- Welcome to Touhou Wiki!
- Please register to edit. For assistance, check in with our Discord server.
Lyrics: ビニール袋は油膜の虹をみるか
Does the Plastic Bag Look at the Rainbow on the Oil Slick? by ShinRa-Bansho | |
---|---|
Featured in:
|
|
Original | Translation |
用水路に足を踏み入れて干からびてる身体潤して サラサ サララ 遙か下流へ流れる 息吹きを感じない流れには 人のエゴがサラサラ流れる ビニール袋は何の夢を見るの? |
I tread upon the irrigation channel, moistening my parched body. Rustling, rustling… I flow downstream, towards the distance. I feel no signs of life in the currents. Human ego flows, rustling by… What kind of dream is the plastic bag having? |
淀みに浮かぶ 虹色の黒 苦しくても 泳ぎ続けた |
A rainbow-coloured blackness floated in the sediment. Though it hurt, I continued to swim. |
無機質な積み木に そっと寄りそった 瓦礫に差し込む夕日 掴んだ泥には あの頃の面影が無い どうか忘れないで |
Inhuman building blocks gently drew close And the setting sun shone upon the debris. No traces of times long past were in the mud I seized. Please, don’t forget… |
排水溝の横を歩いて何処へ辿り着くのか確かめ サラサ サララ 金網越し何処へ行く 隙間目がけてモノを投げ 心から汚れきってる 水は誰のために流れているの? |
I walk across the gutter, checking where it leads. Rustling, rustling… I’ll go somewhere beyond the wire fence. I aim at the gaps and throw something at them. I’m dirty by nature. For whose sake does the water flow? |
川辺に溜まる 文明の利器 便利への 対価を払えず |
The modern conveniences gathered on the riverbank Could not pay the price of usefulness… |
不可思議なガラスを そっと手に取って 西日に透かして覗く 散らばるネジ巻き ぐるぐるり ぐるぐるり ほら 渦の中へと沈んでく |
I take an unfathomable pane of glass in my hands And I look at the setting sun through it. Screws are scattered about. I turn them, turn them, turn them… look! They sink towards the whirlpool. |
海を目指したビニールは 寄せる波に紛れる 水底へと 沈む姿 虹がただ乱反射している |
The plastic bag that aimed for the sea is lost in the approaching waves. A rainbow still reflects from its figure, even as it sinks to the bottom. |
人はいつしか世界を離れ旅立つ ただこの目の前に広がりゆく 瓦礫に 腰をかけ 戻らぬ自然を憂う |
Before they know it, humans part with this world and set off. But my eyes gaze upon debris spreading out before me. I sit down and lament nature, which will not return. |
配管に佇む 澄みきった泥 虹は果てもなく続く ビニール袋は 何のため?誰のため? ただ自分のため |
The clear mud loiters on the piping And the rainbow continues without end. But why does the plastic bag continue? For whose sake? For its own sake. |
夢をみる 電子機器も 錆びつくラジオに縋る 陽が昇る 水平線の先 何処までも 広がった 油膜 虹色とビニールの世界 |
The dreaming electronics, too, Cling to the rusty radio. The sun rises upon the horizon And the oil slick spreads out beyond – It is the world of rainbows and plastic bags. |
| |