Lyrics: ららら兎

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search


La la la rabbit by R-note
Featured in:
RNCD-0021.jpg
永夜 Nostalgia
Original Romanized Translation

らーらら ららら らーらら らーらら らんららら らーんらら ららら…

raarara rarara raarara raarara ranrarara raanrara rarara

La-lala lalala la-lala la-lala lanlalala La-nlala lalala…

らーらら ららら らーらr らーらら らんららら らーんらら ららら…

raarara rarara raarara raarara ranrarara raanrara rarara

La-lala lalala la-lala la-lala lanlalala La-nlala lalala…

ららら口ずさんでいた 月遠く想いを馳せ 子供の頃に駆けた 思い出と重ねて

rarara kuchizusandeita tsuki tooku omoi wo hase kodomo no koro ni kaketa omoide to kasanete

I hummed “la-la-la”, my thoughts run off to the distant Moon I run, like I did when I was little, my memories pile up

流れる月日は (過ぎてく月日は) 影を伸ばして (影を引き連れ) 似合わぬ飾りで (似合わぬ誇りで) 上手く隠した(光を避けて)

nagareru tsukihi wa (sugiteku tsukihi wa) kage wo nobashite (kage wo hikizure) niawanu kazari de (niawanu hokori de) umaku kakushita (hikari wo yokete)

Years washed away (Years that passed) Shadows lengthen (Taking shadows along) I hide well (I avert from light) My unfitting decoration (My unfitting pride)

月を見つめて 竹林を跳ねる 届くかもわからぬ 強さで あなたにとっては 悪戯に見える その影も また涙流しているから

tsuki wo mitsumete chikurin wo haneru todoku kamo wakaranu tsuyosa de anata ni totte wa itazura ni mieru sono kage mo mata namida nagashiteiru kara

I gaze at the Moon, jumping into the bamboo thicket Unsure whether I’ll reach, filled with strength It might seem like a prank to you But this shadow sheds tears as well

らーらら ららら らーらら らーらら らんららら らーらら ららら…

raarara rarara raarara raarara ranrarara raarara rarara

La-lala lalala la-lala la-lala lanlalala La-lala lalala…

ときどき嘘を吐いた 傷つかず生きてくため 赤く腫らす瞼は 胸にしまっておくの

tokidoki uso wo tsuita kizutsukazu ikiteku tame akaku harasu mabuta wa mune ni shimatte oku no

Sometimes I lie, so I can live without getting hurt My eyelids are red and swollen, but I won’t let anyone see

あなたのためだと(誰かのためだと) 優しき言葉(迷いし言葉) 私のためだと(偽物としても) わかっているの(幸せならば)

anata no tame da to (dareka no tame da to) yasashiki kotoba (mayoi shi kotoba) watashi no tame da to (nisemono to shite mo) wakatteiru no (shiawase nara ba)

Kind words (Words filled with doubt) Only for you (For someone) I knew, that in fact (Even if they’re fake) They were for me (As long as they make you happy)

月を背にして 竹林を駆ける 「再び」追いつけぬ 速さで いつでも運命徒に見える そんなときも また声と紡ぐのはららら

tsuki wo se ni shite chikurin wo kakeru futatabi oitsukenu hayasa de itsudemo sadame to ni mieru sonna toki mo mata koe to tsumugu no wa rarara

With Moon at my back, jumping into the bamboo thicket “Once more!” at a speed you can’t catch up to It always looks like a prank of faith But even then, let’s connect our voices, la-la-la

らーらら ららら らーらら らーらら らんららら らーらら ららら… (らーんらら ららら) らーらら ららら らーらら らーらら らんららら らーらら ららら… (らーんらら ららら)

raarara rarara raarara raarara ranrarara raarara rarara (raanrara rarara) raarara rarara raarara raarara ranrarara raarara rarara (raanrara rarara)

La-lala lalala la-lala la-lala lanlalala La-lala lalala… (La-nlala lalala) La-lala lalala la-lala la-lala lanlalala La-lala lalala… (La-nlala lalala)

月を見つめて 竹林を跳ねる 届くかもわからぬ 強さで あなたにとっては 悪戯に見える その影も また涙流しているの

tsuki wo mitsumete chikurin wo haneru todoku ka mo wakaranu tsuyosa de anata ni totte wa itazura ni mieru sono kage mo mata namida nagashiteiru kara

I gaze at the Moon, jumping into the bamboo thicket Unsure whether I’ll reach, filled with strength It might seem like a prank to you But this shadow sheds tears as well

月を背にして 竹林を駆ける 「再び」追いつけぬ 速さで いつでも運命は 徒らに見える そんなときも また声と紡ぐのはららら

tsuki wo se ni shite chikurin wo kakeru futatabi oitsukenu hayasa de itsudemo sadame wa itazura ni mieru sonna toki mo mata koe to tsumugu no wa rarara

With Moon at my back, jumping into the bamboo thicket “Once more!” at a speed you can’t catch up to It always looks like a prank of faith But even then, let’s connect our voices, la-la-la

らーらら ららら らーらら らーらら らんららら らーらら ららら…

raarara rarara raarara raarara ranrarara raarara rarara

La-lala lalala la-lala la-lala lanlalala La-lala lalala…

Lyrics source: Translation by Nazohato