- Welcome to Touhou Wiki!
- Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.
Lyrics: パラレルスカイ
Parallel Sky by Diao ye zong | ||
---|---|---|
Featured in:
|
||
Additional Info | ||
|
||
Original | Romanized | Translation |
ほらここがパラレルな空
踏み越えた私だけが、
こんな |
hora koko ga parareru na sora fumikoeta watashi dake ga, konna kiseki to, ayunde ikeru. |
Look! Under this parallel sky,
Only I, who crossed over it,
Walk forwards with this |
心が響く、あの鐘の音のように…! |
kokoro ga hibiku, ano kane no ne no you ni…! |
My heart rings, just like that bell…! |
銀色の風が吹きあげたなら みあげればそこにはほら、見慣れない空 |
gin’iro no kaze ga fukiageta nara miagereba soko ni wa hora, minarenai sora |
When that silver-coloured wind blew… I gazed upwards, and there – look! – was an unfamiliar sky. |
七色の星の海が輝いて降り注ぐ あの子たちのままなら、知らないでいた空 |
nanairo no hoshi no umi ga kagayaite furisosogu ano kotachi no mama nara, shiranaide ita sora |
The sea of rainbow-coloured stars sparkles and rains down. When I was like those children, I lived without knowing this sky. |
心には帆を立て自称は航海者 そしたら卵だってね立ててみせるの |
kokoro ni wa ho wo tate jishou wa koukaisha soshitara tamago datte ne tatete miseru no |
I raise a sail inside my heart – I’m a self-styled voyager. And then, because I’m an expert in the making, I’ll stand up and show you! |
銀色の風が吹く まぼろし色の風が吹く かつてのすべてを吹き飛ばしてしまうように |
gin’iro no kaze ga fuku maboroshi iro no kaze ga fuku katsute no subete wo fukitobashite shimau you ni |
The silver-coloured wind blows, The phantom-coloured wind blows… I hope they blow away everything from before. |
…胸を弾ませて、裾翻しながら、 幻想をこの手に、ぎゅっと握りしめて。 |
…mune wo hazumasete, suso hirugaeshi nagara, gensou wo kono te ni, gyutto nigirishimete. |
…My heart is aflutter, and as I wave my hand, I grasp an illusion tightly in it. |
―そしてその手に輝く、
|
―soshite sono te ni kagayaku, hoshi no, hikari wo, ima, aa! |
–And now, with the light Of that star shining in my hand, I’ll…! |
どんな教科書にも 載ってなかった、 いつか叶えられたならって描いてた夢 |
donna kyoukasho ni mo notte nakatta, itsu ka kanaerareta naratte egaiteta yume |
It wasn’t written about In any textbook. It was a dream I drew up, hoping it would come true someday. |
その全てがみんな ここでは現実に変わっていくから… |
sono subete ga minna koko de wa genjitsu ni kawatteyuku kara… |
All of those things Change into reality here, so… |
―ここは何て素敵な…ワンダーランド? |
―koko wa nante suteki na wandaarando. |
–Isn’t this place such a beautiful… wonderland? |
ほら、ここがパラレルな空 踏み越えた私だけが、 こんな奇跡と、歩んでいける。 心の鐘を、鳴らせ、ウェストミンスター! |
hora koko ga parareru na sora fumikoeta watashi dake ga, konna kiseki to, ayunde ikeru. kokoro no kane wo, narase, uesutominsutaa! |
Look! Under this parallel sky,
Only I, who crossed over it,
Walk forwards with this |
その背中の羽は、神秘の象徴? 意を決して問いますは「ええと、アナタは…?」 |
sono senaka no hane wa, shinpi no shouchou? i wo kesshite toimasu wa “eeto, anata wa…?” |
Are the wings on that person’s back a mysterious symbol? I ready myself and ask them: “Um, are you…?” |
妖精の「ような」アナタ。 (妖精でいいのかな…?) |
yousei no ‘you na’ anata. (yousei de ii no kana…?) |
You ‘seem’ like a fairy. (I wonder if I can call you a fairy…?) |
―目の当たりにしたリアルは、 割とコケティッシュ。 |
―me no atari ni shita riaru wa, wari to koketisshu. |
