Lyrics: シンデレラは魔法使い

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Cinderella is a Magician by ShibayanRecords
Original Romanized Translation

紅茶の色の空に浮かぶ小さな白い光 美しい愛の星 当たり前に従えた月 焼きたてのブリオッシュ飾るベリーのような花唇 うるわしの横顔 空の色の紅茶を飲み干す

koucha no iro no sora ni ukabu chiisa na shiroi hikari utsukushii ai no hoshi atarimae ni shitagaeta tsuki yakitate no brioche kazaru berry no you na kashin’ uruwashi no yokogao sora no iro no koucha wo nomihosu

A small white light floats in the black tea colored sky, A beautiful love star followed, as always, by the moon. With flower petal lips like berries on a freshly baked brioche. She shows her beautiful face in profile, drinking her sky colored tea.

指先までスノッブ 微笑みは魅惑のアイロニー 憎いくらい愛しい徹底的なソフィスティケーション 美しい愛の星 当たり前に従える月 うるわしの横顔がこぼしたため息は薔薇の色

yubisaki made snob hohoemi wa miwaku no irony nikui kurai itoshii tetteiteki na sophistication utsukushii ai no hoshi atarimae ni shitagaeru tsuki uruwashi no yokogao ga koboshita tameiki wa bara no iro

A snob all the way to her fingertips, though there’s an alluring irony in her smile With a thorough sophistication so lovely you can’t stand it. A beautiful star followed, as always, by the moon. She shows her beautiful face in profile, as she sighs a rose colored sigh.

ドレスも肌も脱ぎ捨てたとき誰よりも眩しく見えるはず おりこうさんはきれいになるの 痛い気持ちをうまく着飾って 大切なのはセンスと知識ひとつずつ積み重ねてくもの カボチャもネズミも必要ないの 絵本は知らない本当の魔法

dress mo hada mo nugisuteta toki dare yori mo mabushiku mieru hazu o-rikou-san wa kirei ni naru no itai kimochi wo umaku kikazatte taisetsu na no wa sense to chishiki hitotsu-zutsu tsumikasaneteku mono kabocha mo nezumi mo hitsuyou nai no ehon’ wa shiranai hon’tou no mahou

When I shed this dress, when I shed my skin – I should shine brighter than anyone else! Intelligence is beauty! I re-adorn myself with my hurt feelings; What’s important is sense and intellect, layered each on top of the other. I don’t need mice or a pumpkin! This is true magic, the kind picture books don’t know about!

プリンスの瞳 青いガラス玉ばかり oh baby 跪いた時遅すぎると嘲うの プリンスの瞳 青いガラス玉ばかり いつか跪いた時に愚かしさを嘲うの

prince no hitomi aoi glass-dama bakari oh baby hizamazuita toki ososugiru to warau no prince no hitomi aoi glass-dama bakari itsuka hizamazuita toki ni orokashisa wo warau no

Princes are nothing but a pair of blue glass eyes Oh Baby, I laugh – You took your sweet time to bow before me! Princes are nothing but a pair of blue glass eyes When you finally bow to me, I’ll scorn your idiocy!

窓の外は暗闇 艷めいたロマンスの吐息 ノイズに耳をふさぎ今夜もページめくるひとり 怠惰なお姫様がうさぎになっている間に 磨きあげていくの 内側に隠してる宝石

mado no soto wa kurayami tsuyameita romance no toiki noise ni mimi wo fusagi kon’ya mo page meguru hitori taida na o-hime-sama ga usagi ni natteiru aida ni migakiageteiku no uchigawa ni kakushiteru houseki

Outside my window is darkness, the sigh of a sensual romance I block out the noise, and tonight again turn these pages alone While our idle princess is off playing a rabbit, I’m polishing up the gem I have hidden inside me.

教養はファンデーション 本物になるためのメソッド レーティング決めるのにアグリーな身体はいらない 怠惰なお姫様がうさぎになっている間に 誰よりも磨いてく 内側に隠してる宝石

kyouyou wa foundation hon’mono ni naru tame no method rating kimeru no ni ugly na karada wa iranai taida na o-hime-sama ga usagi ni natteiru aida ni dare yori mo migaiteku uchigawa ni kakushiteru houseki

Education is a foundation, the method to become to real thing I don’t need an ugly body for someone else to rate. While our idle princess if off playing a rabbit, I’m polishing up the gem I have hidden inside me, more than anyone else.

ドレスも肌も脱ぎ捨てたとき誰よりも眩しく見えるはず おりこうさんはきれいになるの 痛い気持ちをうまく着飾って 大切なのはセンスと知識ひとつずつ積み重ねてくもの カボチャもネズミも必要ないの 絵本は知らない本当の魔法

dress mo hada mo nugisuteta toki dare yori mo mabushiku mieru hazu o-rikou-san wa kirei ni naru no itai kimochi wo umaku kikazatte taisetsu na no wa sense to chishiki hitotsu-zutsu tsumikasaneteku mono kabocha mo nezumi mo hitsuyou nai no ehon’ wa shiranai hon’tou no mahou

When I shed this dress, when I shed my skin – I should shine brighter than anyone else! Intelligence is beauty! I re-adorn myself with my hurt feelings; What’s important is sense and intellect, layered each on top of the other. I don’t need mice or a pumpkin! This is true magic, the kind picture books don’t know about!

プリンスの瞳 青いガラス玉ばかり oh baby 跪いた時遅すぎると嘲うの プリンスの瞳 青いガラス玉ばかり いつか跪いた時に愚かしさを嘲うの

prince no hitomi aoi glass-dama bakari oh baby hizamazuita toki ososugiru to warau no prince no hitomi aoi glass-dama bakari itsuka hizamazuita toki ni orokashisa wo warau no

Princes are nothing but a pair of blue glass eyes Oh Baby, I laugh – You took your sweet time to bow before me! Princes are nothing but a pair of blue glass eyes When you finally bow to me, I’ll scorn your idiocy!