Lyrics: アナタガモトメルモノ

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
That Which You Are Searching For by ShibayanRecords
  • アナタガモトメルモノ
  • Anata ga Motomeru Mono
  • length: 06:52
  • arrangement: Shibayan
  • lyrics: やまぎきさやか
  • vocals: 3L
  • original title: 少女が見た日本の原風景
  • source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith
    Stage 5 Theme
Original Romanized Translation

袖振る風疾みと少女 花の齢 うばらの夢 茜さす日やがて誰そ彼 よもすがらときめき 想いは時めき (x2)

Sode furu kaze itami to otome Hana no yowai ubara no yume Akane sasu hi yagate tasogare Yomosugara tokimeki Omoi wa tokimeki (x2)

Wind flutters her sleeves, the sickness and the maiden A flower's aging; dreams of roses First blazing red skies, and at last the twilight Beating all night long, Her thoughts, beating in time (x2)

袖振る風疾みと少女 茜さす日やがて誰そ彼 (x4)

Sode furu kaze itami to otome Akane sasu hi yagate tasogare (x4)

Wind flutters her sleeves, the sickness and the maiden First blazing red skies, and at last the twilight (x4)

そして  抱いてあげる はかない悦びに   消えて溶かして  うつろい強く求めたら   眠り遠くへと流れて    永遠の声はやるせない音 響いてる

Soshite  Daiteageru Hakanai yorokobi ni   Kiete tokashite  Utsuroi tsuyoku motometara   Nemuri tooku e to nagarete    Eien no koe wa yarusenai ne hibiiteru

So then  I'll embrace it In that fleeting rapture   disappearing, melting it away  and fading; If I wish strongly for it   I'll sleep, float far away    The voice of eternity resonates with a miserable sound

袖振る風疾みと少女 茜さす日やがて誰そ彼 (x4)

Sode furu kaze itami to otome Akane sasu hi yagate tasogare (x4)

Wind flutters her sleeves, the sickness and the maiden First blazing red skies, and at last the twilight (x4)

袖振る風疾みと少女 花の齢 うばらの夢 袖振る風疾みと少女 茜さす日やがて誰そ彼

Sode furu kaze itami to otome Hana no yowai ubara no yume Sode furu kaze itami to otome Akane sasu hi yagate tasogare

Wind flutters her sleeves, the sickness and the maiden A flower's aging; dreams of roses Wind flutters her sleeves, the sickness and the maiden First blazing red skies, and at last the twilight

袖振る風疾みと少女 花の齢 うばらの夢 茜さす日やがて誰そ彼 よもすがらときめき 想いは時めき

Sode furu kaze itami to otome Hana no yowai ubara no yume Akane sasu hi yagate tasogare Yomosugara tokimeki Omoi wa tokimeki

Wind flutters her sleeves, the sickness and the maiden A flower's aging; dreams of roses First blazing red skies, and at last the twilight Beating all night long, Her thoughts, beating in time

まほらまに、まほらまに、 まほらまに堕ちる痛みも飲み込んで  瞼裏に探して 見つけても届かないと思い知るだけ

Mahorama ni, mahorama ni, Mahorama ni ochiru itami mo nomikonde  Manaura ni sagashite mitsuketemo todokanai to omoishiru dake

Paradise, paradise, Drinking in the pain of falling into paradise  I search behind my eyelids, knowing only if I find it I won't reach it.

遥遥に、遥遥に、 遥遥に揺れる麗し影欲しがって  たまゆらに聞こえる誘いを受け入れたら跪くだけ

Haruharu ni, haruharu ni, Haruharu ni fureru uruwashi kage hoshigatte  Tamayura ni kikoeru izanai wo ukeiretara hizamazuku dake

Far far away, far far away, Wishing for the beautiful wavering shadow far far away  If I accept its invitation that I just barely hear, I can only kneel.

まほらまに、まほらまに、 まほらまに堕ちる痛みも飲み込んで  瞼裏に探して 見つけても届かないと思い知るだけ

Mahorama ni, mahorama ni, Mahorama ni ochiru itami mo nomikonde  Manaura ni sagashite mitsuketemo todokanai to omoishiru dake

Paradise, paradise, Drinking in the pain of falling into paradise  I search behind my eyelids, knowing only if I find it I won’t reach it.

まほらまに、まほらまに、 まほらまに落とす嘆きのわくら葉 な散りそ 願ひまほし みやぶ君せし代は 現の神代

Mahorama ni, mahorama ni, Mahorama ni otosu nageki no wakuraba Na chiri so negaimahoshi Miyabu kimi seshi yo wa utsutsu no kamishiro

Paradise, paradise, The sighing red leaves dropped into paradise I wish dearly that you would not scatter The world you gracefully fell from was a real land of gods.

Translated by Kafka Fuura