Lyrics: はたてのバッコイ殺人事件

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Hatate's Bakkoi[1] Murder Case by IOSYS
Additional Info
Promotional video is here.
Original Romanized Translation

(バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (おンしゃー!)

(Bakkoi! Bakkoi!) (Bakkoi! Bakkoi!) (Bakkoi! Bakkoi!) (Bakkoi! Onshaa!) [2]

 

パネぇって 超々死ぬって  幻想郷 ウケルナティック サモハーン ありなーん てか  ござるでござるでござもりゴメス

Panee tte! Chou-chou shinu tte! Gensoukyou ukerunatikku [3] Samohaan[4] arinaan[5] Te ka Gozaru de gozaru de [6] gozamori gomesu

What? Really, They're all dead? Gensokyo get lunatic! Like samohann, rather It's probably probably, maybe Gomez

パンチラで 超々ガン見で  犯人像 取材でチェケラ ガンメーン ウザメーン  そりゃ マジダルビッシュ

Panchira de chou-chou gammi de Hannin-zou shuzai de chekera Gammeen uzameen Sorya maji darubisshu [7]

Panty Flash,Get a real good look. Criminal Profile: Get the scoop, check it out. Gunner? Harasser? Pssht, that'd be too boring.

特捜部出し抜いて  手に入れた写真には 謎を呼ぶ赤い文字  殺害の予告

Tokusou-bu dashinuite Te ni ireta shashin ni wa Nazo wo yobu akai moji Satsugai no yokobu

In a picture leaked From the OSI Was a puzzle-filled, red death notice.

事件キタ(バッコーイ!)  事件おk(バッコーイ!) ビバ事件(バッコーイ!)  ギザ事件(バッコーイ!)

Jiken kita[8] (bakkoi!) Jiken ok[9] (bakkoi!) Biba jiken (bakkoi!) Giza jiken[10] (bakkoi!)

F*ck Yeah! A case (bakkoi) OK, a case (bakkoi) Viva La Case (bakkoi) Giza-case (bakkoi)

事件age↑(バッコーイ!)  事件なう(バッコーイ!) 三度のメシより 事件がメシウマ Come on!! G.J. !!

Jiken age (bakkoi!) Jiken nau (bakkoi!) San-do no meshi yori jiken ga meshiuma[11] Come on! GJ

Bump the case (bakkoi) Case-ing (bakkoi) This'll be more delicious than anything! Come on! GJ

死体!死体よ!  胸にスペカ刺さってるわ どう見ても他殺  とりあえず現場の写真を激写

Shitai! Shitai yo! Mune ni supeka sasatteru wa Dou mite mo tasatsu Toriaezu gemba no shashin wo gekisha

It's a corpse. It is a corpse She's got a spell card stuck in her This has got to be a murder I'll take some glamour shots for now

推理!推理よ!  真実を見破る  証拠は充分 アリバイを崩して宣言 射命丸 

Suiri! Suiri yo! Shinjitsu wo miyaburu Shouko wa juubun Aribai wo kuzushite sengen Shameimaru

Deduction! Deduction! Finding out the truth. I have enough evidence. Your alibi does not fit Shameimaru.

自演乙!

Jien otsu! [12]

You're just messing around!

パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ

Paparatchi paparatchi Pa-pararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Pa-pararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Pa-pararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Pa-pararatchi paparatchi

Paparatchi paparatchi Pa-pararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Pa-pararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Pa-pararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Pa-pararatchi paparatchi

パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ

Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci

Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci

(バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (バッコーイ!) (おンしゃー!)

(Bakkoi! Bakkoi!) (Bakkoi! Bakkoi!) (Bakkoi! Bakkoi!) (Bakkoi! Onshaa!)

 

パフェ食って 超々ハマって  幻想郷 モテルナティック 煩悩ン アンノゥン てか  ねるねるねるねるねばとろザマス

Pafe kutte chou-chou hamatte Gensoukyou moterunatikku Bonnoun announ Te ka Neru-neru-neru-neru neba-toro zamasu

 

パクられて 超々ピンチで  安眠法 うどんでマクラ カンターン マンターン  そりゃ マジパトラッシュ

Pakurarete chou-chou pinchi de Ammin-hou udon de makura Kantaan mantaan Sorya maji patorasshu

 

神社の裏張り付いて  パパラチた写真には 博麗の赤い札  キャバクラの名刺

Jinja no ura haritsuite Paparachita shashin ni wa Hakurei no akai fuda Kyabakura no meishi

 

浮気キタ(バッコーイ!)  浮気おk(バッコーイ!) ビバ浮気(バッコーイ!)  ギザ浮気(バッコーイ!)

