• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: うつつのゆめ

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Dream of Reality by Diao ye zong
Original Romanized Translation

ー出会ったばかり まだ何も知らぬ二人だけれど

-deatta bakari mada nani mo shiranu futari dakeredo

-Having just met, Neither of us knew anything yet

唯一つ確かなこと。

tada hitotsu tashika na koto.

Still, one thing was certain.

わけもわからぬまま流れるその涙に きっと嘘はないー

wake mo wakaranu mama nagareru sono namida ni kitto uso wa nai-

In those tears we cried for no reason we could tell, Surely, there were no lies…-

いつしか探しはじめた

itsushika sagashihajimeta

Since when did I start searching

この眼にしか見えない世界を

kono me ni shika mienai sekai wo

For a world I could only see with my own two eyes?

まるでずっと前から こうなると決められていたように 秘密の場所を二人で見つけ出すの

maru de zutto mae kara kou naru to kimerareteita you ni himitsu no basho wo futari de mitsukedasu no

It was as if it had been Decided it would be this way all along Together we will uncover all these secret places

さあ、私を導いてね

saa, watashi wo michibiite ne

Come and lead me away…

どこまでもついていくから、ねえ。

doko made mo tsuiteiku kara, nee.

Because I’ll follow you, wherever you go.

今日は何処へ行くの? どこか特別な予感をはらんだ 夢を辿る旅路へと

kyou wa doko e iku no? doko ka tokubetsu na yokan wo haranda yume wo tadoru tabiji e to

Where will we go today? As we travel along this path, of dreams filled with A somehow special kind of anticipation?

人の夢見 その果てのカタチ けして潰えてしまうことのないマボロシ

hito no yumemi sono hate no katachi keshite tsuieteshimau koto no nai maboroshi

Dreams we dream When brought to their limits Form illusions that will never be broken

耳を澄ませば 遠く聞こえくる はるかお祭り騒ぎ

mimi wo sumaseba tooku kikoekuru haruka omatsuri sawagi

If you listen carefully You might hear… The faraway sounds of a festival

さあ歌え 舞い踊れ

saa utae maiodore

So sing And dance!

宴の風景を彩やかに 幻想の名のもとに終わることなく続いてく

utage no fuukei wo azayaka ni gensou no na no moto ni owaru koto naku tsudzuiteku

To make the festivities bright, In the name of fantasy, to continue on without end!

華が咲く 咲き乱れる

hana ga saku sakimidareru

Flowers blossom Fluttering all about!

宴の風景に艷やかに さながら花火のように色とりどりの弾幕模様

utage no fuukei ni adeyaka ni sanagara hanabi no you ni iro toridori no hanafubuki

Over the festivities beautifully, Just like fireworks, showers of colorful flowers and danmaku!

最期まで、手を離さないで このまま夢の果てまで…

saigo made, te wo hanasanaide kono mama yume no hate made…

Don’t let go of my hand, not until we’ve Gone as far in this dream as we can…

夢現の彼方目指し 空白の先を追い 幻夜の向こう側に

mugen no kanata mezashi kuuhaku no saki wo oi genya no mukou gawa ni

Toward the horizon of dreams and reality Chasing after the blank space ahead Heading beyond this night of fantasy

むかうべき結末を探す ながき刻を辿り続け

mukaubeki ketsumatsu wo sagasu (nagaki toki wo tadoritsudzuke)

Searching for a conclusion to face (Tracing along each hour, each day)

あなたを見つけ出すよ。 どれ程かかろうとも。

anata wo mitsukedasu yo. dore hodo kakarou tomo.

I will find you. No matter how long it takes.

めぐる世界 その果ての象 何もかも失われることのない現実

meguru sekai sono hate no katachi nani mo ka mo ushinawareru koto no nai genjitsu

The turning world When brought to its limits Is a reality where nothing is lost

ここにいるよと 手を握る貴女 その手に零れる涙

koko ni iru yo to te wo nigiru anata sono te ni koboreru namida

I’m here, you say Holding my hand tight My tears overflowing

さあ歌え 舞い上がれ

saa utae maiagare

So sing And dance!

宴の風景は華やかに 幻想の名のもとにいつまでも続いていく

utage no fuukei wa hanayaka ni gensou no na no moto ni itsu made mo tsudzuiteyuku

To make the festivities dazzling! In the name of fantasy, to continue on without end!

夢を見よ 思い描け

yume wo miyo omoiegake

Let us dream! Let us imagine!

人の夢の中にあるモノを 新たな幻想を生み出すうつつのゆめは果てしなく

hito no yume no naka ni aru mono wo arata na gensou wo umidasu utsutsu no yume wa hateshinaku

What things in dreams we dream! The new fantasys born from dreams of reality are endless!

叶うなら、永久にあり続けるように。 願いたい、ずっと。

kanau nara, towa ni aritsudzukeru you ni. negaitai, zutto.

If I might have one wish, it would be for this dream To last forever.

醒めぬ夢なんてどこにも無いけれども。 それでも、またいつか…

samenu yume nante doko ni mo nai keredomo. soredemo, mata itsuka…

Of course I knew from all dreams we must wake, But still, once again…

…夢で、逢いましょう。

…yume de, aimashou.

…let us meet in our dreams.

Translated by Kafka-Fuura