Lyrics: フィルム・エンド

From Touhou Wiki
Jump to navigation Jump to search
Film End by Sekken'ya
Featured in:
SKYT-0006.jpg
TOHOHUM
Additional Info
Song illustration from album booklet
Original Romanized Translation

ほら 今 泣き笑い汚されてゆきなさい 永遠にしてさしあげましょう

Hora ima nakiwarai yogosarete yukinasai eien ni shite sashiagemashou

Listen, now, please smile through your tears as you are disgraced Won't you give it to me eternally

無策に 世に浸かるが極意 すなわち 右倣うは合理 何という憎み難き世界 私が傍にいるわ

Musaku ni yo ni tsukaru ga gokui sunawachi miginarau wa gouri Nan to iu nikumi gataki sekai watashi ga soba ni iru wa

When you lack the means, submerging yourself in the world is critical That is to say, copying those next to you is rational In such a hateful and difficult world, I remain a bystander

挙げ句に 世に染みるが悪意 思うに 露払いは摂理 すべからく 鴉色の世界 お好きに消費なさい

Ageku ni yo ni shimiru ga akui omou ni tsuyuharai wa setsuri Subekaraku karasu iro no sekai osuki ni shouhinasai

In the end, the world will become steeped in malice In my thoughts, I am the herald of this providence It ought to be, that this world should be crow-colored Please allow my love to consume you

ほら 今 泣き笑い汚されてゆきなさい 永遠にしてさしあげましょう ここは重力さえ私の掌で踊る 愛してる この身 滅ぶまでは

Hora ima nakiwarai yogosarete yukinasai eien ni shitesashi agemashou Koko wa juuryoku sae watashi no tenohira de odoru ai shiteru kono mi horobu made wa

Listen, now, please smile through your tears as you are disgraced Won't you give it to me eternally Here even gravity dances in the palm of my hand I'll love this body until it perishes

一途に 願う果ては失意 自然にそびえる不条理 況や 分け隔てぬ世界 私が渇く間なく

Ichizu ni negau hate wa shitsui shizen ni sobieru fujouri Iwan'ya wakehedatenu sekai watashi ga kawaku kan naku

The end of your earnest begging is disappointing Spontaneously soaring, irrationally, Even higher, above an indiscriminate world While I thirst without

一フレーム分にも満たぬ生の情動 一つ残さず さあ 向けなさい 悲しむことも 憤ることも無用なの すべてを晒して召されなさい ほら 今 泣き笑い汚されてゆきなさい 永遠にしてさしあげましょう ここは重力さえ私の掌で踊る 愛してる この身 滅ぶまでは

Hito fureemu bun ni mo mitanu nama no joudou hitotsu nokosazu saa mukenasai Kanashimu koto mo ikidooru koto mo muyou na no subete wo sarashite mesarenasai Hora ima nakiwarai yogosarete yukinasai eien ni shitesashi agemashou Koko wa juuryoku sae watashi no tenohira de odoru ai shiteru kono mi horobu made wa

A single frame isn't enough to capture raw emotion One remains, well then, please face this way Even sadness, even anger, is pointless Please expose everything and be taken Listen, now, please smile through your tears as you are disgraced Won't you give it to me eternally Here even gravity dances in the palm of my hand I'll love this body until it perishes

無策に 世に浸かるが極意 すなわち 右倣うは合理

Musaku ni yo ni shimiru ga akui sunawachi miginarau wa gouri

When you lack the means, submerging yourself in the world is critical That is to say, copying those next to you is rational

Alternate translation by Kafka Fuura