- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: カレイドスコープ (Diao ye zong)
Kaleidoscope by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Original | Romanized | Translation |
―そっと息を潜めて。 絡み合う指と指の間から、 表情だけで伝わるものを 大事にしてたいから。 |
―sotto iki o hisomete. karami au yubi to yubi no sukima kara, hyoujou dake de tsutawaru mono o daiji ni shitetai kara. |
―Quietly hold your breath. Because from the openings of our intertwined fingers, I want to treat importantly the things that are passed along by body language alone. |
言葉以上に語りかける その瞳はタカラバコ。 |
kotoba ijou ni katari kakeru sono hitomi wa takarabako. |
Saying more than words do those eyes are a treasure chest. |
二色以上の彩を魅せてよ。 |
nishoku ijou no iro o misete yo. |
Show me no less than two colours and enchant them. |
例えるなら、そう…熱い紅茶を、 ありったけの砂糖でいただくように。 |
tatoeru nara, sou… atsui koucha o, arittake no satou de itadaku you ni. |
If we were to compare, yes… it’s just like, receiving tea with all the sugar in the world. |
甘いようで、苦いようで、 熱いようで、痛いようで、 |
amai you de, nigai you de, atsui you de, itai you de, |
Like it’s sweet, like it’s bitter, like it’s hot, like it hurts, |
ええ…そんな感じよね。 きっと。 |
ee… sonna kanji yo ne. kitto. |
Yes… that kind of feeling. Certainly. |
ときに厳しくもあり、 ときに撓垂れ掛かるように、 …何も理解らない、言葉だけじゃ。 きっと。 |
toki ni kibishiku mo ari, toki ni shinadare kakeru you ni, …nani mo wakaranai, kotoba dake ja. kitto. |
Sometimes it’s intense, sometimes it’s like snuggling flirtatously, …I don’t understand or comprehend anything, with just words alone. Surely. |
憎らしいほど口下手。 |
nikurashii hodo kuchi beta. |
I’m tongue tied to the point where it’s hateful. |
言葉では伝わりきらない 部分がもうたくさんあるから ずっと覗いていたい 紅と白の万華鏡を |
kotoba de wa tsutawari kiranai bubun ga mou takusan aru kara zutto nozoiteitai aka to shiro no mangekyou o |
Because there’s already enough parts that aren’t conveyed thoroughly through words Forever I want to peek through this red and white kaleidoscope |
笑顔もいいわね。 見たことの無い姿を見せてよ 少し永く生き過ぎた、私にだけ。 |
egao mo ii wa ne. mita koto no nai sugata o misete yo sukoshi nagaku iki sugita, watashi ni dake. |
Smiles are fine too aren’t they? Show yourself as I’ve never seen before You’ve lived a little too long, for me alone. |
だから、息を潜めて。 絡み合う指と指の間から、 表情だけで伝わるものを 大事にしてたいから。 |
dakara, iki o hisomete. karami au yubi to yubi no sukima kara, hyoujou dake de tsutawaru mono o daiji ni shitetai kara. |
Therefor, quietly hold your breath. Because from the openings of our intertwined fingers, I want to treat importantly the things that are passed along by body language alone. |
言葉以上に語りかける その瞳はタカラバコ。 |
kotoba ijou ni katari kakeru sono hitomi wa takarabako. |
Saying more than words do those eyes are a treasure chest. |
二色以上の彩を魅せてよ。 |
nishoku ijou no iro o misete yo. |
Show me no less than two colours and enchant them. |
例えるなら、そう…そこにいるのに、 空に浮かぶ透明な空気のように。 |
tatoeru nara, sou… soko ni iru noni, sora ni ukabu toumei na kuuki no you ni. |
If we were to compare, yes… though you’re right there, you’re like transparent air that floats in the sky. |
嬉しいようで、悲しいようで、 楽しいようで、辛いようで、 |
ureshii you de, kanashii you de, tanoshii you de, tsurai you de, |
Like being happy, like being sad, like having fun, like being in pain, |
ええ…そんな感じよね。 たぶん。 |
ee… sonna kanji yo ne. tabun. |
Yes… that kind of feeling. Probably. |
けして容を為さない。 けして姿を見せない。 …何も認識えない、言葉だけじゃ。 たぶん。 |
keshite katachi o nasanai. keshite sugata o misenai. …nani mo shirienai, kotoba dake ja. tabun. |
Never taking a form. Never showing a shape. …I can’t know or recognize anything, with words alone. Probably. |
