• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: パラレルスカイ

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Parallel Sky by Diao ye zong
Featured in:
RDWL-0007.jpg
  • パラレルスカイ
  • Parareru sukai
  • length: 07:06
  • arrangement: RD-Sounds
  • lyrics: RD-Sounds
  • vocals: めらみぽっぷ
  • original title: 少女が見た日本の原風景
  • source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith
    Stage 5 Theme
Additional Info
Original Romanized Translation

ほらここがパラレルな空 踏み越えた私だけが、 こんな世界 (奇跡) と、歩んでいける。

hora koko ga parareru na sora fumikoeta watashi dake ga, konna kiseki to, ayunde ikeru.

Look! Under this parallel sky, Only I, who crossed over it, Walk forwards with this world miracle.

心が響く、あの鐘の音のように…!

kokoro ga hibiku, ano kane no ne no you ni…!

My heart rings, just like that bell…!

銀色の風が吹きあげたなら みあげればそこにはほら、見慣れない空

gin’iro no kaze ga fukiageta nara miagereba soko ni wa hora, minarenai sora

When that silver-coloured wind blew… I gazed upwards, and there – look! – was an unfamiliar sky.

七色の星の海が輝いて降り注ぐ あの子たちのままなら、知らないでいた空

nanairo no hoshi no umi ga kagayaite furisosogu ano kotachi no mama nara, shiranaide ita sora

The sea of rainbow-coloured stars sparkles and rains down. When I was like those children, I lived without knowing this sky.

心には帆を立て自称は航海者 そしたら卵だってね立ててみせるの

kokoro ni wa ho wo tate jishou wa koukaisha soshitara tamago datte ne tatete miseru no

I raise a sail inside my heart – I’m a self-styled voyager. And then, because I’m an expert in the making, I’ll stand up and show you!

銀色の風が吹く まぼろし色の風が吹く かつてのすべてを吹き飛ばしてしまうように

gin’iro no kaze ga fuku maboroshi iro no kaze ga fuku katsute no subete wo fukitobashite shimau you ni

The silver-coloured wind blows, The phantom-coloured wind blows… I hope they blow away everything from before.

…胸を弾ませて、裾翻しながら、 幻想をこの手に、ぎゅっと握りしめて。

…mune wo hazumasete, suso hirugaeshi nagara, gensou wo kono te ni, gyutto nigirishimete.

…My heart is aflutter, and as I wave my hand, I grasp an illusion tightly in it.

―そしてその手に輝く、 客星 (ほし) の、光を、今、ああ!

―soshite sono te ni kagayaku, hoshi no, hikari wo, ima, aa!

–And now, with the light Of that star shining in my hand, I’ll…!

どんな教科書にも 載ってなかった、 いつか叶えられたならって描いてた夢

donna kyoukasho ni mo notte nakatta, itsu ka kanaerareta naratte egaiteta yume

It wasn’t written about In any textbook. It was a dream I drew up, hoping it would come true someday.

その全てがみんな ここでは現実に変わっていくから…

sono subete ga minna koko de wa genjitsu ni kawatteyuku kara…

All of those things Change into reality here, so…

―ここは何て素敵な…ワンダーランド?

―koko wa nante suteki na wandaarando.

–Isn’t this place such a beautiful… wonderland?

ほら、ここがパラレルな空 踏み越えた私だけが、 こんな奇跡と、歩んでいける。 心の鐘を、鳴らせ、ウェストミンスター!

hora koko ga parareru na sora fumikoeta watashi dake ga, konna kiseki to, ayunde ikeru. kokoro no kane wo, narase, uesutominsutaa!

Look! Under this parallel sky, Only I, who crossed over it, Walk forwards with this world miracle. Ring, bell of my heart, just like Big Ben! [Westminster]

その背中の羽は、神秘の象徴? 意を決して問いますは「ええと、アナタは…?」

sono senaka no hane wa, shinpi no shouchou? i wo kesshite toimasu wa “eeto, anata wa…?”

Are the wings on that person’s back a mysterious symbol? I ready myself and ask them: “Um, are you…?”

妖精の「ような」アナタ。 (妖精でいいのかな…?)

yousei no ‘you na’ anata. (yousei de ii no kana…?)

