• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: かぜなきし

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


The Wind Cries by Diao ye zong
Featured in:
Susume.jpg
Original Romanized Translation

―人の子は、人に、愛されよと。願い。

—hito no ko wa, hito ni, aisare yo to. negai.

…I pray that the children of humans will be loved by humans.

―神の子は、神に、愛されよと。願う。

—kami no ko wa, kami ni, aisare yo to. negau.

…I pray that the children of gods will be loved by the gods.

人であり、神であるものがいたなら、共に愛されよと。 かぜがはこぶ、遠い記憶。

hito de ari, kami de aru mono ga ita nara, tomo ni aisare yo to. kaze ga hakobu, tooi kioku.

And if one exists who is both a human and a god, I pray that they will be loved by both. The wind carries a distant memory.

黄金にたなびく、稲穂の海に立ち。 人の生み出した、鉄を絆とす。

kogane ni tanabiku, inaho no umi ni tachi. hito no umidashita, tetsu wo kizuna to su.

I stand in a rice paddy. Gold hovers over this sea. Iron, brought forth by man, becomes our bond.

共に支えては、互いに生かし合い。 それでも、嗚呼、終ぞ、交わることはなく。

tomo ni sasaete wa, tagai ni ikashiai. soredemo, aa, tsuizo, majiwaru koto wa naku.

Gods and humans support each other and make use of each other. But, ah… they must never come together.

揺らぎ、猶予う、人の祈りに。 ときに愛さえ感ずることがあれども

yuragi, tayutau, hito no inori ni. toki ni ai sae kanzuru koto ga aredomo

I receive the unstable, fickle prayers of humans. Though sometimes, I even feel love for them.

―されど、神は、孤独なのだ。

—saredo, kami wa, kodoku na no da.

…Even so, gods are solitary beings.

いとし子よ 罪なき子よ 生まれしことを祝えども

itoshi ko yo tsumi naki ko yo umareshi koto wo iwaedomo

My dear child, my sinless child, Though I celebrate your birth,

この手に抱くなど。許されはしない。 神はただ、神としてあればよい。

kono te ni daku nado. yurusare wa shinai. kami wa tada, kami to shite areba yoi.

I am not permitted to hold you in my arms. Gods must maintain their position.

故に。 わが子を、抱いて。なくこともできない。

yue ni. waga ko wo, daite. naku koto mo dekinai.

Therefore I am unable to hold my child and weep.

ただ、愛されよと、かぜにのせた思いは、何処へ。

tada, aisare yo to, kaze ni noseta omoi wa, doko e.

Still, I wanted you to be loved. Where do my thoughts, carried by the wind, go?

鈍色に聳える、鉄の海に埋もれ。 人の縋っていた、信仰 (おもい) は消え行く。

nibiiro ni sobieru, tetsu no umi ni umore. hito no sugatteita, omoi wa kieyuku.

You are hidden in a sea of iron, over which dark grey shapes rise, In which the beliefs that humans clung to gradually vanish…

この身の行く道は、信仰の中に在り。 それを露ほども疑いもせずに。

kono mi no yukumichi wa, shinkou no naka ni ari. sore wo tsuyu hodo mo utagai mo sezu ni.

My path lies in religion. I do not doubt it, even for a moment.

揺らぐことない、捧ぐ祈りに。 ときに振り返ることを望みもすれども

yuragu koto nai, sasagu inori ni. toki ni furikaeru koto mo nozomi mo suredomo

I receive the resolute prayers offered up to me, Though I occasionally long to look back.

―けれど、人は、孤独なのだ。

—keredo, hito wa, kodoku na no da.

…But humans are solitary beings.

いとし人 いとし母よ たとえ血を分けていなくとも

itoshi hito itoshi haha yo tatoe chi wo waketeinaku to mo

My beloved humans, my beloved mother. Even if our blood did not separate us…

その手に愛されて。生きてきたならば。 その想いのまま、立たねばならぬ。

sono te ni aisarete. ikitekita naraba. sono omoi no mama, tataneba naranu.

If I was loved by you when I was born, Then I must stand tall, while feeling your love.

故に。 膝を、ついては。なくことはできない。

yue ni. hiza wo, tsuite wa. naku koto wa dekinai.

Therefore, I cannot kneel and cry.

ただ、生きるために、かぜにのせた思いは、何処へ。

tada, ikiru tame ni, kaze ni noseta omoi wa, doko e.

I sent thoughts away on the wind, just so she could live. Where did they go?

―立ち上がれと、呼んでいる。自分の手で、 生きる道を見出すため。

—tachiagare to, yondeiru. jibun no te de, ikiru michi wo midasu tame.

…I hear a voice calling, “stand up!” With my own hands, I will discover my own way of life.

祈るは、その行く先に。かぜが吹くように。

inoru wa, sono yukusaki ni. kaze ga fuku you ni.

I pray, hoping that the wind will blow so they will reach their destination.

いとし子よ 遠き我が子よ 人が絆を砕いたら。

itoshi ko yo tooki waga ko yo hito ga kizuna wo kugaitara.

My dear child, my distant child! Once humans have broken their bonds…

今こそこの手で。誰よりも強く。 現神人 (かみ) たるその身を抱きしめよう。

ima koso kono te de. dare yori mo tsuyoku. kami taru sono mi wo dakishimeyou.

Now is the time for me to hug you, stronger than anyone else. You are worthy of being a living god.

故に。 その身を、投げ出し。なくことを赦されよ。

yue ni. sono mi wo, nagedashi. naku koto wo yurusare yo.

Therefore, I cast you away, and I am allowed to weep.

ただ、愛すること。かぜがはこぶ思いは、此処に。

tada, ai suru koto. kaze ga hakobu omoi wa, koko ni.

Still, I love you. My feelings, carried along by the wind, are right here.

そして、遠く。かぜがなく。

soshite, tooku. kaze ga naku.

And in the distance, the wind cries.

Lyrics source: Translation by Releska