全てはその瞳の中。 |
subete wa sono hitomi naka. |
Everything lies in those eyes. |
言葉では伝えられないものが 二人の世界を紡いで どこまでも続いてく この幻想のずっと果てまで |
kotoba de wa tsutaerarenai mono ga futari no sekai o tsumuide doko made mo tsuzuite ku kono keshiki no zutto hate made |
All the things that can’t be told through words weave up our world lasting on through any place to the ends of this forever fantasy landscape |
泣き顔も素敵ね。 人らしさはまだ忘れちゃ駄目よね。 少し遠くに行き過ぎない、為にも。 |
naki gao mo suteki ne. hito rashisa wa mada wasurecha dame yo ne. sukoshi tooku ni iki suginai, tame ni mo. |
A face full of tears is lovely as well. It’s no good to forget how human you are just yet. For the sake of not going a little too far, as well. |
もっと、息を潜めて。 絡み合う指と指の間から、 表情だけで伝わるものを 大事にしてたいから。 |
motto, iki hisomete. karami au yubi to yubi no sukima kara, hyoujou dake de tsutawaru mono o daiji ni shitetai kara. |
Longer, quietly hold your breath. Because from the openings of our intertwined fingers, I want to treat importantly the things that are passed along by body language alone. |
言葉以上に語りかける その瞳はタカラバコ。 |
kotoba ijou ni katari kakeru sono hitomi wa takarabako. |
Saying more than words do those eyes are a treasure chest. |
二色以上の彩を魅せてよ。 |
nishoku ijou no iro o misete yo. |
Show me no less than two colours and enchant them. |
憂いを帯びて 熱っぽくもあり 不満さえもありありと 映し出すカレイドスコープ 私にだけは本当の姿を 全て見せてもらいますわ。 |
urei o obite netsuppoku mo ari fuman sae mo ariari to utsushi dasu kareidosukoopu watashi ni dake wa hontou no sugata o subete misete moraimasu wa. |
With a trace of grief there’s feverishness as well even unfulfilledness the kaleidoscope clearly projects Only to me do you completely reveal your true true form. |
言葉では伝わりきらない 部分がたくさんありすぎて ずっと覗いていたい 紅と白の万華鏡を |
kotoba de wa tsutawari kiranai bubun ga takusan ari sugite zutto nozoiteitai aka to shiro no mangekyou o |
Because there’s too many parts that aren’t conveyed thoroughly through words Forever I want to peek through this red and white kaleidoscope |
笑顔も泣き顔も。 全部全部まるごと私に見せてよ 少し永く生き過ぎた、私のため。 |
egao mo naki gao mo. zenbu zenbu marugoto watashi ni misete yo sukoshi nagaku iki sugita, watashi no tame. |
Your smiles and your face full of tears. Show me, show me everything in it’s entirety. You’ve lived a little too long, for my sake. |
言葉では伝えられないものが 二人の世界を紡ぐの どこまでも続いてく この幻想のずっと果てまで |
kotoba de wa tsutaerarenai mono ga futari no sekai o tsumugu no doko made mo tsuzuite ku kono keshiki no zutto hate made |
All the things that can’t be told through words weave up our world lasting on through any place to the ends of this forever fantasy landscape |
きっとそこに映るどれもが 本当のあなたの姿で その全てを余すこと無く見たいから― |
kitto soko ni utsuru dore mo ga hontou no anata no sugata de sono subete o amasu koto naku mitai kara― |
Surely anything that’s reflected there you’re in your true form Because I want to see it all without a thing left over― |
―そっと息を潜めて。 絡み合う指と指の間から、 表情だけで伝わるものを 大事にしてたいから。 |
―sotto iki o hisomete. karami au yubi to yubi no sukima kara, hyoujou dake de tsutawaru mono o daiji ni shitetai kara. |
―Quietly hold your breath. Because from the openings of our intertwined fingers, I want to treat importantly the things that are passed along by body language alone. |
言葉以上に語りかける その瞳はタカラバコ。 |
kotoba ijou ni katari kakeru sono hitomi wa takarabako. |
Saying more than words do those eyes are a treasure chest. |
二色以上の彩を魅せてよ。 |
nishoku ijou no iro o misete yo. |
Show me no less than two colours and enchant them. |