- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: いつかみた夢
the dream I once had by Seventh Heaven MAXION | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
甘い蜜のような dream 蝶のように飛んだ ひらひらと舞う 感覚 |
amai mitsu no you na dream chou no you ni tonda hirahira to mau kankaku |
A dream that is like a sweet syrup And my feelings fluttering and dancing like a butterfly’s flight |
夢の中の世界で 自分自身知る 事実と運命 キラキラと 光ってる 懐かしいあの思い出 占いを 信じてた 幼い日から続いて |
yume no naka no sekai de jibun jishin shiru jijitsu to unmei kirakira to hikatteru natsukashii ano omoide uranai o shinjiteta osanai hi kara tsudzuite |
In the world inside my dreams I perfectly know myself, my truth and my destiny And that nostalgic memory shining in sparkles Believed in that divination from that day which still goes on |
こころとからだ ほら超えてゆく あしたの世界 垣間見るから 不安や懼れ 置き去りにして まだみぬ世界 ほら温かい |
kokoro to karada hora koeteyuku ashita no sekai kaima miru kara fuan ya osore okizari ni shite mada minu sekai hora atatakai |
Come on, go beyond the concept of “body” and “soul” Because I can get a glimpse of the world of tomorrow! Just leave behind your anxieties and fears Because can’t you see? The yet-to-see world is so warm! |
甘い蜜のような dream すくい取って舐めた 笑みが零れる 瞬間 |
amai mitsu no you na dream sukui totte nameta emi ga koboreru shunkan |
A dream that is like a sweet syrup I skim it and lick it, and in that moment a smile overflows |
夢の中の世界と リンクする現実 偶然じゃない 信じたい あなたとの あの出会い 今起こるの 物事の 因果には 偶然は無い そう感じた |
yume no naka no sekai to rinkusuru genjitsu guuzen ja nai shinjitai anata to no ano deai ima okoru no monogoto no inga ni wa guuzen wa nai sou kanjita |
The world inside my dreams And the reality linked to it can’t be a coincidence It’s happen again now, that encounter with the person I wanted to believe in, you I felt like there’s no such thing as coincidence in the casuality of happenings |
泉のように 夢溢れ出す 感情の渦が 今輪りだす 双子のような 「夢」と「現実」 最初は同じ このからだから |
izumi no you ni yume afuredasu kanjou no uzu ga ima mawaridasu futago no you na “yume” to “genjitsu” saisho wa onaji kono karada kara |
Dreams spills out just like a fountain And the spiral of emotion is now swirling around “Dream” and “Reality”, just like two twins Share the same beginning, from this body of mine |
沢山の柱が あなたを支えてる 形も大きさもみんなバラバラだよ その柱の合間ひらひらと舞う蝶 そして辿り着いたの 夢と時間と空間が 交叉してる終着 |
takusan no hashira ga anata o sasaeteru katachi mo ookisa mo minna barabara da yo sono hashira no aima hirahira to mau chou soshite tadoritsuita no yume to jikan to kuukan ga kousashiteru shuuchaku |
Countless pillars are sustaining you But their shape and size is all scattered up Between those pillars, a butterfly is fluttering as it dances And in the end, it finally reached you Space, time and dreams cross the last stop |
こころとからだ ほら超えてゆく あしたの世界 垣間見るから 不安や懼れ 置き去りにして まだみぬ世界 ほら温かい 背中を抱いて 羽は無いから 伝わる体温 これは現実 |
kokoro to karada hora koete yuku ashita no sekai kaima miru kara fuan ya osore okizari ni shite mada minu sekai hora atatakai senaka o daite hane wa nai kara tsutawaru taion kore wa genjitsu |
Come on, go beyond the concept of “body” and “soul” Because I can get a glimpse of the world of tomorrow! Just leave behind your anxieties and fears Because can’t you see? The yet-to-see world is so warm! Hold my back, because I don’t have any wings, This body temperature I can feel… this is reality! |
私を支える このいくつもの 温かな手を ずっと離さない |
watashi o sasaeru kono ikutsu mo no atatakana te o zutto hanasanai |
Sustain me, and don’t ever let go Of those countless warm hands |
| ||
Translator's Notes – WE FOUND IT, GUYS! The first song where 運命 is read as “unmei” and not as “sadame”!! WE MADE IT!! – Third stanza “kokoro to karada hora koeteku” simpler version would be just “overcome your heart and body”, but here “kokoro” is not “heart”, and I think my translation fits better with the context. | ||