Lyrics: お調子ものと忘れもの

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The Frivolous and the Forgotten by ShinRa-Bansho
Featured in:
SBCD-004.jpg
Doppel
Original Romanized Translation

ただ あの子を 笑わせたくて 何にも出来ない 無力さに気付く 家族だからこそ 踏み込めない距離に 大切だと思うからこそ 遠ざかる思いに歯がゆくなる 心が視えたらどんなにもいいのだろう?

tada ano ko wo warawasetakute nani mo dekinai muryokusa ni kidzuku kazoku dakara koso fumikomenai kyori ni taisetsu da to omou kara koso toozakaru omoi ni ha ga yuku naru kokoro ga mietara don’na ni mo ii no darou?

Still, I want to make her smile, Though I know that I’m powerless and can’t do anything… Because we’re family, in that distance nobody else can step into. Because I think she’s important, I grow angry at those memories that are dying away… If I can search inside my heart, I wonder how much it would help?

「どうもご機嫌麗しゅう。 こんな素敵なお茶会に呼んで頂いて嬉しい限りですわ」 「私はあなたに招待状をよこした覚えはないんだけど…」

'doumo gokigen uruwashuu. kon’na suteki na ochakai ni yonde itadaite ureshii kagiri desu wa' 'watashi wa anata ni shoutaijou wo yokoshita oboe wa nain dakedo…'

“Hello! How are you doing? Calling me to such a delightful tea party… my, it is the definition of joy!” “I… don’t actually remember sending you an invitation, but…”

これはこれはお姫様 あら少し機嫌がわるくて? 素敵なお茶会なんだし 笑顔でいなくちゃ それはそうと妹と喧嘩した?【余計なお世話】 顔を見ればわかるわよ

kore wa kore wa ohime sama ara sukoshi kigen ga warukute? suteki na ochakai nandashi egao de inakucha sore wa sou to imouto to kenka shita? (yokei na osewa) kao wo mireba wakaru wa yo

Oh dearie, oh dearie, my princess… oh my! Are you feeling a bit down today? At such a splendid tea party, you simply must smile! By the way did you quarrel with your sister? [It’s… none of your business.] If I see your face, I’ll know!

怒っていた 【あの子の事】 理由は知ってる? 【ちゃんと知りたい】 教えて欲しい? 【もったいぶらないで】 どうしようかな それじゃ…

okotteita (ano ko no koto) riyuu wa shitteru? (chanto shiritai) oshiete hoshii? (mottaiburanaide) doushiyou kana sore ja…

Do you know the reason… [I just want to know…] Why she got angry? [More about my sister.] Shall I inform you? [Don’t act all high and mighty!] What to do, what to do… very well!

御覧なさい 【何を見せるの?】 あなた自身の 【私自身が】 悲劇的な物語を 【忘れているなんて事とか】 見せてあげる 【それがあの子の事 知るためになるのならば】 貴方に 【見るわ】 そう忘れられてる物語

goran’nasai (nani wo miseru no?) anata jishin no (watashi jishin ga) higekiteki na monogatari wo (wasureteiru nante koto to ka) misete ageru (sore ga ano ko no koto shiru tame ni naru no naraba) anata ni (miru wa) sou wasurerareteru monogatari

Please take a look. [What are you showing me?] I’m showing you your past. [Showing me my past…] It’s a tragic tale. [Full of things that I’ve forgotten about.] I’ll show it to you, though. [But, if it will let me know more about that child…] I’ll let you see… [I’ll look!] It’s a tale that’s slipped into obscurity!

Translated by Releska