• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: オーバードリーム

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Overdream by TUMENECO
Additional Info
  • An instrumental version was also released in 現夢 (disc 2 track 2).
Original Romanized Translation

探していた答は まぼろしには足りず こぼれ落ちる雫は とても綺麗でした

sagashiteita kotae wa maboroshi ni wa tarizu koboreochiru shizuku wa totemo kirei deshita

The answer I searched for was no illusion my tears, dripping down, were so beautiful.

細い指でなぞる影に視線絡ませ 可笑しそうに貴方は笑う 私は誰 私は何処 私は本当? 問う声さえ夢路を急ぐ

hosoi yubi de nazoru kage ni shisen karamase okashisou ni anata wa warau watashi wa dare watashi wa doko watashi wa honto? tou koe sae yumeji wo isogu

My vision entwines with the shadow I trace along with slender fingers and you laugh in amusement. Who am I? Where am I? Am I real? Even my questioning voice hastens the dream.

ゆめをうつつを漂って 今日も揺ら揺ら 遠い名前を叫んでは いつも渇ら渇ら

yume wo utsutsu wo tadayotte kyou mo yurayura tooi namae wo sakende wa itsumo kara kara

Drifting in dreams and reality, I sway once again today. I shout that distant name with a voice that’s always so hollow.

紡がれ往く物語も優しい傷も 貴方だけのものじゃないから 繰り返した物語も乾いた嘘も 私だけのものじゃないから

tsumugare yuku monogatari mo yasashii kizu mo anata dake no mono ja nai kara kurikaeshita monogatari mo kawaita uso mo watashi dake no mono ja nai kara

This story, being spun together, and those tender wounds don’t belong to just you, after all. This repeated story and those parched lies don’t belong to just me, after all.

降り注いだ星屑 流れ着いた場所は 夜空の果てみたいに とても綺麗ですか

furisosoida hoshikuzu nagaretsuita basho wa yozora no hate mitai ni totemo kirei desu ka

Is the place where the downpouring stardust washed up so pretty, like the edge of the sky?

ただひたすら手を伸ばすだけの幸せも 其処に在ることの安らぎも 貴方は誰 貴方は何処 貴方は彼方? 問う声まで歪に消えて

tada hitasura te wo nobasu dake no shiawase mo soko ni aru koto no yasuragi mo anata wa dare anata wa doko anata wa kanata? tou koe made hizumi ni kiete

The happiness of just reaching out with all one’s might and the peace of mind of knowing that it’s there… Who are you? Where are you? Are you over there? Even my questioning voice vanishes distortedly.

ゆめをうつつを漂って 今日も揺ら揺ら 遠く名前を叫んでも 声は 空 空 すべて忘れてしまえばと 今日も浮わ浮わ いまは静かに籠の中 眠れ睡や睡や睡や

yume wo utsutsu wo tadayotte kyou mo yurayura tooku namae wo sakende mo koe wa kara kara subete wasurete shimaeba to kyou mo fuwa fuwa ima wa shizuka ni kago no naka nemure suya suya suya

Drifting in dreams and reality, I sway once again today. Though I shout that name into the distance, my voice is always so empty. If I just forget about it all… I float along again today. Now, silently in the cage, sleep. Slumber, slumber, slumber…

Translated by Releska