• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: つまらないお話

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


A Boring Story by 凋叶棕
Original Romanized Translation

得体の知れぬゆえ 開かずの箱となる 永久の暗闇へと 哀悼の意を示して

etai no shirenu yue akazu no hako to naru towa no kurayami he to aitou no i wo shimeshite

It is a mysterious box That mustn't be opened I gave it my condolences As it sank into an eternal darkness

贈られ尽された 全ての物語 顧みられもせず ただそこに【死せる幻想】

okurare tsukusareta subete no monogatari kaerimirare mo sezu tada soko ni necrofantasia

Once all the tales Had been told I did not once look back All that was left was a [necrofantasia]

めでたきうた 歌てっみせよ わらえばよい 幸せでよい そうして最後の言葉を抱いて眠れよ!

medetaki uta utatte miseyo waraeba yoi shiawase de yoi soushite saigo no kotoba wo daite nemure yo

Let's sing an auspicious song Laugh and be happy as you please And at last, accept those last words and sleep!

開けて悔しき“玉手箱” その裏側 裏切られた物語たちの悲鳴

akete kuyashiki pandora sono uragawa uragirareta monogatari-tachi no koe

That Pandora I regrettably opened, On its other side, I could hear screams voices of those that it had deceived

——どうしてこうも「希望」だけを残して ほかの全ての咎事 摘み取ってしまわれたのでしょう?

doushite kou mo kibou dake wo nokoshite hoka no subete no togagoto tsumitotte shimawareta no deshou

--Why was only "hope" left Perhaps, it had already plucked All the other sins?

≪つまらないお話の一例≫

tsumaranai o-hanashi no ichi rei

[An Example of a Boring Story]

むかしむかしみこがいて そらとぶかめにのせられて げんそうきょうをとんだとさ えにもかけないそのけしき

mukashimukashi miko ga ite sora tobu kame ni noserarete gensoukyou wo tonda to sa e ni mo kakenai sono keshiki

A long, long time ago, there was a shrine maiden She flew through Gensokyo's sky Aboard a turtle; a view so spectacular No picture could capture it well

そしてそしてだれかさん よせばいいのにむちゃをして げんそうきょうのきまりごと やぶってみこにわらわれた

soshite soshite dareka-san yoseba ii no ni mucha wo shite gensoukyou no kimarigoto yabutte miko ni warawareta

And then, a certain someone Had done something they absolutely shouldn't have Then, they laughed at the poor shrine maiden Who had broken Gensokyo's rules

はいはい 目出度し目出度し そして 封を施し御終い そう そこにはもう なにも 怖がるものなどないでしょう

hai hai medetashi medetashi soshite fuu wo hodokoshi o-shimai sou soko ni wa mou nani mo kowagaru mono nado nai deshou

Yes, how auspicious indeed! Then, they were done putting the seals Yes, and now There's nothing to be afraid of anymore

さあさあ 目出度し目出度し それが 二度と破れぬ魔法 そう 最後に遺された 贈り物を 手放さぬように

saa saa medetashi medetashi sore ga nido to yaburenu mahou sou saigo ni nokosareta okurimono wo tebanasanu you ni

Now, how auspicious indeed! This magic shall never be undone Yes, so we don't lose The gift that remained at the end

あらそいなく 手を取り合えば 大団円 美しきこと そうして最後の言葉を蔓延らせよう!

arasoi naku te wo toriaeba dai dan'en utsukushiki koto soushite saigo no kotoba wo habikoraseyou

If we held each other's hands, in peace We'd accomplish beautiful things And at last, let those last words spread out!

開けて悔しき“玉手箱” その裏側 閉じ込められて忘れられた侭に

akete kuyashiki pandora sono uragawa tojikomerarete wasurerareta mama ni

That Pandora I regrettably opened, On its other side, Something was left forgotten, locked out...

——どうしてこうも「希望」だけを残して 葬り去ってしまうのでしょう…?

doushite kou mo kibou dake wo nokoshite houmurisatte shimau no deshou

--Why was only "hope" left Perhaps, we had entombed it there...?

そうして後生大事にしまい込んだ それがために確かめられもしない その箱に眠るもの それが何であったとしても……

soushite goshoudaiji ni shimaikonda sore ga tame ni tashikamerare mo shinai sono hako ni nemuru mono sore ga nande atta to shite mo

And then, with utmost devotion, it was locked in there For that reason, it was never checked on Whatever it might've been That was sleeping in there...

開けて悔しき“玉手箱” その裏側 澱/澱のそのすべて引き受けて

akete kuyashiki pandora sono uragawa ori/doro no sono subete hikiukete

That Pandora I regrettably opened, On its other side, It had taken on everything impure/dregs

——けれどもいつか「希望」さえも忘れて

keredo mo itsuka kibou sae mo wasurete

--And yet, someday, even "hope" will be forgotten

箱の中には何もかも “災厄”も何処かへと

hako no naka ni wa nanimo kamo gensou mo dokoka he to

Everything inside that box, In some way, was similar to an "calamity illusion"

それはきっと、つまらないお話でしょう……?

sore wa kitto, tsumaranai o-hanashi deshou

That must've been quite a boring story, wasn't it......?

Lyrics source: Translation by Nazohato