Uwaki kita (bakkoi!) Uwaki ok (bakkoi!) Biba uwaki (bakkoi!) Giza uwaki (bakkoi!)

 

浮気age↑(バッコーイ!)  浮気なう(バッコーイ!) 五臓と六腑に 針飲ま千本 Come on!! G.J. !!

Uwaki age (bakkoi!) Uwaki nau (bakkoi!) Gozou to roppu ni[13] hari nomasembon[14] Come on! GJ

 

暴露!暴露よ!  偽のスペカ混ざってるわ どう見てもケフィア  あふれ出す疑惑の眼差し激写

Bakuro! Bakuro yo! Nise no supeka mazatteru wa Dou mite mo kefia Afure-dasu giwaku no manazashi gekisha

 

告訴!告訴よ!  裁判が始まる  証拠を提出 釈明も尻切れトンボで 射命丸 敗訴乙!

Kokuso! Kokuso yo! Saiban ga hajimaru Shouko wo teishitsu Shakumei mo shirikire-tombo de Shameimaru

 

パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ

Paparatchi paparatchi Papararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Papararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Papararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Papararatchi paparatchi

 

パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ

Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci

 

パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ

Paparatchi paparatchi Papararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Papararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Papararatchi paparatchi Paparatchi paparatchi Papararatchi paparatchi

 

パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ パパラッチ パパラッチ  パパララッチ パパラッチ

Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci Paparacci paparacci Pa-pararacci paparacci

 

  • This nonsense song features Hatate's cute gyaru style, but be careful! The lyrics is written down from ARM's sense — no Japanese gyaru must not speaks in such a style.

Notes[edit]

  • In the interlude after the first "onshaa", you can hear some phrases, which they are so mixed up that it is rather difficult to understand what they say. But one phrase is quite clear — "Kono jiken ga kaiketsu shitara, atarashii keitai kau n daa" (When the case is resolved, I'll buy a new mobile, この事件が解決したら、新しい携帯買うんだー). It is a parody of a typical death flag (shibou furagu, 死亡フラグ), which means "a manneristic pattern leading to some event" like a male soldier's phrase before the climax in a war film "When this war is ended, I will marry" ("Kono sensou ga owattara, ore kekkon suru n da", この戦争が終わったら、俺結婚するんだ"), which has us expect that he must be killed.
^  On the comments in broadcasting of IOSYS, "bakkoi" is ARM's original phrase for "bacchikoi" (ばっちこい). This is short for "battaa (kocchi ni utte) koi" ("Batter, come hit this way!", バッターこっちに打ってこい), a phrase junior baseball players say when defending to mean that they are all ready. An English equivalent might be "bring it on!" However, a typical native Japanese speaker is unlikely to understand either the phrase "bakkoi" or "bacchikoi."
^  The ARM style of interjection derived from "osshaa" (おっしゃあ or おっしゃー) from "yosshaa" from "yoshi" ("yes!" or "OK!").
^  The original neologism compounding "ukeru" ("so funny", usual spelling is "ウケる". abbreviation of "hakushu wo ukeru" or "kassai wo ukeru") and "runatikku" (Japanized spelling of "lunatic").
^  This is a parody of joke about kancho in Urayasu Tekkin Kazoku — attacking person says "samohaan!" (サモハーン!) and attacked one screams "kimpoo!" (キンポー!)... which is a pun of Sammo Hung Kambo but no kids realized it. You can also know why Tenshi of the movie of this song sits down on a bicycle lacking the saddle.
^  This is a parody of a Japanese phrase "sa mo arinan" ("it might well be so", さもありなん).
^  "Darubisshu" is a gyaru word and means "boring, not motivated". It is derived from the name of a Japanese baseball player Darvish Yuu.
^  ^  ^  These three words are 2chan or Japanese net slang.
^  For many Japanese users of twitter, the technical term is "nau" (なう), or "now" because it doesn't go as Japanese loanword.
^  "Giza-" is a prefix created by Nakagawa Shouko, refering to a 2chan slang "tera-". It may also refer to the Spiky-Eared Pichu (Gizamimi Pichu) event for the Pocket Monsters series of games.
^  "Jien otsu" is a pejorative 2chan slang for self-coup vandalists.
^  This refers to a Japanese idiom "go-zou ro-ppu ni shimi-wataru" ("penetrate through all organs", e.g. "very delicious", 五臓六腑に染み渡る). In this case, it means "from the heart".
^  This phrase is stewed with "hari sembon nomasu" (I will force you gulp one thousand of needles down, 針千本呑ます) from Japanese traditional yubikiri gemman.