぽよぽぽーww

Poo poo poo poyo, poyo popopoooXD I see isn't it four o'clock poyoXDD[5] It's all right no prob' poyopoyopoyopopoooXDD

ぽーぽーぽーぽよ ぽよぽぽぽーw あげぽよあげぽよの ぽーよぽよぽーw AGPY あげぽよぽ ぽよぽよぽよぽぽーww

Poo poo poo poyo, poyo popopoooXD Agepoyo agepoyo and poooyopoyopoooXD A-G-P-Y agepoyopo poyopoyopoyopopoooXDD

あげぽよトゥーナーイートー! もうひとつトゥーナーイートー!

It's age poyo T-O-N-I-G-H-T! And another T-O-N-I-G-H-T!

オトコなんて みんな同じww たまにマシなヤツもいるけど ぽーよー(ぽーよー) オンナいる ぽよぽーwww

Boys, they're all the sameXDD Sometimes there're better than nothing ones though poooyooo (poooyooo) They already have girls poyopoooXDDD

告白とかメンドイわけw お前からしろよみたいなさ ぽーよー(ぽーよー) シカトかよ ぽよぽーwww

You know I'm so lame to confessXD Yeah like "you" say it poooyooo (poooyooo) You're not listening are ya poyopoXDDD

てかせww カネが無くてもいんじゃねぽよぽw ただしイケメンに限るがぽよぽwww

Hey you know whatXDD? Maybe I shouldn't care if they don't have any money poyopoXD Only if they're the hot guys though poyopoXDDD[6]

ぽーぽーぽーぽよ ぽよぽぽぽーw ハブられて笑えねえぽよww 大丈夫 大丈夫 ぽよぽよぽよぽぽーww

Poo poo poo poyo, poyo popopoooXD I'm fuckin' ditched and it's not funnyXDD It's all right no prob' poyopoyopoyopopoooXDD

ぽーぽーぽーぽよ ぽよぽぽぽーw 空気空気の ぽーよぽよぽーw KYKY 読めてない ぽよぽよぽよぽぽーww

Poo poo poo poyo, poyo popopoooXD I'm fuckin' forgotten here poooyopoyopoooXD So fucking autism poyopoyopoyopopoooXDD

あげぽよトゥーナーイートー! もうひとつトゥーナーイートー!

It's age poyo T-O-N-I-G-H-T! And another T-O-N-I-G-H-T!

「規則という名のサナギを脱ぎ捨て、 身に付ける真紅のドレスとルージュ… たったひとつの歌の迷宮で夜を過ごす、 わたしは仮初めの恋に生きるんだぽよー!」

"Throwing off the chrysalis called 'rules' what I put on was a crimson dress and rouge I spend the night in the labyrinth of the only one song, I'm gonna live a temporary love poyooo!"

あげぽよトゥーナーイートー!

It's age poyo T-O-N-I-G-H-T!

ぽーぽーぽーぽよ ぽよぽぽぽーw ぽーよぽよぽよぽぽーよぽぽぽww 大丈夫 大丈夫 ぽよぽよぽよぽぽーww

Poo poo poo poyo, poyo popopoooXD PoooyopoyopoyopopoooyopopopoXDD It's all right no prob' poyopoyopoyopopoooXDD

昆布だし ぽよぽぽぽーw かつおと昆布 ぽーよぽよぽーw AGPY あげぽよぽ ぽよぽよぽよぽぽーww

Konbudashi poyopopopoooXD[7] Katsuo to konbu poooyopoyopoooXD A-G-P-Y agepoyopo poyopoyopoyopopoooXDD

あげぽよトゥーナーイートー! もうひとつトゥーナーイートー!

It's age poyo T-O-N-I-G-H-T! And another T-O-N-I-G-H-T!

References[edit]

  1. Agepoyo (あげぽよ) is a Japanese slang word used by junior high and high school girls. Although it doesn't look and sound like a sane word even in Japanese, apparently it's indicating an emotion of "excitement". The "age" part means "up" — sharing the same idea in English like "hype up" — in Japanese so that part makes sense, but the latter part doesn't mean anything. It's not even an onomatopoeia, it's just a meaningless suffix added just because it sounds cute. Oh the Japanese.
  2. "Nau" is an Internet slang word in Japanese, originally from English "now" referring to the post style of twitter. It's used like meshi o tabeta nau (飯を食べたなう, "I ate lunch now") adapting the "twitter style posting".
  3. "Ponpe" is a hash tag used on twitter when s/he feels pain in his/her stomach in bad sense. Normally spelled as "#ponponpain" — "ponpon" is a baby talk of "stomach", and "pain" is an English word you should know.
  4. Parodying the tile of the animation film directed by Hayao Miyazaki Ponyo (the literal translation of the Japanese title is "Ponyo on the cliff").
  5. Parodying a bot in the Japanese twitter community that posts "I see it's four o'clock" (なるほど四時じゃねーの naruhodo yoji jane-no) every time it hits four o'clock in the morning. This bot is also a parody of "I see it's Sunday"" (なるほどSUNDAYじゃねーの naruhodo SUNDAY ja nee no).
  6. An idiomatic net slang phrase that even a bad point of good-looking guys is overlooked, sometimes seen as a charm by women and an ugly boy is desperately unwelcome to them even if he is totally good.
  7. The parody lyric of 患部で止まってすぐ溶ける ~ 狂気の優曇華院 (a.k.a Overdrive). Its full lyrics is konbudashi kiiteru katsuo to konbu no awase waza konbudashi kiiteru yo katsu to konbu dayo (昆布だし効いてるよ 鰹と昆布の合わせ技 昆布だし効いてるよ 鰹と昆布だよ, lit. "The konbu dashi has its effect; The combination move of bonito and konbu; The konbu dashi has its effect; They're the bonito and the konbu").