Lyrics: ハメツワルツ

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Waltz of Destruction by Kairo
Original Romanized Translation

答えの見えてる 複雑怪奇な ふざけた迷路も つまらないことこの上ないわ

kotae no mieteru fukuzatsu kaikina fuzaketa meiro mo tsumaranai koto konouenai wa

i can finally see the answer complex and mysterious even fooling around in a maze all trivial things are unrivaled

先の見えない 綱渡りのような 刺激とスリルを もっと感じさせてよ

saki no mienai tsunawatari no you na shigeki to suriru wo motto kanji sasete yo

i can’t see what lies ahead it’s like a tightrope walk let me feel once more the stimulus and thrill of it

形のない言葉など 全て壊れればいい 私の手のひらの上で踊れ ハメツワルツ

katachi no nai kotoba nado subete kowarereba ii watashi no tenohira no ue de odore hametsuwarutsu

such things like formless words it’s better to break all of them they are dancing on top of my palm a waltz of destruction

一度失った この身と御霊が 崩れ落ちる前に 優しい詩をあなたに

ichido ushinatta kono mi to mitama ga kuzureochiru mae ni yasashii uta wo anata ni

i’ve lost them once my body and soul but before they crumble away i’ll sing you this gentle song

時は止まらず 過ぎて 掲げた旗 全て燃やせ 深き奈落の底へ

toki wa tomarazu sugite kakageta hata subete moyase fukaki naraku no soko he

without ever stopping time passes i hoist my flag and set everything aflame into the depths of the abyss

ガラスのような心など 悪魔に渡せばいい 願いは叶うのだろうさ 絶望の淵と引き換えに

garasu no you na kokoro nado akuma ni wataseba ii negai wa kanau no darou sa zetsubou no fuchi to hikikae ni

such a thing like a crystalline heart i’d rather hand it over to the devil i wonder if my wishes would be granted in exchange for a chasm of despair

形のない言葉など 全て壊れればいい 私の手のひらの上で踊れ

katachi no nai kotoba nado subete kowarereba ii watashi no tenohira no ue de odore

such things like formless words it’s better to break all of them they are dancing on top of my palm

踊れ 永久に

odore towa ni

waltzing for evermore

壊れ イカレ 果てて

ooware ikare hatete

ending up broken and mad

踊れ 踊れ ハメツワルツ

Odore odore hametsuwarutsu

dance, dance the waltz of destruction

Lyrics source: Translation by rainorchestra

Translation notes:

  • ふざけた: this could also mean “play” (ふざける), but somehow i’m never content with that word. not sure about the connotation here.
  • 全て壊れればいい: also “it’s alright to break everything”
  • 奈落の底へ: is “abyss”, but 奈落 also means “hell”
  • とこの上ない: also “supreme”, “ultimate”