―The reality standing before me, Was relatively coquettish. |
作り物などではないおとぎ話が 常識を破壊する、そんな毎日。 |
tsukurimono nado de wa nai otogibanashi ga joushiki wo hakai suru, sonna mainichi. |
This fairy-tale that’s no fiction Destroys my common sense – every day is like this. |
宝物が溢れてる エキセントリックに舞い踊る ついにはアコガレ続けた、未知との遭遇?! |
takaramono ga afureteru ekisentorikku ni maiodoru tsui ni wa akogare tsuzuketa, michi to no souguu?! |
Treasure is overflowing, and Eccentrically dancing around. Has my encounter with the unknown, which I continuously desired, finally happened?! |
…瞳を輝かせて、息を吸い込んだなら、 幻想をこの手に、ぎゅっと掴み取って。 |
…me wo kagayakasete, iki wo suikonda nara, gensou wo kono te ni, gyutto tsukamitotte. |
…My eyes are made to sparkle, and whilst I breathe in, I grasp an illusion tightly in these hands. |
―かつて朽ち果てたはずの、
古い、 |
―katsute kuchihateta hazu no, furui, mahou wo, ima, aa! |
And now, with that old, secret magic That should have crumbled away, I’ll…! |
どんな言葉だって 信じられない、 全ては伝説の作り物だったはずで |
donna kotoba datte shinjirarenai, subete wa densetsu no tsukurimonogatari datta hazu de |
No matter what words I use, You won’t believe it. Everything should have been the stuff of legends… |
でも全てがみんな 当たり前のように息づいているから… |
demo subete ga minna atarimae no you ni ikizuiteiru kara… |
But everything, and everyone, Lives and breathes as if it’s an everyday thing, so… |
―いつかロボットにだって出逢えるかもね? |
―itsuka robotto ni datte deaeru kamo ne? |
– Perhaps, someday, I’ll even be able to meet a robot, right? |
遠くを 見つめてみて 映る空は みんなと 違うのだけれど |
tooku wo mitsumete mite utsuru sora wa minna to chigau no da keredo |
I try and Gaze far away. Though the sky reflected there Is different To that seen by everyone else… |
私はこれがいいんだって 揺るがない想いを胸に |
watashi wa kore ga iin datte yuruganai omoi wo mune ni |
I’m okay with it! I hold these unshakeable feelings close to my chest. |
…息を吸い込み、勇気振り絞ったなら、 幻想をこの身に、ぎゅっと溢れさせて。 |
…iki wo suikomi, yuuki furishibotta nara, gensou wo kono mi ni, gyutto afuresasete. |
…I breathe in, and when I muster up my courage, I’ll make those illusions overflow out of my body! |
―越えて、何にも囚われず、 自由を、体現する、空へ!! |
―koete, nani ni mo torawarezu, jiyuu, taigen suru, sora he!! |
–I cross over towards that sky, embodying freedom, where nothing can contain me! |
ついには神様へ! ほかの人にはできないことでも、 私ならできるよ、全部! |
tsui ni wa kamisama he! hoka no hito ni wa dekinai koto demo watashi nara dekiru yo, zenbu! |
At last, I head towards Goddesshood! Even if things can’t be done by other people… I can do them! Everything! |
その全てがみんな 私に力を与えてくれる… |
sono subete ga minna watashi ni chikara wo ataete kureru… |
All of those things Have granted me power… |
―そんな気持ちをそのままに歩いていこう! |
―sonna kimochi wo sono mama ni aruite ikou! |
–With those feelings as they are now, I’ll walk forwards! |
ほら、ここがパラレルな空 踏み越えた私だけが、 こんな奇跡と、歩んでいける。 |
hora koko ga parareru na sora fumikoeta watashi dake ga, konna kiseki to, ayunde ikeru. |
Look! Under this parallel sky, Only I, who crossed over it, Walk forwards with this miracle. |
この音と共に、踏み出そう、この一歩を…! |
kono ne to tomo ni, fumidasou, kono ippou wo…! |
(Together with that sound, I’ll step forth, with this single step…!) |