You ‘seem’ like a fairy. (I wonder if I can call you a fairy…?)

―目の当たりにしたリアルは、 割とコケティッシュ。

―me no atari ni shita riaru wa, wari to koketisshu.

―The reality standing before me, Was relatively coquettish.

作り物などではないおとぎ話が 常識を破壊する、そんな毎日。

tsukurimono nado de wa nai otogibanashi ga joushiki wo hakai suru, sonna mainichi.

This fairy-tale that’s no fiction Destroys my common sense – every day is like this.

宝物が溢れてる エキセントリックに舞い踊る ついにはアコガレ続けた、未知との遭遇?!

takaramono ga afureteru ekisentorikku ni maiodoru tsui ni wa akogare tsuzuketa, michi to no souguu?!

Treasure is overflowing, and Eccentrically dancing around. Has my encounter with the unknown, which I continuously desired, finally happened?!

…瞳を輝かせて、息を吸い込んだなら、 幻想をこの手に、ぎゅっと掴み取って。

…me wo kagayakasete, iki wo suikonda nara, gensou wo kono te ni, gyutto tsukamitotte.

…My eyes are made to sparkle, and whilst I breathe in, I grasp an illusion tightly in these hands.

―かつて朽ち果てたはずの、 古い、秘術 (魔法) を、今、ああ!

―katsute kuchihateta hazu no, furui, mahou wo, ima, aa!

And now, with that old, secret magic That should have crumbled away, I’ll…!

どんな言葉だって 信じられない、 全ては伝説の作り物だったはずで

donna kotoba datte shinjirarenai, subete wa densetsu no tsukurimonogatari datta hazu de

No matter what words I use, You won’t believe it. Everything should have been the stuff of legends…

でも全てがみんな 当たり前のように息づいているから…

demo subete ga minna atarimae no you ni ikizuiteiru kara…

But everything, and everyone, Lives and breathes as if it’s an everyday thing, so…

―いつかロボットにだって出逢えるかもね?

―itsuka robotto ni datte deaeru kamo ne?

– Perhaps, someday, I’ll even be able to meet a robot, right?

遠くを 見つめてみて 映る空は みんなと 違うのだけれど

tooku wo mitsumete mite utsuru sora wa minna to chigau no da keredo

I try and Gaze far away. Though the sky reflected there Is different To that seen by everyone else…

私はこれがいいんだって 揺るがない想いを胸に

watashi wa kore ga iin datte yuruganai omoi wo mune ni

I’m okay with it! I hold these unshakeable feelings close to my chest.

…息を吸い込み、勇気振り絞ったなら、 幻想をこの身に、ぎゅっと溢れさせて。

…iki wo suikomi, yuuki furishibotta nara, gensou wo kono mi ni, gyutto afuresasete.

…I breathe in, and when I muster up my courage, I’ll make those illusions overflow out of my body!

―越えて、何にも囚われず、 自由を、体現する、空へ!!

―koete, nani ni mo torawarezu, jiyuu, taigen suru, sora he!!

–I cross over towards that sky, embodying freedom, where nothing can contain me!

ついには神様へ! ほかの人にはできないことでも、 私ならできるよ、全部!

tsui ni wa kamisama he! hoka no hito ni wa dekinai koto demo watashi nara dekiru yo, zenbu!

At last, I head towards Goddesshood! Even if things can’t be done by other people… I can do them! Everything!

その全てがみんな 私に力を与えてくれる…

sono subete ga minna watashi ni chikara wo ataete kureru…

All of those things Have granted me power…

―そんな気持ちをそのままに歩いていこう!

―sonna kimochi wo sono mama ni aruite ikou!

–With those feelings as they are now, I’ll walk forwards!

ほら、ここがパラレルな空 踏み越えた私だけが、 こんな奇跡と、歩んでいける。

hora koko ga parareru na sora fumikoeta watashi dake ga, konna kiseki to, ayunde ikeru.

Look! Under this parallel sky, Only I, who crossed over it, Walk forwards with this miracle.

この音と共に、踏み出そう、この一歩を…!

kono ne to tomo ni, fumidasou, kono ippou wo…!

(Together with that sound, I’ll step forth, with this single step…!)

Translated by Releska