Lyrics: しあわせ

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Happiness by BUTAOTOME
Featured in:
Buta-Otome - Gen.jpg
幻~GEN~
Original Romanized Translation

横切った一つの流れ星 残像が記憶を駆ける 騒がしい思い出積み重ね やっぱりこれだと悟る

yokogitta hitotsu no nagareboshi zanzou ga kioku wo kakeru sawagashii omoide tsumikasane yappari kore da to satoru

A shooting star flew by, and its afterimage raced through my memories. My turbulent memories piled up, and I realised it: “Ah, so that’s what it is.”

散らす火花集めて デカイ花火打ち上げてみたら

chirasu hibana atsumete dekai hanabi uchiagete mitara

I gathered up the scattered sparks, and when I tried to launch some huge fireworks…

馬鹿騒ぎ 笑う門に福来たら肩組んで 星空に夢語って こみ上げて涙がほろり どんなのだって受け入れて ウチら最強って思えたなら そんな瞬間を抱きしめる それが「しあわせ」でしょ?

bakasawagi warau kado ni fuku kitara kata kunde hoshizora ni yume katatte komiagete namida ga horori donna no datte ukeirete uchira saikyou tte omoeta nara sonna shunkan wo dakishimeru sore ga “shiawase” desho?

We’re fooling around. When luck arrives at the gate of laughter, we’ll join shoulders. The night sky speaks of dreams to me. They fill my heart, and I’m moved to tears. I’ll take any of them – any at all! If it seems like we’re the strongest, Then I’ll hold that moment tight. That’s ‘happiness,’ right?

時には啀み合ったりして 時には友にもなれる 光と闇があるのならば その間歩いて渡る

toki ni wa igamiattari shite toki ni wa tomo ni mo nareru hikari to yami ga aru no naraba sono aida aruite wataru

Over time, we quarreled. Over time, we grew close. If light and dark exist, then I will walk between them and cross over.

例え逸れ者でも此処に来れば溶け合う魂

tatoe hagure mono demo koko ni kureba tokeau tamashii

Even the souls of those who lost their way will join together if they make it here.

なけなしのアレ出して 持ち寄りのコレ出して アベコベの塊が手をとって笑顔がキラリ 虎穴にINしなくたって楽し気に躍ってれば 虎子だって顔出すよ その方がいいでしょう?

nakenashi no are dashite mochiyori no kore dashite abekobe no katamari ga te wo totte egao ga kirari koketsu ni IN shinakutatte tanoshi ge ni odottereba koji datte kao dasu yo sono hou ga ii deshou?

One side takes out what little they have, and the other takes out what they brought with them. These contrary groups hold hands, and their smiles sparkle. Even if we’re in the tiger’s den, if we dance with excitement, The tiger’s cub will burst into smile. That way’s better, right?

「また明日」 「また今度」 そう言って別れても 目を閉じて思い出して またすぐに会いたくなるよ 馬鹿騒ぎ 笑う門に福来たら肩組んで 星空に夢語って こみ上げて涙がほろり どんなのだって受け入れて ウチら最強って思えたなら そんな瞬間を抱きしめる それが「しあわせ」でしょ?

“mata ashita” “mata kondo” sou itte wakarete mo me wo tojite omoidashite mata sugu ni aitaku naru yo bakasawagi warau kado ni fuku kitara kata kunde hoshizora ni yume katatte komiagete namida ga horori donna no datte ukeirete uchira saikyou tte omoeta nara sonna shunkan wo dakishimeru sore ga “shiawase” desho?

“See you tomorrow!” “Until next time!” Even if we part saying such things, When we close our eyes and remember, we’ll want to meet again really soon! We’re fooling around. When luck arrives at the gate of laughter, we’ll join shoulders. The night sky speaks of dreams to me. They fill my heart, and I’m moved to tears. I’ll take any of them – any at all! If it seems like we’re the strongest, Then I’ll hold that moment tight. That’s ‘happiness,’ right?

Translated by Releska