• Welcome to Touhou Wiki!
  • Registering is temporarily disabled. Check in our Discord server to request an account and for assistance of any kind.

Lyrics: ピエロのラブソング

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
The Clown’s Love Song by wujiu~うーじう~
Additional Info
Translator's Warning: at one point the lyrics make a reference to the original title of Agatha Christie’s ‘And Then There Were None.’ The word itself is frowned upon nowdays and is widely viewed as a slur, so I blocked it out.
Original Romanized Translation

恋した心は 氷のナイフ 傷だけ残して 儚く消える 仲良しごっこの 裏にひそめる 七色の鎌が 首をもたげる

koi shita kokoro wa koori no naifu kizu dake nokoshite hakanaku kieru nakayoshi gokko no ura ni hisomeru nanairo no kama ga kubi wo motageru

My love-struck heart is a knife of ice. Leaving only wounds behind, it fades away. We pretend to be good friends, but under the surface, My rainbow scythe cuts off their heads.

ブロンドの少女 長いブラスのパイプをくわえて カナビスのような 甘いピエロに溺れる Could you see, honest n***** boys? 絶え間なく熱い飛沫が上がる 暗がりの中へ また一人ずつ消えてく

burondo no shoujo nagai burasu no paipu wo kuwaete kanabisu no you na amai piero ni oboreru Could you see, honest n***** boys? taemanaku atsui shibuki ga agaru kuragari no naka e mata hitori zutsu kieteku

The blonde girl, with a long brass pipe in her mouth, Indulges in the sweet clown, like cannabis. Could you see, honest n***** boys? Hot sprays of blood fly, without pause. They vanish, one by one, into the darkness…

首吊り判事の手にはピストル マ・メル・ロワのように歌を奏でる 見えてるものだけ見て考える 正直者には謎は解けない

kunitsuri hanji no te ni wa pisutoru ma meru rowa no you ni uta wo kanaderu mieteru mono dake mite kangaeru shoujikimono ni wa nazo wa tokenai

A pistol lies in the hands of the hanged judge. They sing, like Mother Goose. [1] To those honest men, the enigma is unsolvable – They only look at things that can be seen, and think.

快楽もたらす したたる白濁のアルカロイド 麗しのピエロ 深い眠りにいざなう None of you knows my other side 長いスカートの下に隠した 痩せた狼の 潰れた瞳が睨む

kairaku motarasu shitataru hakudaku no arukaroido uruwashi no piero fukai nemuri ni izanau None of you knows my other side nagai sukaato no shita ni kakushita yaseta ookami no tsubureta hitomi ga niramu

The cloudy alkaloid drips down, bestowing pleasure. The beautiful clown beckons them towards a deep sleep… None of you know my other side. Hidden beneath my long skirt Is a thin wolf, glaring with its crushed eyes.

最も罪深い あなただけは逃がしてあげない 紫色した終わりの幕が引かれる I could make rings round you any time I would 最後まで楽しませてあげる 暗がりの中で 血塗れたピエロが笑う

motto mo tsumibukai anata dake wa nogashite agenai murasaki-iro shita owari no maku ga hikareru I could make rings round you any time I would saigo made tanoshimasete ageru kuragari no naka de chinureta piero ga warau

You are the most sinful, so I will prevent only you from escaping. The purple curtain is drawn, signifying the end. I could make rings ‘round you any time, I would. I’ll let you have fun ‘till the very end. The blood-stained clown laughed in the darkness.

そして誰もいなくなる

soshite daremo inaku naru

And thus, they all died.

Lyrics source: Translated by Releska.

Translator's Note:

  1. The original word used is マ・メル・ロワ (Ma Mère l’Oye), which is the french translation of ‘Mother Goose’