Lyrics: はじまりのワイゲルト

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The Weigert that Began It All by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0018.jpg
Original Romanized Translation

「ーかくて我を捨て玉ふなり。」 「ーかくて我を欺き玉ふなり。」

“-kakute ware wo sutetamou nari.” “-kakute ware wo azamukitamou nari.”

“-So it is in this way that you throw me away.” “-So it is in this way that you deceive me.”

響き渡る欷歔の声 こがねの瞳に光は虚ろ

hibikiwataru kikyo no koe kogane no hitomi ni hikari wa utsuro

Thus her sobs rang out The light from her golden eyes hollowed and empty

「ーされど君にはよもあだし名を。」 「ー黒き瞳子をや持ちたらん君には。」

“-saredo kimi ni wa yomo adashina wo.” “-kuroki hitomi wo ya mochitaran’ kimi ni wa.”

“-But to think that I would hear of infidelity from you!” “-From someone like you, born one of those with black eyes…”

その身独りふるはして 心は最早現には在らず

sono mi hitori furuwashite kokoro wa mohaya utsutsu ni wa arazu

Thus alone her body shuddered, Her heart no longer held in the present

息絶えた物語の向こう側で 胎動する新たな物語が

ikidaeta monogatari no mukougawa de taidou suru arata na monogatari ga

But beyond the death of this story Another new story kicks in the womb

夢違え  ー どうして私をと問いかけ 現し世は ー 過ごした日々をただ思いながら 空夢の  ー いつか貴方が口ずさんだ言葉 白日は  ー ただ虚ろに呟き続ける

yumetagae – doushite watashi wo to toikake utsushiyo wa – sugoshita hibi wo tada omoinagara sorayume no – itsuka anata ga kuchizusan’da kotoba hakujitsu wa – tada utsuro ni tsubuyaki tsukeru

A mistaken dream – I ask, why did this have to happen to me? Reality is but – Reminiscing over days long spent and gone A fantasia’s – Words that you once sung lightly to yourself Daylight passing – I do nothing but mutter over and over again

黒き瞳子の子 生まれていたのならば 幻想を追っていつか何処か遠くへ

kuroki hitomi no ko umareteita o naraba yume wo otte itsuka doko ka tooku e

If a child with black eyes Is born into this world May it chase its dreams to one day leave far away

黒き瞳子の子 現に飽いたならば 幻想を編んでいつか何処か遠くへ

kuroki hitomi no ko utsutsu ni aita naraba yume wo an’de itsuka doko ka tooku e

If that child with black eyes Grows weary of this world May it weave a cloth of fantasy to one day and leave far away

齢五つにして 母の姿ももはや おぼろげにも垣間見た様な気で

yowai itsutsu ni shite haha no sugata mo mohaya oboroge ni mo kaima mita you na ki de.

At five years of age The child no longer But faintly remembers what the mother was like, but

その姿だけを その名前だけをただ 胸の奥に刻んで生きていた

sono sugata dake wo sono namae dake wo tada mune no oku ni kizan’de ikiteita

Her image Together with her name The child held deep in its chest as it lived on

はじまりの言葉たるのは 遠い御伽話か 或いは胸の内ずっと遠い記憶か

hajimari no kotoba taru no wa tooi otogibanashi ka arui wa mune no uchi zutto tooi kioku ka

What words would be fitting for this opening? Those of a distant fairy tale? Or perhaps those of the memories held deep within my chest?

君が名前 君が面影 いつかいつか 今一度 アリスと踊れ その言葉こそ

kimi ga namae kimi ga omokage itsuka itsuka ima ichido arisu to odore sono kotoba koso

Your name, your lasting image One day, one day… Now once more “Dance with Alice” It is these words for sure

夢の都の合言葉たれ

yume no miyako no aikotoba tare

That shall be a password to the capital of dreams

夢と現と交叉するとき 幻想を掴み取って アリスと踊れ その言葉こそ

yume to utsutsu to kousa suru toki gen’sou wo tsukamitotte arisu to odore sono kotoba koso

When dreams and reality converge I shall grasp the fantasy and “Dance with Alice” It is these words for sure

幻想郷の合言葉たれ

yume no miyako no aikotoba tare

That shall be a password to the realm of fantasy

たといそれが現に見た 儚い幻でも 夢に生きて 在り続ければ

tatoi sore ga utsutsu ni mita hakanai yume demo yume ni ikite aritsudzukereba

Even if this is but a faint dream I dreamt out of reality If I can keep Living in this dream

夢の扉は開かれん

yume no tobira wa hirakaren

Surely the gates of dreams will be opened!

夜は長く 遠い夜明けを望んで アリスと踊れ

yoru wa nagaku tooi yoake wo nozon’de arisu to odore

The night is long As I gaze toward the distant sunrise, “Dance with Alice”

今はまだ穢れ行く街を独り歩き続けて

ima wa mada kegareyuku machi wo hitori arukitsudzukete

But for now I still will walk through the town as it continues to degrade.

Lyrics by kafkafuura