• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: ア・ローン・ロンリー・ローリン・ローア

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
A Lone, Lonely, Rollin’ Roar by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0017.jpg
Original Romanized Translation

私に愛なんて囁かないでください。 私を真っ直ぐ見つめないでください。

watashi ni ai nante sasayakanaide kudasai. watashi wo massugu ni mitsumenaide kudasai.

Please, don’t whisper to me of things such as love. Please, don’t stare directly at me.

私の心 かきまわしてときめかせたりしないでください。

watashi no kokoro kakimawashite tokimekasetari shinaide kudasai.

Please, don’t stir up my heart and make it throb…

私の指をそっと握らないでください。 私の体に手を触れないでください。

watashi no yubi wo sotto nigiranaide kudasai. watashi no karada ni te wo furenaide kudasai.

Please, don’t grasp my fingers softly. Please, don’t lay your hands on my body.

私の心 かきまわしてときめかせたりしないでください。

watashi no kokoro kakimawashite tokimekasetari shinaide kudasai.

Please, don’t stir up my heart and make it throb…

私が何者かも知らなくても。 好きだなんて言葉だけ繋がれるなら。 触れることなく紡がれるロマンス。 どうか「人並み」に愛して頂戴。

watashi ga dare ka mo shiranakutemo. suki da nante kotoba dake tsunagareru nara. fureru koto naku tsumugareru romansu. douka “hitonami” ni aishite choudai.

Even without knowing who I am, If we can be tied together with just words of love, Then ours shall be a romance told without touching. Please, I want you to love me ‘like a human.’

怯弱なウェアウルフ 月のどうか出ないうちに その身を寄せるよすがなれ

kyojaku na ueaurufu tsuki no douka denai uchi ni sono mi wo yoseru yosuga nare

That cowardly werewolf – Whilst the moon, somehow, isn’t out, She leaves clues to draw them to her.

「『抱いて』よ、不器用な私をそっと愛するくらいで。」 月はその何もかも全て、口、噤んで。

“ ‘daite’ yo, bukiyou na watashi wo sotto aisuru kurai de.” tsuki wa sono nani mo kamo subete, kuchi, tsugunde.

“ ‘Embrace’ me! Just enough to tenderly love I, who am so awkward…” The moon shuts its mouth on all – on everything.

それを疎んで避けて生きてもけして抗えぬものがあると 人か獣か雄ばかりが狼であるわけでもないが さても“相手”をどこに求める草の根分けても探し出せぬ 群れを失くした孤独のオメガそして夜な夜な番を探して

sore wo utonde sakete ikitemo keshite aragaenu mono ga aru to hito ka kemono ka otoko bakari ga ookami de aru wake demo nai ga satemo ‘aite’ wo doko ni motomeru kusa no ne waketemo sagashidasenu mure wo nakushita kodoku no omega soshite yo na yo na tsugai wo sagashite

Though she lives shunning it, avoiding it, there are things you can’t resist. “Can’t I save myself? I am as good as you…” Whether they’re humans or beasts, they’re just men. Though it doesn’t mean they’re wolves. “I can save myself. I am as good, except…” Now, she searches for a ‘partner’ somewhere. She parts the grass, but she can’t smoke them out. “… … … … … just to find where you are…” She’s a lonesome Omega who’s lost her pack, and night after night, she searches for her other half.

私の肩をかき抱かないでください 私の腰に手を回さないでください

watashi no kata wo kaki idakanaide kudasai watashi no koshi ni te wo mawasanaide kudasai

Please, don’t tightly hug my shoulders. Please, don’t circle your hands around my hips.

私の此処 かきまわしてときめかせたりしないでください

watashi no koko kakimawashite tokimekasetari shinaide kudasai

Please, don’t stir up… this spot and make it throb.

私の体を暴かないでください 私の隙間を広げないでください

watashi no karada wo abakanaide kudasai watashi no sukima wo hirogenaide kudasai

Please, don’t expose my body. Please, don’t widen my ‘gaps.’

私の此処 かきまわしてときめかせたりしないでください

watsashi no koko kakimawashite tokimekasetari shinaide kudasai

Please, don’t stir up… this spot and make it throb.

この身に纏うその境界が ひとつひとつはずされていくその度に 己の何かが膨れ上がっていく それは抗えぬ生の奔出

kono mi ni matou sono kyoukai ga hitotsu hitotsu hazusarereiku sono tabi ni onore no nani ka ga fukureagatteiku sore wa aragaenu riaru no kakedashi

The ‘boundaries’ that clothe this body – You unfasten them, one by one, and each time Something inside me starts to swell up. It’s an irresistible surge of life, gushing out!

不全なウェアウルフ 月がたとえ出ずにいても その身を暴かれたなら

fuzen na ueaurufu tsuki ga tatoe dazu ni itemo sono mi wo abakareta nara

That incomplete werewolf – Even if, say, the moon wasn’t out, If her body was exposed…

嬌声 それは内なる人と獣の鬩ぎ合い そしてその最後の一片が、暴かれゆく。

otagebi sore wa uchi naru hito to kemono no semegiai soshite sono saigo no hitohira ga, abakareyuku

A flirtatious voice – that’s the human and the beast inside her, fighting each other. And that last little piece… is exposed.

ねぇ あなた あなたがわるいの あなたがこんなにするから おおかみは あなただけじゃないの もう そんな そんなにされたら わたしだっておさえてたのに どうなっても もう どうなっても!!

nee anata anata ga warui no anata ga konna ni suru kara ookami wa anata dake ja nai no mou sonna sonna ni saretara watashi datte osaeteta no ni dou natte mo mou dou natte mo!!

“hey you’re a bad, bad boy ‘coz you’re doing such things but hey, you’re not the only wolf here oh, if such things, such things are done to me even though you’ve got me pinned down I don’t care what happens I don’t care!!”

孤独なウェアウルフ 月が出ていようがいまいが もはや止めようもなく

kodoku na ueaurufu tsuki ga deteiyou ga imai ga mohaya tomeyou mo naku

That lonesome werewolf – Regardless of whether the moon’s out or not, She can’t be stopped anymore…

【抱く】のは 軽率にも手を出した男の骸 それは人には耐えきれぬ愛の返礼

‘daku’ no wa keisotsu ni mo te wo dashita ookami no karada sore wa hito ni wa taekirenu ai no henrei

She ‘embraces’ the corpses of the men, who rashly turned their hands to her. It is compensation for a love that humans cannot withstand.

故に

yue ni

So…

孤独なウェアウルフ 月夜を厭いてさえなお そっと佇むのみ

kodoku na ueaurufu tsukiyo wo itoite sae nao sotto tatazumu no mi

That lonesome werewolf – Even as she grows weary of this moonlit night, She just stands still, quietly.

嗚呼、抱いてよ! まだ見ぬ人狼はどこにいるのでしょうかと

aa, daite yo! mada minu anata wa doko ni iru no deshou ka to

“Aah, embrace me!” [She thinks,] “Those werewolves, who I haven’t seen yet… I wonder where you might be?”

独り、ただ“仲間”を求めて月に吠える―――。

hitori, tada ‘nakama’ wo motomete tsuki ni hoeru―――.

Alone, still desiring ‘companions,’ she howls at the moon―――.

Translated by Releska